"que ambas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن كلا
        
    • أن كلتا
        
    • أنهما
        
    • بأن كلا
        
    • أن كليهما
        
    • أن هاتين
        
    • أن هذين
        
    • أن يتعاون
        
    • بأن كلتا
        
    • أن كلانا
        
    • من كلا
        
    • قيام كلا
        
    • الذي يطلبه كل
        
    • وأنهما
        
    • ان كلا
        
    Por otra parte, el Mando de las Naciones Unidas ha mantenido que ambas partes deberían colaborar por motivos humanitarios. UN ومن جهة أخرى، أكدت قيادة اﻷمم المتحدة أن كلا الجانبين ينبغي أن يعملا سويا ﻷسباب انسانية.
    La misión de evaluación comunicó que ambas partes parecen estar dispuestas a celebrar conversaciones si se puede establecer el marco apropiado. UN وأفادت بعثة التقييم أن كلا الجانبين يبدوان على استعداد لبدء المناقشات بينهما إذا أمكن العثور على الإطار المناسب.
    También se dijo que ambas Partes habían discutido sus planteamientos sobre las cuestiones prácticas de cooperación y soberanía. UN وورد في البيان أيضا أن كلا الطرفين ناقشا طروحاتهما بشأن المسائل العملية المتعلقة بالتعاون والسيادة.
    Esta posición se ve reforzada por el hecho de que ambas causas siguen pendientes, casi un año y medio después de la decisión sobre la admisibilidad. UN ومما يدعم هذا الرأي أن كلتا القضيتين لا تزالان قائمتين رغم مضي زهاء سنة ونصف السنة منذ صدور القرار بشأن المقبولية.
    Pienso que ambas partes deben tener suficiente inteligencia como para entender que están destinadas a vivir lado a lado para siempre. UN وأنه يتعين على الجانبين التحلي بالحكمة لكي يدركا أنهما لا بد أن يعيشا جنبا إلى جنب إلى الأبد.
    Tenemos razones para creer que ambas hijas fueron secuestradas por el mismo hombre. Open Subtitles لدينا سبب للاعتقاد بأن كلا البنتين تم اختطافهم بواسطة نفس الرجل
    Debemos velar por que ambas se formen y empiecen a operar antes de que concluya el año. UN ويجب علينا أن نضمن أن كليهما قد أنشئ ويضطلع بالعمل بنهاية السنة.
    El Presidente recordó que ambas cuestiones habían sido objeto de consultas oficiosas. UN وأشار الرئيس على أن هاتين المسألتين كانتا موضوع مشاورات غير رسمية.
    No obstante, se argumentó que ambas opciones tenían la misma función de restar rigidez a los requisitos de forma, tal vez fuera posible conciliarlas. UN ولكن قيل إنه، بما أن كلا الخيارين يؤديان نفس الوظيفة وهي تخفيف اشتراطات الشكل، فقد يكون من الممكن التوفيق بينهما.
    El tribunal observó que ambas partes habían malentendido por lo menos algunas de las disposiciones de sus acuerdos originales. UN ولاحظت المحكمة أن كلا الطرفين أخطأ في فهم بعض بنود الاتفاقات الأصلية المعقودة بينهما على الأقل.
    Es pura coincidencia que ambas comunidades sean musulmanas. UN وكان من قبيل المصادفة البحتة أن كلا الطائفتين كانت مسلمة.
    El ACNUR estima que ambas condiciones se han cumplido íntegramente. UN وتعتقد المفوضية أن كلا الشرطين قد تحققا بالكامل.
    También ha quedado bien establecido que ambas fuentes de derecho internacional humanitario se consideran parte del jus cogens, por lo que tienen fuerza obligatoria con arreglo al derecho internacional consuetudinario. UN كما أنه من الراسخ أن كلا هذين المصدرين للقانون الانساني الدولي يعتبران جزءا من اﻷحكام اﻵمرة ومن ثم فان أحكامهما ملزمة بموجب القانون الدولي العرفي.
    Se dijo además que podía pensarse que ambas propuestas interferían con las normas generales del derecho contractual. UN وبالاضافة الى ذلك، ذكر أن كلا الاقتراحين قد يبدو أنهما يتعارضان مع القواعد العامة للقانون التعاقدي.
    Se señaló que ambas iniciativas regionales requerían mayor apoyo y asistencia técnica. UN وأشيرَ إلى أن كلتا المبادرتين الإقليميتين تتطلب مزيدا من الدعم والمساعدة التقنية.
    Tienes que asegurarte de que ambas sepan que las cosas son casuales. Open Subtitles عليك فقط أن تتأكد أنهما تعلمان أن الأمور غير رسمية
    El Consejo de Seguridad toma nota del hecho de que ambas partes han expresado su deseo de que se mantenga la misión de mantenimiento de la paz y recaban la asistencia de la ONURC. UN ويحيط مجلس اﻷمن علما بأن كلا الطرفين قد أعربا عن رغبتهما في استمرار بعثة حفظ السلام، وبأنهما يلتمسان المساعدة من أنكرو.
    Lo que ambas interpretaciones tienen en común es que, aunque de modo diferente, ignoran una serie de factores y agentes pertinentes. UN ويتمثل الشيء المشترك بينهما في أن كليهما يتجاهل العوامل والجهات الفاعلة ذات الصلة، وإن اختلفت منطلقاتهما.
    Pensamos que ambas cuestiones están interrelacionadas y deben abordarse de manera amplia y coherente. UN ونحن نعتقد أن هاتين القضيتين مترابطتان ويجب تناولهما بأسلوب شامل ومتسق.
    El Grupo tiene conocimiento de que ambas personas son miembros del JEM. UN ويعرف الفريق أن هذين الشخصين من أعضاء حركة العدل والمساواة.
    Sin embargo, no es probable que ambas partes cooperen cuando el proceso entre en la fase de la votación propiamente dicha y se anuncien los resultados del referéndum. UN بيد أن من المستبعد أن يتعاون الطرفان عند دخول العملية في مرحلة التصويت في حد ذاتها وتعلن نتائج الاستفتاء.
    Asegúrate de que ambas partes tengan distribuciones equitativas. No se permitirán faltas de respeto. Open Subtitles تأكد بأن كلتا الأطراف لها أرضُ مساويةُ ولا إزدراء سيسمح له
    Sí, bueno, a mí me da volumen, así que supongo que ambas tenemos un problema. Open Subtitles نعم ، و يعطيني كثافة ، لذا أعتقد أن كلانا سيكون لدينا مشكلة
    Cree que se podría reemplazar el statu quo con una solución que ambas partes consideraran viable y aceptable. UN ويعتقد أن الوضع الراهن يمكن استبداله بحل قابل للبقاء ومقبول بصورة متبادلة من كلا الجانبين.
    Las Naciones Unidas han estipulado que ambas partes, mediante referendos independientes, deberían aprobar un acuerdo amplio mutuamente aceptable para las dos partes. UN وقد نصت الأمم المتحدة على قيام كلا الطرفين من خلال استفتاءين منفصلين بإقرار تسوية شاملة تكون مقبولة لكليهما على السواء.
    Se prevé que tanto el Secretario (en representación de la Presidencia) como el Fiscal (en representación de la Fiscalía) asignen a la División de Servicios Comunes un presupuesto especial para que les preste el apoyo administrativo que ambas entidades necesitan y para el que ambas habrían presupuestado créditos. UN ومن المتوقع منح شعبة الخدمات المشتركة ميزانية فرعية يقدمها كل من المسجل (باسم هيئة الرئاسة) والمدعي العام (باسم مكتب المدعي العام) من أجل تقديم الدعم الإداري الذي يطلبه كل منهما والمدرج أصلا في الميزانية.
    Señala que ambas actividades resultarán decisivas para el futuro de la ONUDI, y que, además, le han brindado la oportunidad de reflexionar sobre su mandato como Director General. UN وأفاد بأنَّ كلا الإجراءين سيكونان حاسمين في تحديد مستقبل اليونيدو، وأنهما أتاحا له أيضا فرصة للتأمل ملياً في المدة التي قضاها مديراً عاماً للمنظمة.
    Una mujer de nombre Regina de la compañía telefónica la llamó... y dijo que ambas líneas estaban intervenidas. Open Subtitles امرأة اسمها ريجينا من شركة الهاتف اتصلت بها وقالت ان كلا خطي الهاتف في منزلي مراقبان خط هاتف منزلي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus