"que apoyan la aplicación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التي تدعم تنفيذ
        
    • التي تؤيد مواصلة التنفيذ
        
    • الداعمة لتنفيذ
        
    • تدعم تطبيق
        
    Se realizaron actividades en apoyo del Programa Especial de las Naciones Unidas para las Economías de Asia Central y en particular de su grupo de trabajo del proyecto sobre el transporte y el cruce de fronteras, así como de los programas que apoyan la aplicación del Programa de Acción de Almaty. UN ونفذت أنشطة دعما لبرنامج الأمم المتحدة الخاص المعني باقتصادات وسط آسيا، وفريق عامل المشاريعي المعني بالنقل وعبور الحدود بصورة خاصة، وكذلك البرامج التي تدعم تنفيذ برنامج عمل ألماتي.
    Además, los servicios y los mecanismos de financiación innovadores que apoyan la aplicación de los acuerdos y las políticas multilaterales sobre el medio ambiente han desempeñado un papel decisivo como fuentes de financiación para el desarrollo sostenible. UN وإضافة إلى ذلك، فقد كانت آليات ومرافق التمويل الابتكارية التي تدعم تنفيذ السياسات والاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف محورية في توفير الأموال لأغراض التنمية المستدامة.
    Ello incluirá información sobre las actividades de interés en las respectivas áreas de especialidad de otras entidades de las Naciones Unidas y organizaciones intergubernamentales que apoyan la aplicación de las decisiones adoptadas por las Partes en el marco de la Convención. UN وتتضمن الوثيقة بعض المعلومات عن الأنشطة ذات الصلة في إطار مجالات خبرة كل من كيانات الأمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية الأخرى التي تدعم تنفيذ القرارات التي تتخذها الأطراف في إطار الاتفاقية.
    d. Los grupos que apoyan la aplicación del Programa 21, incluidos los participantes del Foro. UN د - المجموعات الداعمة لتنفيذ جدول أعمال القرن 21، بما في ذلك المشتركون في المنتدى،
    6. El Comité observa con interés las disposiciones de planes que apoyan la aplicación de la Convención tales como el Plan Nacional de Desarrollo (Plan Nacional para el Buen Vivir 2009-2013) que buscan mejorar la situación de grupos tradicionalmente excluidos y la erradicación de la discriminación y el Plan Plurinacional para Eliminar la Discriminación Racial y la Exclusión Étnica y Cultural. UN 6- وتلاحظ اللجنة باهتمام الترتيبات المتعلقة بوضع خطط تدعم تطبيق الاتفاقية، من قبيل الخطة الإنمائية الوطنية (الخطة الوطنية للعيش الكريم للفترة 2009-2013) وتهدف إلى تحسين حالة الفئات المستبعَدة تقليدياً والقضاء على التمييز، والخطة المتعددة القوميات للقضاء على التمييز العنصري والاستبعاد العرقي والثقافي.
    Deseamos sumarnos a las filas de los Estados que apoyan la aplicación del proceso de reforma de las Naciones Unidas para transformarlas en una organización que funcione en forma más efectiva y económica. Su estructura organizativa debe responder más adecuadamente a las realidades mundiales actuales. UN ونود أن ننضم إلى صفوف الدول التي تدعم تنفيذ عملية إصلاح اﻷمم المتحدة، حتى يمكن تحويلها إلى منظمة تعمل بصورة أكثر اقتصادا وفعالية وينبغي أن يستجيب هيكلها التنظيمي على نحو أوفى للحقائق العالمية الراهنة.
    184. Esta actividad no comporta simplemente un programa conjunto de actividades, sino también un acuerdo entre los países Partes y los organismos que apoyan la aplicación de la Convención en la región. UN 184- وليس هذا المشروع مجرد برنامج أنشطة مشترك بل هو أيضاً اتفاق بين البلدان الأطراف والوكالات التي تدعم تنفيذ الاتفاقية في المنطقة.
    d) Examinar la función de las inversiones del sector privado en la transferencia de tecnología y otras actividades que apoyan la aplicación de la Convención; UN (د) أن يبحث دور استثمارات القطاع الخاص في نقل التكنولوجيا وغير ذلك من الأنشطة التي تدعم تنفيذ الاتفاقية؛
    El Foro de las Islas del Pacifico proporciona liderazgo entre la red de organizaciones regionales que apoyan la aplicación de la Estrategia de Mauricio por los pequeños Estados insulares en desarrollo del Pacífico. UN 39 - يقوم محفل جزر المحيط الهادئ بدور قيادي لشبكة المنظمات الإقليمية التي تدعم تنفيذ استراتيجية موريشيوس من جانب الدول الجزرية الصغيرة النامية في منطقة المحيط الهادئ.
    En su calidad de oficinas sustantivas que apoyan la aplicación de las prioridades de las Naciones Unidas, estos clientes siguen siendo responsables de generar la materia prima que necesita el Departamento para establecer prioridades y determinar los mensajes claves. UN وهؤلاء " الزبائن " بوصفهم المكاتب الفنية التي تدعم تنفيذ أولويات الأمم المتحدة، مسؤولون عن توليد المواد الأولية لاحتياجات إدارة شؤون الإعلام وتحديد الأولويات وتعيين الرسائل الإعلامية الرئيسية.
    Se ponen de relieve los cinco componentes que apoyan la aplicación de la educación en derechos humanos a nivel nacional, a saber: las políticas; la ejecución de las políticas; el entorno de aprendizaje; los procesos e instrumentos de enseñanza y aprendizaje; y la educación y el desarrollo profesional de los maestros y otros funcionarios docentes. UN وتسلط الخطة الضوء على العناصر الخمسة التالية التي تدعم تنفيذ التثقيف في مجال حقوق الإنسان على المستوى الوطني وهي السياسات؛ وتنفيذ السياسات؛ وبيئة التعلُّم؛ وعمليات وأدوات التدريس والتعلُّم؛ وتعليم المعلمين والموظفين الآخرين العاملين في حقل التعليم وتطويرهم المهني.
    7. El Comité acoge complacido la nueva Constitución Política del Estado de 2009, producto de un proceso de inclusión de sectores históricamente excluidos y en la que se recoge un catálogo amplio de derechos humanos que apoyan la aplicación de la Convención tales como: UN 7- وتعرب اللجنة عن ارتياحها للدستور السياسي الجديد للدولة لعام 2009، الذي أثمرته عملية شملت الفئات المهمشة تاريخياً وكرَّس قائمة واسعة لحقوق الإنسان التي تدعم تنفيذ الاتفاقية من قبيل ما يلي:
    48. Las actividades de coordinación interinstitucional comprenden la participación activa en reuniones y consultas periódicas con organismos asociados importantes que apoyan la aplicación de la Convención, con los cuales se han seguido elaborando memorandos de entendimiento para reforzar la cooperación. UN 48- وتشمل أنشطة التنسيق المشترك بين الوكالات المشاركة النشطة في الاجتماعات، وإجراء مشاورات منتظمة مع الوكالات الشريكة الرئيسية التي تدعم تنفيذ الاتفاقية. كما استمرَّ وضع مذكرات التفاهم لتعزيز التعاون مع هذه الوكالات الشريكة.
    5. La Unión Europea y sus Estados miembros han participado activamente en las tareas mundiales mencionadas y, además, han tomado una serie de medidas concretas que apoyan la aplicación del artículo X de la Convención, a saber: UN 5- وشارك الاتحاد الأوروبي والدول الأعضاء فيه مشاركة فعالة في المساعي العالمية المذكورة أعلاه، كما اتخذوا عدداً من الإجراءات الخاصة التي تدعم تنفيذ المادة العاشرة من اتفاقية الأسلحة البيولوجية والتكسينية منها ما يلي:
    7) El Comité acoge complacido la nueva Constitución Política del Estado de 2009, producto de un proceso de inclusión de sectores históricamente excluidos y en la que se recoge un catálogo amplio de derechos humanos que apoyan la aplicación de la Convención tales como: UN (7) وتعرب اللجنة عن ارتياحها للدستور الجديد لعام 2009، الذي أثمرته عملية شملت الفئات المهمشة تاريخياً وكرَّس قائمة واسعة لحقوق الإنسان التي تدعم تنفيذ الاتفاقية من قبيل ما يلي:
    Además, los mecanismos y servicios de financiación innovadores que apoyan la aplicación de los acuerdos y las políticas multilaterales sobre el medio ambiente han desempeñado un papel decisivo como fuentes de financiación para el desarrollo sostenible. UN وإضافة إلى ذلك، كانت آليات ومرافق التمويل الابتكارية() التي تدعم تنفيذ السياسات والاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف وسيلة لتوفير الأموال لأغراض التنمية المستدامة.
    38. El objetivo de la Iniciativa de diálogo nacional es apoyar a nivel nacional el diálogo entre los diversos interesados para establecer las prioridades nacionales y coordinar las cuestiones relativas al FMAM, en particular las que apoyan la aplicación de la Convención. UN 38- والهدف من مبادرة الحوار الوطني هو دعم الحوارات بين أصحاب المصلحة المتعددين على الصعيد القطري من أجل تحديد الأولويات الوطنية وتنسيق المسائل المتصلة بمرفق البيئة العالمية، بما يشمل تلك الداعمة لتنفيذ الاتفاقية().
    6) El Comité observa con interés las disposiciones de planes que apoyan la aplicación de la Convención tales como el Plan Nacional de Desarrollo (Plan Nacional para el Buen Vivir 2009-2013), que busca mejorar la situación de grupos tradicionalmente excluidos y la erradicación de la discriminación, y el Plan Plurinacional para Eliminar la Discriminación Racial y la Exclusión Étnica y Cultural. UN (6) وتلاحظ اللجنة باهتمام الترتيبات المتعلقة بوضع خطط تدعم تطبيق الاتفاقية، من قبيل الخطة الإنمائية الوطنية (الخطة الوطنية للعيش الكريم للفترة 2009-2013) وتهدف إلى تحسين حالة الفئات المستبعَدة تقليدياً والقضاء على التمييز، والخطة المتعددة القوميات للقضاء على التمييز العنصري والاستبعاد العرقي والثقافي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus