"que apoyan a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التي تدعم
        
    • الذين يدعمون
        
    Tenemos que controlar a las fuerzas que apoyan a los grupos fanáticos y radicales. UN إن علينا أن نكبح القوى التي تدعم الجماعات المتعصبة المتطرفة.
    En caso necesario, las Partes deben replantear las prioridades de los mecanismos de financiación que apoyan a la Convención Marco. UN وينبغي لﻷطراف أن تعيد النظر، إذا لزم اﻷمر، في أولويات آليات التمويل التي تدعم الاتفاقية اﻹطارية.
    Número de instituciones que apoyan a las PYME en el marco de programas de responsabilidad social de las empresas y alianzas empresariales. UN ● عدد المؤسسات التي تدعم المنشآت الصغيرة والمتوسطة في مجال المسؤولية الاجتماعية المؤسسية وبرامج الشراكة التجارية.
    La Oficina del Fiscal alienta a Montenegro a seguir adoptando todas las medidas necesarias contra las personas que apoyan a los prófugos. UN ويشجع مكتب المدعي العام الجبل الأسود على مواصلة اتخاذ جميع التدابير اللازمة ضد الجهات التي تدعم الفارين.
    Algunos miembros de Pasionistas Internacional que apoyan a estas poblaciones en su lucha reciben amenazas de muerte y han sido amenazados con su encarcelamiento o la expulsión del país. UN ويتلقى بعض أعضاء المنظمة الذين يدعمون الناس في هذا النضال تهديدات بالقتل، وجرى تهديدهم بالسجن أو الطرد من البلد.
    iv) Mayor número total de autoridades locales que apoyan a las instituciones federales de transición UN ' 4` زيادة عدد السلطات المحلية التي تدعم المؤسسات الاتحادية الانتقالية
    Asignar presupuesto suficiente a las instituciones gubernamentales y no gubernamentales, nacionales, regionales y locales, que apoyan a las mujeres víctimas de violencia UN :: رصد ميزانية كافية للمؤسسات الحكومية وغير الحكومية، على المستوى الوطني والإقليمي والمحلي، التي تدعم النساء من ضحايا العنف
    El programa también está trabajando con instituciones que apoyan a las empresas de propiedad de mujeres, interesadas en proyectos de contratación pública. UN وهو يعمل أيضا مع المؤسسات التي تدعم الأعمال التجارية المملوكة لنساء والمهتمة بمشاريع المشتريات العامة.
    Veamos otra buena noticia. Las ciudades estadounidenses que apoyan a Kioto TED وهنا المزيد من الأخبار السارة. يصل عدد المدن التي تدعم كيوتو في الولايات المتحدة
    ¿Sabías que su hija ha estado en contacto con las mismas facciones del ejército que apoyan a su padre? Open Subtitles هل تعلم أن إبنته على إتصال مع نفس الفصائل العسكرية التي تدعم والدها ؟
    A este respecto, debe prestarse la atención suficiente a la situación y necesidades especiales de los países proveedores tradicionales, y a las disposiciones de las resoluciones del Consejo Económico y Social que apoyan a los países proveedores tradicionales. UN وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء الاعتبار على نحو واف للحالة الخاصة للبلدان التقليدية المزودة للمخدرات ولاحتياجاتها وﻷحكام قرارات المجلس الاقتصادي والاجتماعي التي تدعم البلدان المزودة التقليدية.
    La cantidad de computadoras que apoyan a la Internet aumentó más de 40 veces en los seis años transcurridos entre 1991 y 1997, y sigue creciendo. UN وازداد عدد الحواسيب المستضيفة التي تدعم شبكة اﻹنترنت أكثر من أربعين ضعفا في اﻷعوام الستة من ١٩٩١ إلى ١٩٩٧، ولا يزال ذلك النمو مستمرا.
    Se promueven medidas a través de fundaciones, oficinas culturales regionales, bibliotecas municipales, casas de la cultura y comerciantes que apoyan a las actividades culturales y educativas. UN ويجري تعزيز التدابير المتخذة في هذا الصدد من خلال المؤسسات والمكاتب الثقافية الإقليمية والمكتبات العامة للمحليات ودور الثقافة والأعمال التجارية التي تدعم الأنشطة الثقافية والتعليمية.
    Los gastos de apoyo de las oficinas regionales que apoyan a las oficinas en los países se calculan utilizando los mismos porcentajes. UN ٢٦ - وتحسب تكاليف دعم المكاتب اﻹقليمية التي تدعم المكاتب القطرية باستخدام النسبة ذاتها.
    :: En calidad de participantes normales, los grupos que apoyan a los rebeldes y a los compradores ilegales participan con regularidad en los foros internacionales sobre los diamantes procedentes de zonas en conflicto. :: Credenciales UN :: يشارك أفراد الجماعات التي تدعم المتمردين والتجار مشاركة منتظمة في المحافل الدولية المعنية بالماس الممول للصراعات، متسترين بكونهم مشاركين عاديين.
    Estos ministerios prosiguen desempeñando un papel de primer plano en la formulación, según sus mandatos respectivos, de políticas y programas que apoyan a las mujeres de la provincia. UN وهذه الوزارات ما زالت تقوم بدور قيادي في وضع السياسات والبرامج المتعلقة تحديدا بالولايات المكلفة بها التي تدعم المرأة في المقاطعة.
    Junto con las empresas que apoyan a los padres que se comprometen en mayor grado con su familia, el Ministerio hace publicidad con el propósito de crear una nueva imagen del hombre y del padre en nuestra sociedad. UN وإلى جانب المؤسسات التي تدعم الآباء في التزامهم المتزايد داخل الأسرة، يجري تنفيذ الدعاية من أجل إيجاد صورة جديدة للرجل والآباء في مجتمعنا.
    32. Hay que reforzar los sistemas nacionales de innovación que apoyan a las empresas de TIC en los países en desarrollo. UN 32- وثمة حاجة إلى تعزيز نظم الابتكار الوطنية التي تدعم شركات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في البلدان النامية.
    674. El Comité insta a que se establezcan las llamadas redes de protección comunitaria, que apoyan a las familias en las primeras fases. UN 674- وتشجع اللجنة على إقامة ما يسمى بشبكات الحماية المجتمعية التي تدعم الأسر في مرحلة مبكرة.
    Las sanciones prometidas desde hace tanto tiempo contra los países, organizaciones e individuos que apoyan a los grupos islamitas deben aplicarse realmente. UN ونعتقد أن فرض الجزاءات الموعود به منذ أمد طويل على البلدان والمنظمات والأفراد الذين يدعمون الجماعات الإسلامية ينبغي أن يصبح في نهاية الأمر حقيقة واقعة.
    Se trata de una novedad positiva para el régimen, ya que parece demostrar que el Comité puede seguir actuando contra las personas y entidades que apoyan a Al-Qaida, al mismo tiempo, no violar las garantías procesales. UN وهذا تطور إيجابي بالنسبة للنظام، إذ يثبت على ما يبدو استطاعة اللجنة مواصلة استهداف الأفراد والكيانات الذين يدعمون تنظيم القاعدة، مع احترام الضمانات الأساسية لأصول المحاكمات في نفس الوقت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus