"que apoya" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التي تدعم
        
    • الذي يدعم
        
    • أنها تؤيد
        
    • التي يدعمها
        
    • التي تدعمها
        
    • عن تأييده
        
    • التي تؤيد
        
    • الذي يؤيد
        
    • أنه يؤيد
        
    • المدعومة من
        
    • أنه يدعم
        
    • الذي تدعمه
        
    • بتأييدها
        
    • وهو يدعم
        
    • فهو يؤيد
        
    Y deberíamos estar agradecidos de tener una industria farmacéutica que apoya sus actividades. TED ويجب أن نكون ممتنين أن لدينا صناعة الأدوية التي تدعم أنشطتهم
    Expreso la profunda gratitud del pueblo de Bhután a la comunidad donante que apoya las actividades de las Naciones Unidas en la esfera del desarrollo. UN وأعرب عن امتنان شعب بوتان العميق لمجتمع المانحين، الذي يدعم اﻷنشطة اﻹنمائية لﻷمم المتحدة.
    Australia ha aclarado que apoya las reivindicaciones del Japón y de Alemania con respecto a asientos permanentes. UN لقد أوضحت استراليا أنها تؤيد مطالبة اليابان وألمانيا بعضوية دائمة.
    Las políticas económicas que apoya el Banco han evolucionado, e incorporan cada vez más una dimensión social. UN وتطورت السياسات الاقتصادية التي يدعمها البنك وتزايد اشتمالها على بعد اجتماعي.
    El proceso proporciona recursos fundamentales para los programas que apoya el UNICEF. UN وهي توفر الموارد اﻷساسية للبرامج التي تدعمها اليونيسيف.
    El Consejo de Seguridad también ha manifestado que apoya la celebración de dicha conferencia y esperamos con interés las recomendaciones concretas que pueda formular el Secretario General con respecto a esa iniciativa. UN وقد أعرب مجلس اﻷمن أيضا عن تأييده لهذا المؤتمر، ونتطلع إلى أي توصية محددة قد يتقدم بها اﻷمين العام نتيجة لهذه المبادرة.
    Mediante ese tipo de declaraciones se pretende desviar la atención de los adultos verdaderamente culpables, los soldados israelíes que disparan y matan y el Gobierno israelí que apoya esos crímenes. UN وأضافت أنها محاولة لتحويل الأنظار عن المذنبين الحقيقيين الكبار، وهم الجنود الإسرائيليون الذين يطلقون النار ويقتلون والحكومة الإسرائيلية التي تؤيد هذه الجرائم، عن طريق هذه البيانات.
    La Compañía de Servicios de Gestión Empresarial para África, que apoya el fortalecimiento de la gestión y la capacitación, reestructuró sus programas e inició sus actividades sobre una base firme. UN وقامت شركة خدمات اﻹدارة الخاصة بافريقيا، التي تدعم تعزيز اﻹدارة والتدريب، بإعادة تشكيل برامجها وحققت بداية طيبة.
    La Asociación, que apoya los objetivos del Año Internacional de la Familia, ha puesto en marcha proyectos conjuntos encaminados a incrementar la capacidad de la familia. UN وأوضحت أن الرابطة التي تدعم أهداف السنة الدولية لﻷسرة شرعت في تنفيذ مشاريع مشتركة لتعزيز قدرات اﻷسرة.
    La secretaría de la Convención que apoya las deliberaciones y decisiones de la Conferencia ha mostrado ser un asociado eficaz. UN وقد أثبتت أمانة الاتفاقية التي تدعم مداولاتكم وقراراتكم أنها شريك فعال.
    Rendimos homenaje también al pueblo palestino, que apoya a sus dirigentes. UN كما نشيد بالشعب الفلسطيني، الذي يدعم قيادته.
    Esa posición fue mantenida luego por su sucesora, la Unión Africana, que apoya una solución permanente para la cuestión palestina. UN واستمر التمسك بذلك الموقف من جانب خلفها، الاتحاد الأفريقي، الذي يدعم حلا دائما للقضية الفلسطينية.
    Por consiguiente, se encuentran en situación privilegiada para formular y modificar el marco jurídico que apoya y determina los derechos de la mujer en todos los ámbitos. UN ومن هنا تكون البرلمانات في وضع متميز لصوغ وتعديل الإطار القانوني الذي يدعم ويحدد حقوق المرأة في جميع المجالات.
    La República de Corea ha dejado claro que apoya la idea de un Consejo de Seguridad reformado que sea más representativo, responsable y eficaz. UN وقد وضحت جمهورية كوريا أنها تؤيد فكرة إصلاح مجلس الأمن حتى يصبح أكثر تمثيلا ومساءلة وفعالية.
    El Gobierno manifestó que apoya firmemente el nombramiento inmediato de un experto independiente encargado de examinar todos los aspectos de la cuestión de la impunidad; sin embargo, manifestó que se opondrá si se pretende formular su mandato de manera restrictiva y discriminatoria. UN وأضافت أنها تؤيد بشدة القيام فوراً بتعيين خبير مستقل لبحث جميع جوانب مسألة الإفلات من العقاب، ولكنها ستعترض إذا ما كانت ولاية الخبير المستقل تقييدية وتمييزية.
    El FNUAP integraría plenamente la labor de la Dependencia de Gestión de Productos en los programas de los países que apoya. UN وسوف يقوم الصندوق بإدماج عمل وحدة إدارة السلع إدماجا تاما في البرامج القطرية التي يدعمها الصندوق.
    El programa más amplio del UNIFEM en esta esfera es la iniciativa de seis países que apoya el Fondo Fiduciario para la Seguridad Humana, costeado por el Japón. UN وتعتبر مبادرة البلدان الستة التي يدعمها الصندوق الياباني للأمن البشري أكبر برامج الصندوق في هذا المجال.
    Las recomendaciones aprobadas se referían a la utilidad de instituir modelos de enseñanza multilingüe como los que apoya la UNESCO. UN وأشارت التوصيات التي اعتُمدت إلى فائدة الأخذ بنماذج للتعليم المتعدد اللغات مثل تلك التي تدعمها اليونسكو.
    Se reconoce que esas cláusulas son anticuadas, y su delegación ha declarado que apoya la supresión de las mismas. UN فقد تم التسليم بأن هذه العبارات قد فات أوانها، وقد أعرب وفدها عن تأييده لحذفها.
    Eran cómplices de un sistema que apoya la desigualdad y favorece los derechos corporativos sobre los derechos de los trabajadores. Open Subtitles كانوا متواطئون في النظام التي تؤيد اللامساواة وخدمة حقوق الشركة على حقوق العمًال
    Son esas las preguntas que la comunidad internacional, que apoya abrumadoramente a Cuba en su lucha contra el bloqueo, le hace al Gobierno de los Estados Unidos. UN وهذه هي الأسئلة المطروحة على حكومة الولايات المتحدة من جانب المجتمع الدولي، الذي يؤيد كوبا بأغلبية ساحقة في نضالها من أجل رفع الحصار.
    A tal fin, la delegación de Filipinas destaca que apoya plenamente la declaración de Singapur en nombre de los países miembros de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental y los programas e iniciativas de las Naciones Unidas en materia de desarrollo social. UN وأضافت أن الوفد الفلبيني يؤكد في هذا الصدد أنه يؤيد تماما اﻹعلان الذي أدلت به سنغافورة باسم البلدان اﻷعضاء في رابطة أمم جنوب شرق آسيا وكذا برامج اﻷمم المتحدة ومبادراتها في مجال التنمية الاجتماعية.
    Las actividades tendientes a fortalecer dicha capacidad nacional son parte integrante de los programas por países que apoya el UNICEF. UN وتشكل اﻷنشطة الرامية إلى تعزيز هذه القدرة الوطنية جزءا لا يتجزأ من البرامج القطرية المدعومة من اليونيسيف.
    Mi delegación asegura a la Asamblea General que apoya plenamente los esfuerzos de las Naciones Unidas para afrontar los múltiples retos que surgen. UN ووفد بلادي يؤكد للجمعية العامة أنه يدعم تماما جهود الأمم المتحدة للتصدي للتحديات الكثيرة التي تظهر.
    La programación en materia de discapacidad que apoya el Departamento incluye iniciativas específicas sobre la discapacidad y componentes de discapacidad en el marco de un programa general. UN ويشمل تخطيط البرامج في مجال الإعاقة، الذي تدعمه إدارة التنمية الدولية، المبادرات المتصلة بالإعاقة فضلا عن عناصر الإعاقة، في إطار برنامج تعمم فيه مراعاة مسائل الإعاقة.
    Si la mayoría de los Estados Partes notifica al Director General, 30 días después, a más tardar, de haber sido distribuida la propuesta, que apoya el ulterior examen de ésta, el Director General convocará una Conferencia de Enmienda a la que se invitará a todos los Estados Partes. UN فإذا قامت أغلبية من الدول اﻷطراف بإخطار المدير العام في غضون فترة لا تتجاوز ٠٣ يوما بعد تعميم المقترح بتأييدها لمواصلة النظر فيه، يدعو المدير العام إلى عقد مؤتمر تعديل تُدعى إليه جميع الدول اﻷطراف.
    También es importante la esfera intersectorial relativa a la gestión racional de los productos químicos, que apoya proyectos integrados en las esferas de actividad de la diversidad biológica, el cambio climático, las aguas internacionales, y la degradación del suelo que, entre otros objetivos, puede conllevar beneficios comunes relacionados con la gestión de los productos químicos. UN كما أنّ مجال التركيز الشامل المعني بالإدارة السليمة للمواد الكيميائية له صلة بهذه الخيارات، وهو يدعم المشاريع المتكاملة ضمن مجالات التركيز المعنية بالتنوع البيولوجي وتغير المناخ والمياه الدولية وتدهور التربة، مما يحقق جملة من الأهداف منها منافع مشتركة لفائدة إدارة المواد الكيميائية.
    La Unión Europea considera que ese tipo de medidas ayudará a acelerar y orientar la futura labor de la Convención, por lo que apoya su aplicación y las actividades de la Secretaría de la Convención. UN ويرى الاتحاد الأوروبي أن من شأن هذه الإجراءات أن تساعد في تعجيل عمل الاتفاقية المقبل وفي توجيهه ولذلك فهو يؤيد تنفيذ تلك الإجراءات وجهود أمانة الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus