"que aprovechen la oportunidad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • اغتنام الفرصة
        
    • اغتنام فرصة
        
    • انتهاز الفرصة
        
    • اغتنام هذه الفرصة
        
    • أن تغتنم هذه الفرصة
        
    • أن تغتنم الفرصة
        
    • انتهاز فرصة
        
    • اقتناص الفرصة
        
    • الاستفادة من الفرصة
        
    A ese respecto, el orador insta a los Estados a que aprovechen la oportunidad que ofrece la labor realizada en Roma. UN وفي هذا الصدد، حث الدول على اغتنام الفرصة التي يتيحها العمل الذي جرى إنجازه في روما.
    Insto a las partes a que aprovechen la oportunidad y realicen progresos tangibles en los próximos meses. UN وإني أحث الطرفين على اغتنام الفرصة لتحقيق تقدم ملموس في الأشهر المقبلة.
    Exhorto a las partes a que aprovechen la oportunidad de hacer progresos tangibles a este respecto en los meses venideros. UN وأحث الطرفين على اغتنام الفرصة لإحراز تقدم ملموس في هذا الصدد في الأشهر المقبلة.
    2. Alienta a las partes a que aprovechen la oportunidad que brinda el nombramiento de un nuevo Representante Especial del Secretario General para renovar su firme apoyo al proceso de paz; UN 2 - يشجع الطرفين على اغتنام فرصة تعيين ممثل جديد للأمين العام لتجديد التزامهما بعملية السلام؛
    Exhortamos a las partes en el caso Lockerbie a que aprovechen la oportunidad que se les ofrece de resolver este triste asunto de larga data. UN ونحث اﻷطراف في مسألة لوكيربي على انتهاز الفرصة الحالية لتسوية هذه المسألة المحزنة التي طال أمدها.
    Por lo tanto, exhortamos a los Estados a que aprovechen la oportunidad para realizar progresos sustantivos con respecto a esta cuestión. UN ولذا، فإننا نحث الدول على اغتنام هذه الفرصة لتحقيق تقدم ملموس في هذه القضية.
    Mi delegación comparte la opinión de que esa fórmula, aunque no es perfecta, parece la única posible en estos momentos, y aliento a todos los Estados Miembros a que aprovechen la oportunidad y la apoyen en un espíritu de cooperación constructiva y flexibilidad. UN ويشارك وفد بلدي في الرأي الذي يذهب إلى أن هذه الصيغة، التي قد لا تتصف بالكمال، تبدو الوحيدة الممكنة في هذه المرحلة، وأود تشجيع جميع الدول الأعضاء على أن تغتنم هذه الفرصة وتدعم المقترح بروح التعاون البناء والمرونة.
    En esta situación decisiva en la evolución de las Naciones Unidas, los Ministros instaron a los dirigentes del mundo desarrollado a que aprovechen la oportunidad para trabajar junto a los países en desarrollo para lograr las reformas necesarias en las Naciones Unidas, sobre una base equitativa y democrática. UN وفي هذا المنعطف الحاسم في تطوير اﻷمم المتحدة، حث الوزراء قادة العالم المتقدم على اغتنام الفرصة للعمل مع البلدان النامية لتحقيق اﻹصلاحات اللازمة في اﻷمم المتحدة على أساس متكافئ وديمقراطي.
    Exhortamos a nuestros vecinos a que aprovechen la oportunidad de reanudar rápidamente las vías multilaterales, para no perder el impulso diplomático actual y la ocasión de llevar a nuestros pueblos los frutos de la paz. UN ونحن ندعو جيراننا إلى اغتنام الفرصة لكي يسارعوا باستئناف المسارات المتعددة اﻷطراف، حتى لا نخسر الزخم الدبلوماسي الموجــود حاليا ونضيع فرصة جلب ثمار السلم إلى شعوبنا.
    Exhortamos una vez más a los dirigentes tanto de Israel como de Palestina a que aprovechen la oportunidad que les ofrece la comunidad internacional y reanuden ese proceso. UN ونناشد مرة أخرى الزعماء الإسرائيليين والفلسطينيين على السواء اغتنام الفرصة التي يقدمها المجتمع الدولي للعودة مرة أخرى إلى تلك العملية.
    Exhortamos a todas las partes pertinentes a que aprovechen la oportunidad para entablar el diálogo y a que hagan todo lo posible para restablecer la confianza mutua, a fin de que puedan volver al camino correcto de la negociación pacífica. UN ونناشد جميع الأطراف المعنية اغتنام الفرصة للدخول في حوار وبذل قصارى جهدها لاستعادة الثقة المشتركة حتى نتمكن من العودة إلى المسار السليم المتمثل في المفاوضات السلمية.
    Insto a las partes a que aprovechen la oportunidad existente para lograr que una paz general y duradera pueda imperar en todo el Sudán. UN وإني أحث الطرفين على اغتنام الفرصة السانحة أمامهما وأن يستفيدا بها على نحو يكفل إمكانية إرساء سلام دائم وشامل في جميع أنحاء السودان.
    Exhorto al Gobierno y a sus asociados internacionales a que aprovechen la oportunidad que ofrecerá la mesa redonda sobre la reforma del sector de la seguridad para elaborar sin demoras un proyecto detallado y coherente en la materia. UN وإني أحث الحكومة وشركاءها الدوليين على اغتنام الفرصة التي يتيحها اجتماع المائدة المستديرة المعني بإصلاح القطاع الأمنيالمقرر عقده للتعجيل بوضع مخطط تفصيلي ومتسق لذلك.
    La Unión Europea insta a todos los gobiernos a que aprovechen la oportunidad que el examen periódico universal brinda a los Estados de todas las regiones para actuar mejor por medio del diálogo y la cooperación. UN ويشجع الاتحاد الأوروبي جميع الحكومات على اغتنام الفرصة التي يتيحها الاستعراض الدوري الشامل للدول في جميع المناطق لتفعل ما هو أفضل من خلال الحوار والتعاون.
    Como los miembros saben, hoy se celebrará una reunión especial que ha organizado la Oficina de Asuntos de Desarme, y alentamos a los Estados a que aprovechen la oportunidad que brinda esta reunión para firmar la Convención o depositar sus instrumentos de ratificación. UN وكما يعلم الأعضاء، سيشهد اليوم حدثا خاصا ينظمه مكتب شؤون نزع السلاح، ونشجع الدول في هذا السياق على اغتنام الفرصة التي يتيحها هذا الحدث للتوقيع على الاتفاقية أو صوغ صكوك المصادقة عليها.
    El Representante Especial también insta a los nuevos diputados electos de la Asamblea Nacional a que aprovechen la oportunidad de la nueva legislatura para proteger, respetar y defender mejor los derechos humanos en Camboya. UN كما يحث الممثل الخاص أعضاء الجمعية الوطنية المنتخبين حديثاً على اغتنام فرصة فوزهم بولاية برلمانية جديدة للارتقاء بمستوى حماية واحترام ودعم حقوق الإنسان في كمبوديا.
    La Relatora Especial alienta a los Estados a que aprovechen la oportunidad que ofrece el proceso de Examen de Durban para dar un nuevo impulso a sus acciones encaminadas a poner en práctica las partes de la DPAD que tienen por finalidad mejorar la protección de la mujer y la niña. UN وشجعت المقررة الدول على اغتنام فرصة عملية ديربان الاستعراضية لإعطاء دفعة جديدة لجهودها الرامية إلى تنفيذ الأجزاء من إعلان وبرنامج عمل ديربان الهادفة إلى تحسين حماية النساء والأطفال.
    La Unión Europea insta a las autoridades iraquíes a que aprovechen la oportunidad que les ofrece la misión del Secretario General para anunciar que están dispuestas a acatar íntegramente las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN ويحث الاتحاد اﻷوروبي السلطات العراقية على انتهاز الفرصة التي هيأتها لها مهمة اﻷمين العام وإعلان انتوائها الامتثال لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة امتثالا تاما. ــ ــ ــ ــ ــ
    54. La delegación de Mongolia exhorta a los Estados partes a que aprovechen la oportunidad que se presenta actualmente para realizar progresos palpables en el fortalecimiento de los tres pilares del Tratado. UN 54 - ومضت تقول إن وفدها يدعو جميع الدول الأطراف إلى اغتنام هذه الفرصة لإحراز تقدم ملموس في تعزيز ركائز المعاهدة الثلاث جميعها.
    3. Celebra la próxima entrada en vigor de la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares, y pide a todos los Estados que aprovechen la oportunidad para considerar la posibilidad de firmar y ratificar la Convención a fin de asegurar su aplicación efectiva; UN 3- تغتبط بدخول الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم حيز النفاذ قريباً، وتطلب إلى جميع الدول أن تغتنم هذه الفرصة للنظر في التوقيع والتصديق على هذه المعاهدة بغية ضمان تنفيذها تنفيذاً فعلياً؛ باء
    El Secretario General insta a los Estados Partes a que aprovechen la oportunidad que brinda la Conferencia y les garantiza el apoyo constante de las Naciones Unidas. UN وحثّ الدول الأطراف على أن تغتنم الفرصة التي يتيحها المؤتمر، مؤكداً الدعم المستمر من جانب الأمم المتحدة.
    Por consiguiente, exhortamos a las partes a que aprovechen la oportunidad de paz que les ofrecen las Naciones Unidas y los amigos de Guatemala. UN ولذلك نحث الطرفين على انتهاز فرصة السلم التي توفرها لهما اﻷمم المتحدة وأصدقاء غواتيمالا.
    El COSPAR quisiera también alentar a los participantes a que aprovechen la oportunidad creada por la reevaluación de los programas espaciales nacionales e internacionales y trabajen aún más asiduamente en pro de los objetivos implícitos en el nombre de esta Comisión de las Naciones Unidas. UN وتود لجنة أبحاث الفضاء أيضا أن تشجع أولئك المشاركين على اقتناص الفرصة التي وفرتها عملية إعادة تقييم برامج الفضاء الدولية واﻹقليمية للعمل بنشاط أكبر من أجل تحقيق اﻷهداف المجسدة في اسم لجنة اﻷمم المتحدة هذه.
    Se sigue alentando a los refugiados a que aprovechen la oportunidad de alcanzar la autosuficiencia mediante la agricultura. UN وما زالت الجهود تبذل لتشجيع اللاجئين على الاستفادة من الفرصة المتاحة لتحقيق الإعتماد على الذات بواسطة الزراعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus