"que algunos estados miembros" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن بعض الدول الأعضاء
        
    • أنَّ بعض الدول الأعضاء
        
    • أن عددا من الدول الأعضاء
        
    • باتخاذ الدول الأعضاء
        
    • من بعض الدول الأعضاء
        
    • قيام بعض الدول الأعضاء
        
    • بأن بعض الدول اﻷعضاء
        
    • أنّ دولاً أعضاء
        
    • إخفاق بعض الدول اﻷعضاء
        
    • إن بعض الدول الأعضاء
        
    • قبل بعض الدول الأعضاء
        
    • لأن بعض الدول الأعضاء
        
    • على بعض الدول الأعضاء
        
    • سداد بعض الدول اﻷعضاء
        
    • دول أعضاء معينة
        
    Es preocupante que algunos Estados Miembros cuestionen la viabilidad del enfoque antes de que haya habido suficiente tiempo para evaluar las repercusiones de los programas integrados. UN ومما يدعو للانزعاج أن بعض الدول الأعضاء يطعن في صحة النهج قبل مرور وقت يكفي لتقييم أثر البرامج المتكاملة.
    Ustedes recordarán que algunos Estados Miembros han expresado su disposición a aprobar el proyecto de programa de trabajo en su forma actual. UN ولعلكم تذكرون أن بعض الدول الأعضاء كانت قد أعربت عن استعدادها لاعتماد برنامج العمل المقترح في شكله الحالي.
    Observando que algunos Estados Miembros han manifestado especial interés en ser miembros del Comité Científico, y expresando su intención de seguir examinando la cuestión en su próximo período de sesiones, UN وإذ تلاحظ أن بعض الدول الأعضاء أبدت اهتماما خاصا بأن تصبح أعضاء في اللجنة العلمية، وإذ تعرب عن اعتزامها مواصلة النظر في المسألة في دورتها القادمة،
    150. La Subcomisión observó que algunos Estados Miembros habían realizado o tenían previsto realizar misiones de sobrevuelo y exploración de objetos cercanos a la Tierra. UN 150- ولاحظت اللجنة الفرعية أن بعض الدول الأعضاء قد نفّذت أو تعتزم تنفيذ بعثات تحلّق قرب أجسام قريبة من الأرض وتستكشفها.
    Por tanto, la noción de que algunos Estados Miembros, o grupo de Estados Miembros, impusieron un límite a los gastos es simplemente incorrecta. UN وبالتالي، فإن فكرة أن بعض الدول الأعضاء فرضت محدودية سلطة الإنفاق هي ببساطة فكرة ليست صحيحة.
    Observando que algunos Estados Miembros han manifestado especial interés en ser miembros del Comité Científico, y expresando su intención de seguir examinando la cuestión en su próximo período de sesiones, UN وإذ تلاحظ أن بعض الدول الأعضاء أبدت اهتماما خاصا بأن تصبح أعضاء في اللجنة العلمية، وإذ تعرب عن اعتزامها مواصلة النظر في المسألة في دورتها القادمة،
    El Equipo de Vigilancia observa que algunos Estados Miembros no se incautan de los documentos falsos que encuentran. UN 74 - ويشير الفريق إلى أن بعض الدول الأعضاء لا تصادر الوثائق المزورة لدى اكتشافها.
    Indicó que algunos Estados Miembros de la Unión Europea se encontraban en mejor situación que otros con respecto a la aplicación de las NIIF. UN وأشار إلى أن بعض الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي كانت في وضع أفضل من غيرها فيما يتعلق بتنفيذ المعايير.
    En las notas a los estados financieros se dice que algunos Estados Miembros habían indicado que no iban a pagar las cuotas que adeudaban. UN 33 - وتفيد الملاحظات على البيانات المالية أن بعض الدول الأعضاء أشارت إلى أنها لن تدفع أنصبتها المقررة غير المسددة.
    Los anexos científicos a sus informes deberían haberse publicado hace mucho tiempo, en especial considerando que algunos Estados Miembros y organizaciones dependen de ellos para obtener información. UN لقد حان منذ وقت طويل نشر المرفقات العلمية لتقارير اللجنة، نظرا خصوصا إلى أن بعض الدول الأعضاء والمنظمات تعتمد عليها بوصفها مصدرا للمعلومات.
    Mi delegación reconoce que algunos Estados Miembros aún cuestionan el concepto al considerarlo un pretexto para intervenir en sus asuntos internos. UN ويدرك وفدي أن بعض الدول الأعضاء ما زالت تشكك في هذا المفهوم. فهي تشعر أنه ذريعة للتدخل في شؤونها الداخلية.
    Es evidente que algunos Estados Miembros enfrentan verdaderas dificultades financieras que les impiden cumplir con esas obligaciones. UN ومن الواضح أن بعض الدول الأعضاء تواجه مشاكل مالية حقيقية جعلت من الصعب عليها الوفاء بالتزاماتها.
    Es motivo de gran preocupación que algunos Estados Miembros intenten limitar las esferas temáticas en las que se permite trabajar a las asociaciones. UN ومن الأمور التي تثير بالغ القلق أن بعض الدول الأعضاء تسعى إلى تقييد المجالات المواضيعية التي يُسمح للرابطات بالعمل فيها.
    Indicó que algunos Estados Miembros no estaban en condiciones de comunicar esos datos mientras no se incluyeran las armas pequeñas y las armas ligeras como una octava categoría en el Registro. UN ولاحظ الفريق أن بعض الدول الأعضاء ليست في وضع يسمح لها بإبلاغ هذه البيانات إلى حين إدراج الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة باعتبارها فئة ثامنة في السجل.
    :: Tomó nota de que algunos Estados Miembros han expresado preocupación por el hecho de que el acuerdo propuesto abarque únicamente a ciertos ex afiliados a la Caja que son ahora ciudadanos de la Federación de Rusia; UN :: لاحظت أن بعض الدول الأعضاء قد أعرب عن القلق من أن الاتفاق المقترح لا يغطي سوى بعض المشتركين السابقين في الصندوق ممن أصبحوا الآن مواطنين في الاتحاد الروسي؛
    Le complace señalar que algunos Estados Miembros ya han facilitado esa información. UN واسترسلت بالقول إنَّه يطيب لها أن تذكر أنَّ بعض الدول الأعضاء قد قدّمت تلك المعلومات.
    Es alentador que algunos Estados Miembros ya hayan empezado a aplicar las directrices. UN ومن المشجع أن عددا من الدول الأعضاء بدأ بالفعل تطبيق تلك المبادئ التوجيهية.
    Acogiendo también con beneplácito el hecho de que algunos Estados Miembros hayan adoptado medidas multilaterales para encarar esa cuestión, como se pone de manifiesto en su resolución 61/8, de 30 de octubre de 2006, UN وإذ ترحب أيضا باتخاذ الدول الأعضاء إجراءات متعددة الأطراف من أجل معالجة هذه المسألة، على النحو الوارد في قرار الجمعية العامة 61/8 المؤرخ 30 تشرين الأول/أكتوبر 2006،
    Sin embargo, la información de que dispone el Grupo indica que algunos Estados Miembros siguen proporcionando armas, municiones y vehículos de transporte a las partes en conflicto en Darfur. UN بيد أن المعلومات الواردة إلى الفريق تبين أن إمدادات الأسلحة، والذخائر ومركبات النقل ما زالت ترد من بعض الدول الأعضاء إلى الأطراف في الصراع في دارفور.
    Los 49 ejemplos presentados tienen la finalidad de ilustrar el modo en que algunos Estados Miembros han aplicado las sanciones. UN والغرض من الأمثلة الواردة والبالغ عددها 49 مثالا هو تقديم مرشد توضيحي بشأن كيفية قيام بعض الدول الأعضاء بتنفيذ تدابير الجزاءات.
    Si bien es cierto que algunos Estados Miembros han optado por no pagar por razones políticas, también es cierto que algunos Estados están pasando por genuinas dificultades para cumplir sus obligaciones; a ese respecto sí hay una vinculación entre la crisis y la escala de cuotas. UN وبالرغم من صحة القول بأن بعض الدول اﻷعضاء قد اختارت عدم السداد ﻷسباب سياسية فمن الصحيح أيضا أن بعض الدول تشهد صعوبات حقيقية في الوفاء بالتزاماتها؛ وأنه لا توجد صلة في ذلك الصدد بين اﻷزمة وجدول اﻷنصبة المقررة.
    Resulta bastante sorprendente que algunos Estados Miembros todavía no hayan cursado una invitación permanente a los procedimientos especiales o que un número importante de Estados no respondan nunca a los llamamientos urgentes y a las solicitudes de información que les dirigen los titulares de los mandatos. UN إذ إنه من دواعي الاستغراب أنّ دولاً أعضاء لم توجّه دعوةً دائمةً للإجراءات الخاصة أو أن عدداً كبيراً من الدول لا يستجيب للنداءات العاجلة ولا لطلبات المعلومات التي يوجهها إليها المكلفون بولايات.
    Zimbabwe es plenamente consciente de la crisis financiera que afronta esta Organización y que se debe fundamentalmente a que algunos Estados Miembros no pagan sus cuotas en forma total, en término y sin condicionamientos. UN وزمبابوي تعي تماما اﻷزمة المالية التي تواجهها هذه المنظمة ولا سيما بسبب إخفاق بعض الدول اﻷعضاء في سداد أنصبتها المقررة بالكامل وفي الوقت المحدد ودون شروط.
    Los representantes del Brasil, la India y Kenya habían ofrecido acoger la secretaría y el representante de España, que habló en nombre de la Unión Europea, había declarado que algunos Estados Miembros habían expresado el mismo deseo. UN وعرض ممثلو البرازيل والهند وكينيا استضافة الأمانة، وقال ممثل أسبانيا، متكلماً بالنيابة عن الاتحاد الأوروبي، إن بعض الدول الأعضاء في الاتحاد تود أيضاً أن تعرض استضافتها للأمانة.
    La situación se ve agravada porque las Naciones Unidas no reembolsan los gastos a los países en desarrollo que aportan contingentes debido a que algunos Estados Miembros no pagan sus cuotas para la financiación de las operaciones de mantenimiento de la paz de manera íntegra y puntual. UN وتتفاقم هذه الحالة من جراء عدم سداد الأمم المتحدة لنفقات البلدان النامية المساهمة بقوات لأن بعض الدول الأعضاء لا يدفع بالكامل وفي الموعد المحدد اشتراكات حفظ السلام المقررة عليه.
    Los miembros de la ASEAN no comparten la opinión expresada por otras delegaciones de que la escala de cuotas impide que algunos Estados Miembros cumplan sus obligaciones financieras legítimas con las Naciones Unidas. UN وأضافت أن أعضاء الرابطة لا يوافقون على الرأي الذي أبداه البعض بأن جدول الأنصبة المقررة يجعل من المتعذر على بعض الدول الأعضاء أن تفي بالتزاماتها المالية القانونية تجاه الأمم المتحدة.
    Fiji reitera su profunda preocupación por la situación financiera de las Naciones Unidas y por el hecho de que algunos Estados Miembros no hayan pagado debidamente sus cuotas. UN ٤٣ - ويعرب وفده مجدداً عن عميق قلقه إزاء الحالة المالية لﻷمم المتحدة وعدم سداد بعض الدول اﻷعضاء اشتراكاتها المقررة.
    La actual situación financiera deriva principalmente de que algunos Estados Miembros no hacen sus aportes financieros a la Organización en el plazo debido y en forma íntegra. UN إن الوضع المالي الراهن ناجم في المقام اﻷول عن امتناع دول أعضاء معينة عن دفع اشتراكاتها المالية للمنظمة في حينها ودون نقصان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus