2. Exhorta a los órganos intergubernamentales pertinentes a que apliquen plenamente las medidas para la reestructuración y la revitalización de las Naciones Unidas en las esferas económica y social y esferas conexas; | UN | ٢ - تطلب إلى الهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة أن تنفذ تنفيذا كاملا تدابير إعادة تشكيل اﻷمم المتحدة وتنشيطها في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي والميادين المتصلة بهما؛ |
2. Pide a todos los Estados que apliquen plenamente la Declaración de Compromiso en la Lucha contra el VIH/SIDA aprobada por la Asamblea General en 2001, en su vigésimo sexto período extraordinario de sesiones sobre el VIH/SIDA; | UN | 2- تناشد جميع الدول أن تنفذ تنفيذا كاملا إعلان الالتزام بشأن فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز الذي اعتمدته الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية السادسة والعشرين المعنية بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز المعقودة عام 2001، |
También deseamos alentar a los países donantes y a los países receptores a que apliquen plenamente la iniciativa 20/20 basándose en un compromiso mutuo. | UN | ونود أيضا أن نشجع البلدان المانحة والمتلقية للمساعدات، على أن تنفذ بالكامل مبادرة ٢٠/٢٠، بناء على الالتزامات المتبادلة. |
1. Condena todas las formas de tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes, incluso los que se realizan mediante intimidación, que están y seguirán estando prohibidos en todo momento y todo lugar, y que, por lo tanto, no pueden justificarse nunca, y exhorta a todos los Estados a que apliquen plenamente la prohibición absoluta de la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes; | UN | 1- يدين جميع أشكال التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، بما في ذلك ما يرتكب منها عن طريق الترهيب، والتي هي جميعاً محظورة وستظل محظورة في كل زمان ومكان ومن ثم لا يمكن تبريرها أبداً، ويطلب إلى جميع الدول أن تنفذ تنفيذاً كاملاً الحظر المطلق للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛ |
2. Alienta a los Estados Miembros a que apliquen plenamente normas pertinentes, según proceda, a fin de adoptar la amplia gama de medidas requeridas para prevenir y combatir el blanqueo de dinero y la financiación del terrorismo; | UN | " 2 - تشجع الدول الأعضاء على العمل على نحو تام بالمعايير المنطبقة، حسب الاقتضاء، بهدف اتخاذ مجموعة شاملة من التدابير اللازمة لمنع غسل الأموال وتمويل الإرهاب ومكافحتهما؛ |
Reconocemos la importancia de la Convención sobre el Derecho del Mar para hacer avanzar el desarrollo sostenible y su adopción casi universal por los Estados, y, a este respecto, instamos a todas las partes a que apliquen plenamente las obligaciones que les incumben en virtud de la Convención. | UN | 159 - ونسلم بأهمية اتفاقية قانون البحار في دفع عجلة التنمية المستدامة، ونلاحظ أن معظم الدول قد اعتمدتها، ونحث في هذا الصدد جميع أطرافها على الوفاء تماما بالالتزامات المنوطة بها بموجب الاتفاقية. |
2. Pide a todos los Estados que apliquen plenamente la Declaración de Compromiso en la Lucha contra el VIH/SIDA aprobada por la Asamblea General en 2001, en su vigésimo sexto período extraordinario de sesiones sobre el VIH/SIDA; | UN | 2- تناشد جميع الدول أن تنفذ تنفيذا كاملا إعلان الالتزام بشأن فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز الذي اعتمدته الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية السادسة والعشرين المعنية بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز المعقودة عام 2001، |
2. Hace un llamamiento a todos los Estados para que apliquen plenamente las convenciones internacionales contra el terrorismo en las que son partes, alienta a todos los Estados a considerar con carácter prioritario la posibilidad de adherirse a aquéllas en las que no lo son y alienta también a que se aprueben con rapidez las convenciones pendientes; | UN | ٢ - يهيب بجميع الدول أن تنفذ تنفيذا كاملا الاتفاقيات الدولية المناهضة للارهاب، التي هي أطراف فيها، ويشجع جميع الدول على النظر على سبيل اﻷولوية في الانضمام إلى الاتفاقيات التي ليست أطرافا فيها؛ ويشجع أيضا على التعجيل باعتماد الاتفاقيات المعلقة؛ |
2. Hace un llamamiento a todos los Estados para que apliquen plenamente las convenciones internacionales contra el terrorismo en las que son partes, alienta a todos los Estados a considerar con carácter prioritario la posibilidad de adherirse a aquéllas en las que no lo son y alienta también a que se aprueben con rapidez las convenciones pendientes; | UN | ٢ - يهيب بجميع الدول أن تنفذ تنفيذا كاملا الاتفاقيات الدولية المناهضة للارهاب، التي هي أطراف فيها، ويشجع جميع الدول على النظر على سبيل اﻷولوية في الانضمام إلى الاتفاقيات التي ليست أطرافا فيها؛ ويشجع أيضا على التعجيل باعتماد الاتفاقيات المعلقة؛ |
2. Hace un llamamiento a todos los Estados para que apliquen plenamente las convenciones internacionales contra el terrorismo en las que son partes, alienta a todos los Estados a que consideren con carácter prioritario la posibilidad de adherirse a aquéllas en las que no lo son y los alienta también a que aprueben con rapidez las convenciones pendientes; | UN | 2 - يهيب بجميع الدول أن تنفذ تنفيذا كاملا الاتفاقيات الدولية المناهضة للارهاب، التي هي أطراف فيها، ويشجع جميع الدول على النظر على سبيل الأولوية في الانضمام إلى الاتفاقيات التي ليست أطرافا فيها؛ ويشجع أيضا على التعجيل باعتماد الاتفاقيات المعلقة؛ |
36. Exhorta a los Estados partes a que apliquen plenamente las leyes y demás medidas vigentes para asegurar la eliminación de todas las formas de racismo, en particular contra los afrodescendientes; | UN | 36 - تهيب بالدول الأطراف أن تنفذ تنفيذا كاملا التشريعات وغيرها من التدابير القائمة بالفعل لكفالة القضاء على جميع أشكال العنصرية، ولا سيما ضد المنحدرين من أصل أفريقي()؛ |
El Relator Especial también exhorta a los Estados a que apliquen plenamente los artículos 19 a 22 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, en que se garantizan los derechos a la libertad de expresión, reunión y asociación y se establecen las limitaciones a esos derechos. | UN | ويدعو المقرر الخاص أيضا الدول إلى أن تنفذ بالكامل المواد من 19 إلى 22 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، التي تضمن الحق في حرية التعبير والتجمع وتكوين الجمعيات وتحدد قيودهـا. |
Desde este punto de vista insto a las autoridades de Corea del Sur que apliquen plenamente la Declaración Conjunta sobre la desnuclearización de la península de Corea, den a conocer a la comunidad internacional su plan para el desarrollo de armas nucleares y acepten las inspecciones del OIEA. | UN | وانطلاقا من وجهة النظر هذه فإنني أحث سلطات كوريا الجنوبية على أن تنفذ بالكامل اﻹعلان المشترك ﻹخلاء شبه الجزيرة الكورية من اﻷسلحة النووية، وأن تعلن على المجتمع الدولي خطتها لتطوير اﻷسلحة النووية، وأن تقبل بعمليات التفتيش التي تقوم بها الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
1. Exhorta a todos los gobiernos a que apliquen plenamente la prohibición de la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes; | UN | ١- تطلب إلى جميع الحكومات أن تنفذ بالكامل حظر التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛ |
1. Condena todas las formas de tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes, incluso los que se realizan mediante intimidación, que están y seguirán estando prohibidos en todo momento y todo lugar, y que, por lo tanto, no pueden justificarse nunca, y exhorta a todos los Estados a que apliquen plenamente la prohibición absoluta de la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes; | UN | 1- يدين جميع أشكال التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، بما في ذلك ما يرتكب منها عن طريق الترهيب، والتي هي جميعاً محظورة وستظل محظورة في كل زمان ومكان ومن ثم لا يمكن تبريرها أبداً، ويطلب إلى جميع الدول أن تنفذ تنفيذاً كاملاً الحظر المطلق للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛ |
2. Alienta a los Estados Miembros a que apliquen plenamente normas pertinentes, según proceda, a fin de adoptar la amplia gama de medidas requeridas para prevenir y combatir el blanqueo de dinero y la financiación del terrorismo; | UN | 2 - تشجع الدول الأعضاء على العمل على نحو تام بالمعايير المنطبقة، حسب الاقتضاء، بهدف اتخاذ مجموعة شاملة من التدابير اللازمة لمنع غسل الأموال وتمويل الإرهاب ومكافحتهما؛ |
Reconocemos la importancia de la Convención sobre el Derecho del Mar para hacer avanzar el desarrollo sostenible y su adopción casi universal por los Estados, y, a este respecto, instamos a todas las partes a que apliquen plenamente las obligaciones que les incumben en virtud de la Convención. | UN | 159 - ونسلم بأهمية اتفاقية قانون البحار في دفع عجلة التنمية المستدامة، ونلاحظ أن معظم الدول قد اعتمدتها، ونحث في هذا الصدد جميع أطرافها على الوفاء تماما بالالتزامات المنوطة بها بموجب الاتفاقية. |
2. Pide a los Estados Miembros en los que la pena de muerte no haya sido abolida que apliquen plenamente las salvaguardias para garantizar la protección de los derechos de los condenados a muerte, en las que se dice que la pena capital sólo podrá imponerse como sanción para los delitos más graves, entendiéndose que su alcance se limitará a los delitos intencionales que tengan consecuencias fatales u otras consecuencias extremadamente graves; | UN | ٢ - يهيب بالدول اﻷعضاء التي لم تلغ فيها عقوبة الاعدام بعد أن تطبق تطبيقا فعالا الضمانات التي تكفل حماية حقوق الذين يواجهون عقوبة الاعدام، والتي تنص على أنه لا يجوز فرض عقوبة الاعدام الا على أخطر الجرائم، على ألا يتجاوز نطاقها الجرائم المتعمدة المفضية إلى الموت أو غيره من العقوب الوخيمة جدا؛ |
Reiterando su llamamiento a los Gobiernos de la ex República Yugoslava de Macedonia y la República Federativa de Yugoslavia para que apliquen plenamente su acuerdo de 8 de abril de 1996 (S/1996/291, anexo), en particular respecto de la demarcación de su frontera común, | UN | وإذ يكرر دعوته إلى حكومتي جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أن ينفذا كل ما جاء في اتفاقهما المؤرخ ٨ نيسان/أبريل ١٩٩٦ )S/1996/291، المرفق(، ولا سيما فيما يخص تعيين حدودهما المشتركة، |
2. Alienta a los Estados Miembros a que apliquen plenamente normas pertinentes, según proceda, a fin de adoptar la amplia gama de medidas requeridas para prevenir y combatir el blanqueo de dinero y la financiación del terrorismo; | UN | 2 - تشجع الدول الأعضاء على أن تطبق على نحو تام المعايير المعمول بها، حسب الاقتضاء، بهدف اتخاذ مجموعة شاملة من التدابير اللازمة لمنع غسل الأموال وتمويل الإرهاب ومكافحتهما؛ |
6. Exhorta a todos los Estados a que apliquen plenamente las disposiciones de la resolución 2006/27 del Consejo Económico y Social, titulada " Fortalecimiento de la cooperación internacional para prevenir y combatir la trata de personas y proteger a sus víctimas " ; | UN | 6 - يهيب بجميع الدول أن تنفذ بصورة تامة أحكام قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 2006/27 المعنون ' ' تعزيز التعاون الدولي على منع الاتجار بالأشخاص ومكافحته وحماية ضحاياه``؛ |
Además, dada la seria amenaza que supone el tráfico ilegal de las armas pequeñas y las armas ligeras, se insta urgentemente a los Estados Miembros a que apliquen plenamente el Programa de Acción de las Naciones Unidas. | UN | وفضلا عن ذلك وفي ضوء التهديد الخطير الذي يشكِّله الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، فإن الدول الأعضاء مدعوّة إلى أن تنفذ بصورة كاملة برنامج عمل الأمم المتحدة. |
11. Insta a los Estados Miembros a que apliquen plenamente las disposiciones pertinentes de la resolución 1173 (1998), la resolución 1127 (1997) y la resolución 864 (1993); | UN | ١١ - يطلب إلى الدول اﻷعضاء أن تنفذ تنفيذا تاما اﻷحكام ذات الصلة الواردة في القرارات ١١٧٣ )١٩٩٨(، و ١١٢٧ )١٩٩٧(، و ٨٦٤ )١٩٩٣(؛ |
34. Pide también al Secretario General que, en cooperación con el Administrador del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, pida a los coordinadores residentes que apliquen plenamente una perspectiva de género en la labor de incorporar el seguimiento de la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer en el seguimiento coordinado de las recientes conferencias mundiales de las Naciones Unidas; | UN | ٣٤ - تطلب أيضا إلى اﻷمين العام، بالتعاون مع مدير برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، أن يطلب إلى المنسقين المقيمين أن يطبقوا تطبيقا تاما منظور نوع الجنس لدى إدماج أنشطة متابعة نتائج المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة في المتابعة المنسقة لنتائج المؤتمرات العالمية التي عقدتها اﻷمم المتحدة مؤخرا؛ |