"que antes de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أنه قبل
        
    • مما كانت عليه قبل
        
    • قبل إجراء
        
    • بأنه قبل
        
    • أن يسبق
        
    • مما كان عليه قبل
        
    • من ذي قبل
        
    • مما كان قبل
        
    • التي كانت سائدة قبل
        
    • أن قبل
        
    • أن يتم قبل
        
    • أنه وقبل
        
    • مما كانوا عليه في الأوقات السابقة
        
    • بعد أن طرحوا
        
    • ما قبل
        
    Baste para ello recordar que antes de la promulgación del Decreto legislativo Nº 757 se habían realizado estudios especializados que demostraban y se referían a la existencia de, aproximadamente, 80.000 procedimientos administrativos contenidos en un número igual de normas de diverso rango. UN وتكفي اﻹشارة إلى أنه قبل إصدار المرسوم التشريعي رقم ٧٥٧، أجريت دراسات خاصة أبرزت وأشارت إلى وجود ما يقرب من ٠٠٠ ٠٨ إجراء اداري موجودة في عدد مماثل من اللوائح القانونية على مستويات مختلفة من اﻷهمية.
    Es un hecho bien conocido que antes de que se derribase el avión que transportaba a los dos Jefes de Estado había habido una invasión de Rwanda y que muchas personas resultaron muertas. UN فمن المعروف جيدا أنه قبل اسقــاط الطائـــرة التي كانت تقل رئيسي الدولتين، تعرضت رواندا لغزو لقي فيه الكثيرون مصرعهم.
    El Sr. Netanyahu presentó al Sr. Clinton cifras reunidas por la Oficina Central de Estadística en las que se mostraba que antes de que el Partido Laborista asumiera el poder en 1992, había 96.000 colonos en los territorios, mientras que ahora eran 145.000. UN وقدم السيد نتنياهو إلى السيد كلينتون أرقاما جمعها مكتب اﻹحصاءات المركزي تبين أنه قبل تولي حزب العمل زمام السلطة في عام ١٩٩٢، كان هناك في اﻷراضي ٠٠٠ ٩٦ مستوطن بينما يبلغ عددهم اﻵن ٠٠٠ ١٤٥ مستوطن.
    ¿Es tu vida mejor o peor que antes de que te contratara? Ambos. Open Subtitles هل حياتك أفضل أم اسوأ مما كانت عليه قبل توظيفك ؟
    Santo Tomé y Príncipe recordó que, antes de que se bajara la tasa mínima de prorrateo en 1998, había sido el Estado Miembro al que se le había aplicado la tasa más alta. UN وأشارت سان تومي وبرينسيبي إلى أنه قبل تخفيض الحد الأدنى للأنصبة المقررة في عام 1998، كانت هي الدولة العضو التي ينطوي نصيبها المقرر على أكبر قدر من التجاوز.
    Santo Tomé y Príncipe recordó que, antes de que se bajara la tasa mínima de prorrateo en 1998, había sido el Estado Miembro al que se le había aplicado la tasa más alta. UN وأشارت سان تومي وبرينسيبي إلى أنه قبل تخفيض الحد الأدنى للأنصبة المقررة في عام 1998، كانت هي الدولة العضو التي ينطوي نصيبها المقرر على أكبر قدر من التجاوز.
    Creo que, antes de tomar una decisión sobre este punto, deberíamos disponer de más información sobre algunos aspectos de la propuesta que no resultan claros. UN وأعتقد أنه قبل البت في هذه المسألة ينبغي أن يتوفر لدينا المزيد من المعلومات حول بعض جوانب الاقتراح غير الواضحة.
    El pueblo judío ya sabe por experiencia que antes de que una nación sea atacada con fusiles y cohetes primero se la ataca con expresiones de odio. UN ويعرف الشعب اليهودي جيدا أنه قبل أن تهاجم أية دولة بالمدافع والصواريخ تتعرض للهجوم بالكلمات التي تعبر عن الكراهية.
    Primero, creemos que antes de que las personas le cedan el control a un coche autónomo, ese coche debería ser por lo menos tan bueno como el mejor conductor humano. TED أولاً، نحن نعتقد أنه قبل أن يسيطر الناس على السيارة ذاتية التحكم ، ينبغي أن تكون تلك السيارات على الأقل جيدة كجودة أفضل السائقين البشريين.
    En la física cuántica, podríamos decir que antes de nuestra observación el gato estaba en un estado de superposición. TED في الفيزياء الكمية، يمكننا القول أنه قبل ملاحظتنا كانت القطة في حالة تراكب.
    La Señora dice que antes de bajar el puente... uno de sus hombres debe cruzar a nado el foso y trepar a su habitación. Open Subtitles السيده تقول ... أنه قبل إنزال الجسر واحد من رجالكم يجب أن يعبر الخندق سباحة .. و يصعد إلى غرفتها
    Y le prometo que antes de que el fin de semana haya terminado conseguiré que la señora Vanderlyn se vaya engañada y convencida. Open Subtitles و أعدك أنه قبل نهاية الإسبوع فسوف أقوم بجذبها و سأتولى أمرها
    Creo que antes de que lleguemos, la victima ya se habrá ido. Open Subtitles . . أعتقد أنه قبل أن نصل إلى هناك ستكون الضحية بخير وقد ذهبت
    Aunque los precios han disminuido desde entonces, en promedio siguen siendo más altos que antes de la crisis alimentaria. UN وعلى الرغم من أن الأسعار قد انخفضت منذ ذلك الحين، فهي لا تزال أعلى وسطياً مما كانت عليه قبل حدوث أزمة الغذاء.
    El panorama de los medios de información es más variado que antes de las elecciones de noviembre. UN وأصبحت الساحة اﻹعلامية أكثر تنوعا مما كانت عليه قبل انتخابات تشرين الثاني/نوفمبر.
    La Junta recomendó que antes de cada reforma estructural, el ACNUR estableciera objetivos e indicadores de éxito detallados. UN وأوصى المجلس بأن تضع المفوضية، قبل إجراء أي إصلاح هيكلي، الأهداف التفصيلية ومؤشرات النجاح لذلك.
    Sé que está muy ocupado, pero recuérdele que antes de ser Rey, era mi hermano. Open Subtitles أنا أعرف انه مشغول. الرجاء تذكيره بأنه قبل أن يصبح ملكاً, فهو شقيقي
    Un orador dijo que antes de realizar la integración era necesario celebrar consultas con los gobiernos anfitriones y con el Comité de Información. UN وأشار وفد آخر إلى ضرورة أن يسبق تنفيذ هذه العملية إجراء مشاورات مع الحكومات المضيفة وأيضا مع لجنة اﻹعلام.
    Con todos esos matices fundiéndose en un color optimista, el futuro de la humanidad es hoy más seguro que ayer, y ciertamente mucho más seguro que antes de ayer. UN وبدمج كل هذه اﻷطباق في لون تفاؤلي إيجابي يصبح مستقبل البشرية اليوم أكثر أمنا عما كان عليه باﻷمس، وهو بالتأكيد أكثر كثيرا مما كان عليه قبل أمس.
    Sin embargo, en general, actualmente hay mucho mayor conciencia que antes de que la eficacia y los efectos de la ayuda no pueden separarse de la disponibilidad de la ayuda. UN غير أنه يوجد بوجه عام إدراك أكبر من ذي قبل بأن فعالية المعونة وأثرها لا يمكن فصلهما عن توفر المعونة.
    Se ha llegado a la conclusión de que actualmente hay un mayor número de mujeres que administran sus propias empresas que antes de que se celebraran esos cursos. UN ووجد أن عدد النساء اللاتي يقمن حاليا بإدارة شركات خاصة بهن أكبر بكثير مما كان قبل عقد الدورات.
    Sin embargo, esto no significa que se haya retornado a las mismas modalidades que antes de la crisis de la deuda. UN غير أن ذلك لا يعني العودة الى نفس اﻷنماط التي كانت سائدة قبل أزمة الديون.
    Pero mi corazón alberga la esperanza de que antes de que el día acabe, Open Subtitles لكن لدي أمل في قلبي أن قبل أن ينتهي هذا اليوم،
    Se espera que, antes de la expiración del mandato del gobierno actual en 2003, muchos de los proyectos de ley pendientes en la Asamblea Federal y en las de los Estados hayan entrado en vigor. UN ومن المتوقع أن يتم قبل نهاية فترة الإدارة الحالية في عام 2003، تحويل عددٍ كبير من مشاريع القوانين التي ما برحت معروضة على البرلمان الاتحادي ومجالس الولايات، إلى قوانين.
    También opina que antes de seleccionar a los funcionarios que vayan a recibir capacitación, la administración debería confirmar su disponibilidad efectiva para prestar servicios en misiones. UN وهي ترى أيضا أنه وقبل اختيار الأفراد من أجل التدريب، ينبغي أن تتأكد الإدارة من توفر الموظفين لخدمة البعثة.
    La desintegración sufrida por las familias y las comunidades también ha obligado a cada persona a depender mucho más que antes de la ayuda estatal. UN أما ما رافق تلك الحالات من تشتت للأسر والمجتمعات المحلية فقد كان معناه أيضا أن الأفراد باتوا الآن أكثر اتكالا على الدولة مما كانوا عليه في الأوقات السابقة.
    La intervención de una patrulla de la policía local puso en fuga a los agresores, que antes de irse dejaron tendido en el suelo a uno de los marroquíes, golpeándolo con una barra de hierro. UN ولدى تدخل إحدى دوريات الشرطة المحلية، لاذ المعتدون بالفرار؛ ولكن بعد أن طرحوا أحد المغربيين أرضاً وضربوه بقضيب حديدي.
    En el país hay hoy 100.000 niños desnutridos más que antes de la guerra. UN أما عدد الأطفال المصابين بسوء التغذية اليوم في البلد فهو 000 100 أكثر مما في فترة ما قبل الحرب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus