Tenemos que controlar a las fuerzas que apoyan a los grupos fanáticos y radicales. | UN | إن علينا أن نكبح القوى التي تدعم الجماعات المتعصبة المتطرفة. |
En caso necesario, las Partes deben replantear las prioridades de los mecanismos de financiación que apoyan a la Convención Marco. | UN | وينبغي لﻷطراف أن تعيد النظر، إذا لزم اﻷمر، في أولويات آليات التمويل التي تدعم الاتفاقية اﻹطارية. |
Número de instituciones que apoyan a las PYME en el marco de programas de responsabilidad social de las empresas y alianzas empresariales. | UN | ● عدد المؤسسات التي تدعم المنشآت الصغيرة والمتوسطة في مجال المسؤولية الاجتماعية المؤسسية وبرامج الشراكة التجارية. |
La Oficina del Fiscal alienta a Montenegro a seguir adoptando todas las medidas necesarias contra las personas que apoyan a los prófugos. | UN | ويشجع مكتب المدعي العام الجبل الأسود على مواصلة اتخاذ جميع التدابير اللازمة ضد الجهات التي تدعم الفارين. |
Algunos miembros de Pasionistas Internacional que apoyan a estas poblaciones en su lucha reciben amenazas de muerte y han sido amenazados con su encarcelamiento o la expulsión del país. | UN | ويتلقى بعض أعضاء المنظمة الذين يدعمون الناس في هذا النضال تهديدات بالقتل، وجرى تهديدهم بالسجن أو الطرد من البلد. |
iv) Mayor número total de autoridades locales que apoyan a las instituciones federales de transición | UN | ' 4` زيادة عدد السلطات المحلية التي تدعم المؤسسات الاتحادية الانتقالية |
Asignar presupuesto suficiente a las instituciones gubernamentales y no gubernamentales, nacionales, regionales y locales, que apoyan a las mujeres víctimas de violencia | UN | :: رصد ميزانية كافية للمؤسسات الحكومية وغير الحكومية، على المستوى الوطني والإقليمي والمحلي، التي تدعم النساء من ضحايا العنف |
El programa también está trabajando con instituciones que apoyan a las empresas de propiedad de mujeres, interesadas en proyectos de contratación pública. | UN | وهو يعمل أيضا مع المؤسسات التي تدعم الأعمال التجارية المملوكة لنساء والمهتمة بمشاريع المشتريات العامة. |
Veamos otra buena noticia. Las ciudades estadounidenses que apoyan a Kioto | TED | وهنا المزيد من الأخبار السارة. يصل عدد المدن التي تدعم كيوتو في الولايات المتحدة |
¿Sabías que su hija ha estado en contacto con las mismas facciones del ejército que apoyan a su padre? | Open Subtitles | هل تعلم أن إبنته على إتصال مع نفس الفصائل العسكرية التي تدعم والدها ؟ |
A este respecto, debe prestarse la atención suficiente a la situación y necesidades especiales de los países proveedores tradicionales, y a las disposiciones de las resoluciones del Consejo Económico y Social que apoyan a los países proveedores tradicionales. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء الاعتبار على نحو واف للحالة الخاصة للبلدان التقليدية المزودة للمخدرات ولاحتياجاتها وﻷحكام قرارات المجلس الاقتصادي والاجتماعي التي تدعم البلدان المزودة التقليدية. |
La cantidad de computadoras que apoyan a la Internet aumentó más de 40 veces en los seis años transcurridos entre 1991 y 1997, y sigue creciendo. | UN | وازداد عدد الحواسيب المستضيفة التي تدعم شبكة اﻹنترنت أكثر من أربعين ضعفا في اﻷعوام الستة من ١٩٩١ إلى ١٩٩٧، ولا يزال ذلك النمو مستمرا. |
Se promueven medidas a través de fundaciones, oficinas culturales regionales, bibliotecas municipales, casas de la cultura y comerciantes que apoyan a las actividades culturales y educativas. | UN | ويجري تعزيز التدابير المتخذة في هذا الصدد من خلال المؤسسات والمكاتب الثقافية الإقليمية والمكتبات العامة للمحليات ودور الثقافة والأعمال التجارية التي تدعم الأنشطة الثقافية والتعليمية. |
Los gastos de apoyo de las oficinas regionales que apoyan a las oficinas en los países se calculan utilizando los mismos porcentajes. | UN | ٢٦ - وتحسب تكاليف دعم المكاتب اﻹقليمية التي تدعم المكاتب القطرية باستخدام النسبة ذاتها. |
:: En calidad de participantes normales, los grupos que apoyan a los rebeldes y a los compradores ilegales participan con regularidad en los foros internacionales sobre los diamantes procedentes de zonas en conflicto. :: Credenciales | UN | :: يشارك أفراد الجماعات التي تدعم المتمردين والتجار مشاركة منتظمة في المحافل الدولية المعنية بالماس الممول للصراعات، متسترين بكونهم مشاركين عاديين. |
Estos ministerios prosiguen desempeñando un papel de primer plano en la formulación, según sus mandatos respectivos, de políticas y programas que apoyan a las mujeres de la provincia. | UN | وهذه الوزارات ما زالت تقوم بدور قيادي في وضع السياسات والبرامج المتعلقة تحديدا بالولايات المكلفة بها التي تدعم المرأة في المقاطعة. |
Junto con las empresas que apoyan a los padres que se comprometen en mayor grado con su familia, el Ministerio hace publicidad con el propósito de crear una nueva imagen del hombre y del padre en nuestra sociedad. | UN | وإلى جانب المؤسسات التي تدعم الآباء في التزامهم المتزايد داخل الأسرة، يجري تنفيذ الدعاية من أجل إيجاد صورة جديدة للرجل والآباء في مجتمعنا. |
32. Hay que reforzar los sistemas nacionales de innovación que apoyan a las empresas de TIC en los países en desarrollo. | UN | 32- وثمة حاجة إلى تعزيز نظم الابتكار الوطنية التي تدعم شركات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في البلدان النامية. |
674. El Comité insta a que se establezcan las llamadas redes de protección comunitaria, que apoyan a las familias en las primeras fases. | UN | 674- وتشجع اللجنة على إقامة ما يسمى بشبكات الحماية المجتمعية التي تدعم الأسر في مرحلة مبكرة. |
Las sanciones prometidas desde hace tanto tiempo contra los países, organizaciones e individuos que apoyan a los grupos islamitas deben aplicarse realmente. | UN | ونعتقد أن فرض الجزاءات الموعود به منذ أمد طويل على البلدان والمنظمات والأفراد الذين يدعمون الجماعات الإسلامية ينبغي أن يصبح في نهاية الأمر حقيقة واقعة. |
Se trata de una novedad positiva para el régimen, ya que parece demostrar que el Comité puede seguir actuando contra las personas y entidades que apoyan a Al-Qaida, al mismo tiempo, no violar las garantías procesales. | UN | وهذا تطور إيجابي بالنسبة للنظام، إذ يثبت على ما يبدو استطاعة اللجنة مواصلة استهداف الأفراد والكيانات الذين يدعمون تنظيم القاعدة، مع احترام الضمانات الأساسية لأصول المحاكمات في نفس الوقت. |