"que algunos elementos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن بعض العناصر
        
    • أن بعض عناصر
        
    • أن بعض جوانب
        
    • أن الأصناف
        
    • بأن بعض عناصر
        
    • فهناك عناصر
        
    • أن عناصر معينة
        
    • وأن بعض العناصر
        
    • بأن عددا من العناصر
        
    El Grupo Consultivo Superior observó además que algunos elementos individuales no habían logrado su propósito. UN ولاحظ الفريق الاستشاري كذلك أن بعض العناصر المتعلقة بالأفراد لم تحقق الغرض منها.
    Tenemos entendido que algunos elementos están dando armas a estos grupos para que cometan actos de genocidio contra otros. UN ويبدو لنا أن بعض العناصر تقوم بتسليح هذه المجموعات لكي تقوم بإبادة مجموعات أخرى.
    Se hizo patente que algunos elementos opuestos al Acuerdo de Paz de Darfur habían tomado la iniciativa y movilizado a sectores de la población de Darfur en contra del Acuerdo. UN وكان واضحا أن بعض العناصر المعارضة لاتفاق دارفور للسلام قد تزعمت عملية تعبئة قطاعات من سكان دارفور ضد الاتفاق.
    Se considera que algunos elementos de ese programa de ajuste han acentuado los efectos negativos de la guerra en las poblaciones urbanas y rurales. UN وقد اعتبر أن بعض عناصر برنامج التكيف قد أضافت إلى أثر الحرب الضار على سكان المدن واﻷرياف.
    No obstante, reconociendo que algunos elementos de esos controles servían para impedir el blanqueo de dinero, el Banco Central envió posteriormente a los bancos una directiva para cerciorarse de que se mantuviese tales elementos. UN غير أنه رئي أن بعض جوانب هذه الضوابط يعرقل غسل الأموال. وبناء عليه، قام البنك المركزي، في أعقاب إلغاء الضوابط المفروضة على صرف العملات الأجنبية بإصدار تعليمات تكفل الإبقاء على تلك الجوانب.
    Al tiempo que reconoce los esfuerzos realizados por el Comité Zangger en relación con el régimen de no proliferación, la Conferencia señala asimismo que algunos elementos incluidos en la lista de los artículos que entrañan la aplicación de las salvaguardias son esenciales para el desarrollo de programas de energía nuclear con fines pacíficos. UN وإذ يسلم المؤتمر بجهود لجنة زانغر في نظام عدم الانتشار، فإنه يلاحظ أيضا أن الأصناف المدرجة في القائمة الموجبة لتطبيق الضمانات لا غنى عنها لتطوير برامج الطاقة النووية للأغراض السلمية.
    No obstante, se ha informado de que algunos elementos de esas fuerzas interfieren en el suministro de material humanitario y participan en el hostigamiento de la población civil. UN ومع ذلك فقد أفادت تقارير بأن بعض عناصر قوات الدفاع المدني تدخلت في تسليم اﻹمدادات اﻹنسانية وارتكبت أعمال مضايقة ضد السكان المدنيين.
    Mientras que algunos elementos del derecho a la salud permiten una realización progresiva acorde con los recursos disponibles, otros deben realizarse inmediatamente. UN ولئن أمكن إعمال الحق في الصحة تدريجياً وفقاً للموارد المتاحة، فهناك عناصر أخرى ينبغي تنفيذها فوراً.
    Consideramos que algunos elementos que figuran en el documento final están en contra de nuestra legislación nacional y nuestros valores religiosos y culturales. UN ونعتبر أن بعض العناصر الواردة في النتائج تتنافى وتشريعاتنا الوطنية وقيمنا الدينية والثقافية.
    El Secretario General Adjunto expresó preocupación por el hecho de que algunos elementos dentro del país estuvieran decididos a hacer fracasar el proceso mediante la intimidación de personalidades políticas. UN وأعرب عن القلق من أن بعض العناصر داخل البلد مصممة على عرقلة العملية من خلال تخويف شخصيات سياسية.
    También se señaló que tal vez sería más apropiado que algunos elementos que figuraban en el proyecto de convención propuesto se trataran en los acuerdos sobre el estatuto de las fuerzas. UN كما أثيرت نقطة مفادها أن بعض العناصر الواردة في مشروع الاتفاقية المقترح قد يكون من اﻷنسب تغطيتها في اتفاقات مركز القوات.
    No obstante, las autoridades de Suecia concluyeron que algunos elementos proporcionados por los autores en relación con las actividades políticas recientes de S. M. R. y las circunstancias de su salida de la República Islámica del Irán no eran muy creíbles. UN غير أن السلطات السويدية اكتشفت أن بعض العناصر التي عرضها مقدما البلاغ بخصوص اﻷنشطة السياسية اﻷخيرة ﻟ س. م. ر. والظروف التي غادرت فيها جمهورية إيران اﻹسلامية تثير الشكوك بشأن مصداقيتهما.
    La Comisión señaló, sin embargo, que algunos elementos mencionados en los criterios utilizados para evaluar los puestos en el sistema de remuneración basada en el puesto y la preparación, como los que se refieren a las condiciones de trabajo, podrían favorecer a los hombres más que a las mujeres. UN إلا أن اللجنة تذكر أن بعض العناصر المذكورة في المعايير المستخدمة في تقييم الوظائف في نظام اﻷحر بحسب الوظيفة والمهارة، من قبيل المعيار المتعلق بظروف العمل، تحبذ الرجل على المرأة.
    Por esta razón, la Unión Europea está dispuesta a considerar la posibilidad de aumentar los recursos ordinarios destinados a procedimientos especiales y órganos establecidos en virtud de tratados, teniendo en cuenta las recomendaciones de la OSSI y entendiendo que algunos elementos están sujetos a las reformas que está llevando a cabo actualmente el Secretario General. UN ومن ثم، فإن الاتحاد مستعد لزيادة التمويل العادي للهيئات التعاهدية والإجراءات الاستثنائية، مع مراعاة توصيات المكتب والتنبه إلى أن بعض العناصر تتعرض لجهود إصلاحية مستمرة على يد الأمين العام.
    Tras un nuevo examen, el Grupo de Vigilancia considera que algunos elementos que figuran en el anexo IV de dicho informe podrían dar lugar a confusión. UN بعد إجراء استعراض آخر للتقرير، تبين لفريق الرصد الآن أن بعض العناصر الواردة في المرفق الرابع من التقرير قد تكون عرضة لأن يُساء تفسيرها.
    Consideramos que algunos elementos concretos de esos principales objetivos guardan relación directa con las distintas modalidades de la Comisión, en particular las reuniones dedicadas a países concretos. UN ونرى أن بعض العناصر المعنية من تلك المقاصد الرئيسية تتعلق مباشرة بمختلف التشكيلات التي تتخذها اللجنة، وخاصة التشكيلات الخاصة ببلدان معينة.
    Dijo que algunos elementos de esa organización habían trabajado para el antiguo régimen en Viet Nam del Sur durante la guerra de Viet Nam y habían cometido graves crímenes contra su propio pueblo. UN وأعرب عن رأي مفاده أن بعض عناصر تلك المنظمة كانت تعمل لحساب النظام السابق في فييت نام الجنوبية خلال حرب فييت نام وأنها ارتكبت جرائم خطيرة ضد أهلها.
    Sin embargo, algunas fuentes extraoficiales indicaron que algunos elementos del FRU permanecían en Liberia. UN بيد أن المصادر غير الرسمية قد أشارت إلى أن بعض عناصر الجبهة مازالت موجودة في ليبريا.
    No obstante, reconociendo que algunos elementos de esos controles servían para impedir el blanqueo de dinero, el Banco Central envió posteriormente a los bancos una directiva para cerciorarse de que se mantuviese tales elementos. UN غير أنه رئي أن بعض جوانب هذه الضوابط يعرقل غسل الأموال. وبناء عليه، قام المصرف المركزي، في أعقاب إلغاء الضوابط المفروضة على صرف العملات الأجنبية بإصدار تعليمات تكفل الإبقاء على تلك الجوانب.
    Al tiempo que reconoce los esfuerzos realizados por el Comité Zangger en relación con el régimen de no proliferación, la Conferencia señala asimismo que algunos elementos incluidos en la lista de los artículos que entrañan la aplicación de las salvaguardias son esenciales para el desarrollo de programas de energía nuclear con fines pacíficos. UN وإذ يسلم المؤتمر بجهود لجنة زانغر في نظام عدم الانتشار، فإنه يلاحظ أيضا أن الأصناف المدرجة في القائمة الموجبة لتطبيق الضمانات لا غنى عنها لتطوير برامج الطاقة النووية للأغراض السلمية.
    Por otra parte, se opinó que algunos elementos del subprograma estaban sujetos a los resultados de las consultas intergubernamentales, como los relacionados con la reforma de los órganos de derechos humanos. UN وأُعرب أيضا عن الرأي القائل بأن بعض عناصر البرنامج الفرعي لا تزال مرهونة بنتائج المشاورات الحكومية الدولية، ومنها على سبيل المثال العناصر المتعلقة بإصلاح هيئات حقوق الإنسان.
    En ese momento se preveía que algunos elementos del plan maestro de mejoras de infraestructura se entregarían después del cierre de la Oficina del Plan Maestro de Mejoras de Infraestructura. UN فهناك عناصر من المخطط العام لتجديد مباني المقر يزمع إنجازها بعد إقفال مكتب المخطط العام لتجديد مباني المقر.
    Asimismo, se afirma que algunos elementos de la comunicación son inadmisibles por no haberse agotado los recursos internos. 4.2. UN وبالإضافة إلى ذلك، يُذكر أيضاً أن عناصر معينة من البلاغ غير مقبولة بسبب عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    Subrayó que en lo referente a la dinámica interna, había indicios de que el grupo podría dividirse en varias facciones, y que algunos elementos podrían estar considerando la posibilidad de asociarse al Estado Islámico en lugar de a Al-Qaida con el fin de atraer recursos y aprovechar la reputación del Estado Islámico. UN وشدد، فيما يتعلق بالديناميات الداخلية، على وجود دلائل تشير إلى أن الحركة قد تنقسم إلى عدة فصائل، وأن بعض العناصر تفكر في تحويل ولائها من تنظيم القاعدة إلى الدولة الإسلامية لاجتذاب الموارد والاستفادة من اسم الدولة الإسلامية.
    Varias delegaciones opinaron que algunos elementos del programa no respondían a mandatos existentes. UN وأعربت عدة وفود عن اعتقادها بأن عددا من العناصر المشمولة في البرنامج غير مرتبط بالولايات القائمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus