"que algunos funcionarios" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن بعض الموظفين
        
    • أن بعض المسؤولين
        
    • بأن بعض الموظفين
        
    • أن مسؤولين
        
    • إعراب بعض الموظفين
        
    • أن اثنين من الموظفين
        
    • لأن بعض المسؤولين
        
    • بعض الموظفين في
        
    • أن بعض موظفي
        
    • لبعض المسؤولين
        
    La Junta observó que algunos funcionarios que tenían un saldo positivo de vacaciones se habían excluido del cálculo de las vacaciones acumuladas. UN وأشار المجلس إلى أن بعض الموظفين ممن لديهم أرصدة إجازات قد جرى استثناؤهم من حساب استحقاق الإجازات.
    Por otra parte, la auditoría reveló que algunos funcionarios internacionales por contrata estaban empleados en puestos que podrían haberse llenado con personal de contratación local, a un costo significativamente inferior. UN وعلاوة على ذلك، توصلت مراجعة الحسابات الى أن بعض الموظفين التعاقديين الدوليين قد جرى وزعهم في مواقع كان يمكن شغلها بموظفين معينين محليا بتكلفة أدنى إلى حد كبير.
    Si bien es cierto que algunos funcionarios están dispuestos a renunciar a las medidas de protección, ello no prueba que esas medidas no son útiles. UN ونجد حقا أن بعض الموظفين مستعدون للامتناع عن أنواع هذه الحمايات، إلا أن رغبتهم في القيام بذلك لا تبرهن على أنه لا قيمة لها.
    Es motivo de preocupación observar que algunos funcionarios presenten a las milicias, que han participado en actos de violencia contra civiles, como fuerzas de defensa civil. UN ومما يثير القلق أن بعض المسؤولين يصورون الميلشيات التي تشارك في أعمال العنف المرتكبة ضد المدنيين على أنها قوات دفاع مدني.
    Ello da la impresión —errónea según el Departamento de Gestión— de que algunos funcionarios reciben mejores prestaciones o servicios que otros, según el plan al que estén afiliados. UN وهو ما يوحي خطأ، حسب رأي إدارة الشؤون اﻹدارية، بأن بعض الموظفين يتلقون استحقاقات أو خدمات تفوق ما يتلقاه اﻵخرون اعتمادا على هذه الخطة أو تلك.
    Observó que algunos funcionarios como los directores de prisiones no estaban obligados a trasladar las denuncias a las instituciones competentes, sino que podían dictar simples medidas disciplinarias. UN ولاحظت أن مسؤولين مثل مديري السجون ليسوا ملزمين بإحالة الادعاءات إلى المؤسسات المختصة وأنه يجوز لهم الأمر باتخاذ تدابير تأديبية بسيطة في المقابل.
    La oradora señala que algunos funcionarios involucrados en violaciones de derechos humanos han sido destituidos de sus cargos, mientras que otros simplemente han sido transferidos, lo cual sienta un mal precedente en cuestión de impunidad. UN ولاحظت أن بعض الموظفين المتورطين في انتهاكات لحقوق اﻹنسان قد أقيلوا من مناصبهم، أما اﻵخرون فقد نُقلوا ببساطة، وأن هذا يُرسي سابقة سيئة جدا في مجال اﻹفلات من العقاب.
    Se informó además a la Comisión de que las demoras se debían en parte a que algunos funcionarios cumplían tareas relacionadas con las actividades de liquidación y los gastos conexos se imputaban a la cuenta de liquidación. UN وأفيدت اللجنة فضلا عن ذلك بأن حالات التأخر تعزى جزئيا إلى أن بعض الموظفين يؤدون أنشطة تصفية ويجري تحميل النفقات المتصلة بذلك على حساب التصفية.
    La manera en que está formulado el párrafo 22 podría significar que algunos funcionarios no tendrían la posibilidad de ascender a causa de su nacionalidad, factor que no ha sido nunca motivo para ascender o dejar de ascender a un funcionario. UN والصيغة التي وضعت بها الفقرة ٢٢ تعني أن بعض الموظفين العاملين من فئة الخدمات العامة سيحرمون من أي فرصة للترقية بسبب جنسيتهم، وهو ما لم يكن قط معيارا للترقية أو سببا للحرمان من الترقية.
    El personal del proyecto informaba por medio de diferentes divisiones o departamentos del ACNUR en lugar de hacerlo directamente por conducto de un director del proyecto, en parte debido a que algunos funcionarios debían ocuparse a la vez del proyecto y de otras actividades operacionales. UN ويتبع موظفو المشروع أو إدارات مختلفة داخل المفوضية بدلا من أن يتبعوا مدير المشروع مباشرة، ويرجع ذلك جزئيا إلى أن بعض الموظفين يقسمون مسؤولياتهم بين متطلبات المشروع والمتطلبات التشغيلية الأخرى.
    El personal del proyecto informaba por medio de diferentes divisiones o departamentos del ACNUR en lugar de hacerlo directamente por conducto de un director del proyecto, en parte debido a que algunos funcionarios debían ocuparse a la vez del proyecto y de otras actividades operacionales. UN ويتبع موظفو المشروع شعب أو إدارات مختلفة داخل المفوضية بدلا من أن يتبعوا مدير المشروع مباشرة، ويرجع ذلك جزئيا إلى أن بعض الموظفين يقسمون مسؤولياتهم بين متطلبات المشروع والمتطلبات التشغيلية الأخرى.
    El hecho de que algunos funcionarios en ese lugar recibieran la prestación y otros no la recibieran creaba disparidades y aumentaba las tensiones en una situación de por sí difícil. UN ولاحظت أن حقيقة أن بعض الموظفين في المنطقة يتلقون البدل في حين يحرم منه آخرون تتسبب في وجود تفاوت وتؤدي إلى زيادة التوتر في وضع يتسم، بالفعل، بالصعوبة.
    En algunos casos puede ser demasiado tarde, puesto que algunos funcionarios quizás deseen informarse de las oportunidades de empleo para su cónyuge y otras cuestiones conexas antes de aceptar un contrato de trabajo, especialmente si el cónyuge ha de abandonar su carrera para acompañar al funcionario de las Naciones Unidas. UN وفي بعض الظروف، ربما يكون الوقت قد فات، نظراً إلى أن بعض الموظفين قد يرغبون في معرفة فرص العمل المتوفرة لأزواجهم وغير ذلك من المسائل المشابهة قبل أن يقبلوا عقد الاستخدام، وخاصة إذا كان زوج الموظف الدولي سيترك وظيفته ليصطحب هذا الموظف.
    El Grupo de Expertos desea señalar que algunos funcionarios liberianos y otras personas que salieron del país durante el momento más duro del conflicto contraviniendo la prohibición de viajes, pueden haber considerado que huían para salvar su vida. UN 179- ويود الفريق أيضا الإشارة إلى أن بعض المسؤولين الليبريين وغيرهم ممن غادروا البلد إبان ذروة الصراع، بما يتنافى وحظر السفر، قد فعلوا ذلك فيما يبدو ظنا منهم أنهم يفرون حفاظا على أرواحهم.
    Del mismo modo, en 2009, la Experta independiente sobre cuestiones de las minorías señaló que algunos funcionarios públicos veían en esta circunstancia la demostración de que no había discriminación en la sociedad. UN وعلى نحو مماثل، لاحظت الخبيرة المستقلة المعنية بقضايا الأقليات، في عام 2009، أن بعض المسؤولين الحكوميين يفسرون ذلك بعدم وجود تمييز في المجتمع.
    a) En un caso, se denunció que algunos funcionarios habían robado fondos de la organización (2.130 dólares). UN (أ) في إحدى الحالات، ادعي بأن بعض الموظفين قاموا بسرقة أموال من المنظمة (130 2 دولارا).
    a) En un caso, se denunció que algunos funcionarios habían robado fondos de la organización (2.130 dólares). UN (أ) في إحدى الحالات، ادعي بأن بعض الموظفين قاموا بسرقة أموال من المنظمة (130 2 دولارا).
    33. Varios exoficiales y oficiales en activo del M23 también afirmaron que algunos funcionarios superiores rwandeses viajaron a la República Democrática del Congo para mantener reuniones con los mandos del M23. UN 33 - وذكر عدد من الضباط الحاليين والسابقين في حركة 23 آذار/مارس أيضا أن مسؤولين روانديين رفيعي المستوى سافروا إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية من أجل عقد اجتماعات مع قادة الحركة.
    El hecho de que algunos funcionarios expresaran temor o frustración acerca de la expresión de sus opiniones ponía de relieve la importancia de una política eficaz de protección contra las represalias para promover la rendición de cuentas y la transparencia. UN ودلّت واقعة إعراب بعض الموظفين عن الخوف أو الإحباط بشأن الإفصاح عما بخلدهم على أهمية وضع سياسة فعالة للحماية من الانتقام جراء التشجيع على المساءلة والشفافية.
    d) En dos casos, se denunció que algunos funcionarios habían certificado información falsa o presentado certificados falsos en relación con solicitudes de subsidios de educación (por una cuantía total de 16.379 dólares). UN (د) في اثنتين من الحالات، ادعي أن اثنين من الموظفين قاما بالتصديق على معلومات كاذبة أو تقديم شهادات زائفة فيما يتعلق بطلبات منحة التعليم (بما مجموعه 379 16 دولارا).
    Aunque la visita de seguimiento del Relator Especial transcurrió en un clima general de cooperación y buena voluntad, le sigue preocupando, sin embargo, que algunos funcionarios que quedan del régimen de Ben Ali mostraran una actitud defensiva o evasiva, o bien restaran importancia a las violaciones de derechos humanos ocurridas en el pasado. UN وبالرغم من أن زيارة المتابعة التي قام بها المقرر الخاص جرت في مناخ عام يسوده التعاون وحسن النية، فإن القلق لا يزال يساوره، رغم ذلك، لأن بعض المسؤولين المتبقين من نظام بن علي مازالوا يقفون موقف الدفاع عن نطاق انتهاكات حقوق الإنسان التي حدثت في الماضي أو يراوغون بشأنها أو يصرفون النظر عنها.
    La representante de la FICSA señaló los desequilibrios que existían en el sistema, como el hecho de que algunos funcionarios eran reasignados demasiado frecuentemente mientras que otros carecían de posibilidades de movilidad. UN وأشارت ممثلة الاتحاد إلى وجود اختلالات داخل النظام، من قبيل تنقل بعض الموظفين في أحيان كثيرة بينما لا يوجد أمام آخرين أي خيارات للتنقل.
    No obstante, la mediadora en cuestiones bancarias ha señalado que algunos funcionarios tienen actitudes discriminatorias contra las mujeres, y ha preguntado si el personal recibe suficiente capacitación en lo atinente a esta dimensión de su relación con los clientes. UN ولاحظ أمين المظالم المصرفي، مع هذا، أن بعض موظفي المصارف يتخزون مواقف تمييزية ضد العملاء من النساء، وتساءل عما إذا كان هؤلاء الموظفون قد تلقوا تدريبا كافيا في هذا الجانب من جوانب علاقتهم مع العملاء.
    Además, algunos países han congelado los activos que algunos funcionarios de la República Popular Democrática de Corea tienen en el extranjero. UN وبالإضافة إلى ذلك جمّدت بعض البلدان الأصول الأجنبية لبعض المسؤولين من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus