"que apoyan el" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التي تدعم
        
    • التي تؤيد
        
    • الذين يدعمون
        
    • الذين يؤيدون
        
    Cabo Verde y Namibia acordaron beneficios fiscales a las empresas que apoyan el voluntariado. UN ومنح الرأس الأخضر وناميبيا امتيازات ضريبية للأعمال التجارية التي تدعم العمل التطوعي.
    El Secretario General también ha hecho cambios de organización en los Departamentos de la Sede que apoyan el mantenimiento de la paz. UN كما قام اﻷمين العام كذلك بإدخال تعديلات تنظيمية في إدارات المقر التي تدعم عمليات حفظ السلم.
    Los derechos de expresión y de asociación se niegan a los miembros de las organizaciones populares que apoyan el regreso al orden constitucional. UN وينكر الحق في التعبير والحق في تكوين الجمعيات على أعضاء المنظمات الشعبية التي تدعم إعادة استتباب النظام الدستوري.
    Por esa razón, Israel votará en contra del proyecto de resolución y exhorta a que también lo hagan los Estados Miembros que apoyan el proceso de paz. UN ولهذا السبب فإن اسرائيل سوف تصوت ضد مشروع القرار وهي تحث جميع الدول اﻷعضاء التي تؤيد عملية السلام أن تفعل الشيء ذاته.
    Tener que negociar y rendir cuentas por separado frente a donantes diferentes que apoyan el mismo sector o el mismo programa es engorroso e ineficiente. UN وان الحاجة إلي التفاوض وتقديم تقارير منفصلة للمانحين الذين يدعمون نفس القطاع أو البرنامج، تعتبر مزعجة وغير فعالة.
    Alentamos a otros que apoyan el proceso de paz a hacer lo mismo. UN ونشجع اﻵخرين الذين يؤيدون عملية السلام أن يفعلوا ذلك.
    Esperamos que los países que apoyan el desarme y la no proliferación de las armas de destrucción en masa aboguen por la cesación inmediata de los ensayos nucleares. UN ونحن نتوقع أن تقوم البلدان التي تدعم نزع السلاح وعدم انتشار أسلحة الدمار الشامل بتأييد الوقف الفوري للتجارب النووية.
    Esos hechos justifican sobradamente que se incluya a Armenia en la lista de los Estados que apoyan el terrorismo a nivel de Estado. UN وهكذا تقدم هذه الحقائق أسبابا كافية ﻹدراج أرمينيا في قائمة الدول التي تدعم اﻹرهاب على مستوى الدولة.
    En este contexto, el Gobierno agradece a los países que apoyan el proceso de paz para el progreso de la sociedad y el futuro de la infancia. UN وفي هذا السياق، تعرب الحكومة عن امتنانها للبلدان التي تدعم عملية السلام من أجل تقدم المجتمع ومستقبل الطفولة.
    Por consiguiente, es preciso fortalecer a las instituciones regionales que apoyan el desarrollo económico y las reformas en esa esfera. UN ولذلك يتعين تعزيز المؤسسات اﻹقليمية التي تدعم التنمية الاقتصادية واﻹصلاح الاقتصادي في هذه البلدان.
    Italia se cuenta sin duda alguna entre los países que apoyan el proceso de desarme nuclear con el objetivo final de la eliminación completa de todas las armas nucleares. UN تقف إيطاليا بدون تردد في صف مجموعة البلدان التي تدعم عملية نزع السلاح النووي التي تهدف في النهاية إلى إزالة كافة اﻷسلحة النووية إزالة تامة.
    Sin embargo, están aumentando las iniciativas de cooperación que apoyan el cumplimiento del resto de los compromisos de la Declaración del Milenio. UN بيد أنه ثمة عدد متزايد من مبادرات التعاون التي تدعم الالتزامات الأخرى الواردة في إعلان الألفية.
    Deben fortalecerse los actuales programas que apoyan el desarrollo en línea de proyectos de educación en la esfera de los derechos humanos, y poner en práctica otros nuevos. UN وتعزيز البرامج الحالية التي تدعم الوضع المباشر لمشاريع التثقيف في مجال حقوق الإنسان وتنفيذ برامج جديدة.
    El UNFPA es un miembro activo de los mecanismos interinstitucionales a todos los niveles que apoyan el proceso de programación común para los países. UN والصندوق عضو فاعل في الآليات المشتركة بين الوكالات على جميع المستويات التي تدعم عملية البرمجة القطرية الموحدة.
    Por último, las políticas que apoyan el desarrollo de servicios que respondan a la demanda local o aumenten la productividad y la competitividad en toda la economía también tendrían un efecto decisivo en el empleo. UN وأخيرا، فإن السياسات التي تدعم تنمية الخدمات التي تستجيب إلى الطلب المحلي أو تنهض بنمو الإنتاجية على نطاق الاقتصاد ككل، وقدرته على المنافسة، سيكون لها أيضا تأثيرها الحاسم على العمالة.
    Los pastos que apoyan el estilo de vida seminómada de los mongoles han disminuido y se han debilitado. UN فالمراعي التي تدعم نمط الحياة شبه البدوية في منغوليا نقصت وأصبحت أكثر هشاشة.
    En particular, la energía nuclear debe tener acceso en pie de igualdad a los mecanismos internacionales de financiación que apoyan el desarrollo socioeconómico sostenible. UN فينبغي، على وجه الخصوص، منح القوى النووية فرصة متكافئة للوصول إلى آليات التمويل الدولية التي تدعم التنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة.
    Por consiguiente, Israel votará en contra de este proyecto de resolución y pide a los Estados Miembros que apoyan el proceso de paz en el Oriente Medio que hagan lo propio. UN ومن ثم ستصوت إسرائيل ضد مشروع القرار هذا وتدعو الدول اﻷعضاء التي تؤيد عملية السلام في الشرق اﻷوسط إلى أن تحذو حذوها.
    El peligro que representan los terroristas indiscriminados se duplica con la proliferación de las actividades de los Estados que apoyan el terrorismo. UN وخطر الهجمات غير التمييزية للإرهابيين يتضاعف من جراء أنشطة الانتشار التي تمارسها الدول التي تؤيد الإرهاب.
    Sin embargo, como otros gobiernos que apoyan el objetivo de eliminar el colonialismo antes de que termine el presente decenio, el Gobierno de Papua Nueva Guinea espera con interés el momento en que se hayan logrado los propósitos del Comité Especial. UN ولكن حكومة بابوا غينيا الجديدة مثلها مثل الحكومات اﻷخرى التي تؤيد الهدف المتعلق بالقضاء على الاستعمار مع حلول نهاية العقد، تتطلع إلى الوقت الذي تتحقق فيه أهداف اللجنة الخاصة.
    ¿ Cuales son los procedimientos y las disposiciones jurídicas que existen en el país para impedir que las personas que apoyan el terrorismo encuentren amparo en el Ecuador? UN ما هي الإجراءات والأحكام القانونية التي تمكن إكوادور من منع الأشخاص الذين يدعمون الإرهاب من اللجوء إلى إكوادور؟
    También agradezco a los donantes que apoyan el llamamiento consolidado como base de la programación y recaudación de fondos de emergencia para 2005. UN كما أُعرب عن امتناني للمانحين الذين يدعمون النداء الموحد كأساس للبرمجة في حالات الطوارئ وجمع الأموال لعام 2005.
    Instamos a los que apoyan el proceso de paz a que hagan lo mismo. UN ونشجع اﻵخرين الذين يؤيدون عملية السلام على أن يحذوا نفس الحذو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus