"que aseguren que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن تكفل
        
    • كفالة أن
        
    • كفالة حصول
        
    • تكفل أن
        
    • أن يكفلا تمتع
        
    • ضمان مراعاة
        
    • بضمان حق
        
    • وضمان سرعة
        
    • ضمان إدراج
        
    • كفالة إجراء
        
    Deben existir disposiciones jurídicas que aseguren que los detenidos gocen de acceso a asistencia letrada en un plazo de 24 horas a partir de su detención. UN ويجب أن تكفل اﻷحكام القانونية إمكانية الاتصال بمستشار قانوني خلال ٤٢ ساعة من الاحتجاز.
    El Consejo exhorta a los Estados a que aseguren que los que cometen violaciones y abusos del derecho internacional rindan plenamente cuenta de sus actos. UN ويدعو المجلس الدول إلى أن تكفل المحاسبة التامة لمنتهكي القانون الدولي والمخلّين بأحكامه.
    En ese contexto, es importante seguir instando a las partes de Côte d ' Ivoire a que aseguren que el Gobierno cumpla su función de ofrecer educación. UN ومن المهم في هذا السياق، الاستمرار في حث الأطراف الإيفوارية على كفالة أن تنهض الحكومة بدورها في توفير التعليم.
    También pedimos a los Estados partes en la Convención sobre las armas químicas que aseguren que las prácticas de verificación desarrolladas dentro de la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas, como también las interpretaciones de las obligaciones, reflejen de forma total los compromisos de largo alcance con la apertura y la cooperación contenidos en esa importante Convención. UN وندعو أيضا الدول اﻷطراف في اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية إلى كفالة أن يتم التعبير تماما عما تتضمنه تلك الاتفاقية الهامة من التزامات عميقة اﻷثر ووضوح وتعاون في ممارسات التحقق التي تطور داخل منظمة حظر اﻷسلحة الكيميائية، فضلا عن التعبير عنها في تفسيرات الالتزامات التي تنشأ.
    12. Alienta también a los Estados Miembros a que aseguren que las personas de edad tengan acceso a información sobre sus derechos de modo que puedan participar de manera plena y justa en la sociedad y disfrutar plenamente de todos los derechos humanos; UN " 12 - تشجع أيضا الدول الأعضاء على كفالة حصول كبار السن على المعلومات المتعلقة بحقوقهم لكي يتمكنوا من المشاركة بصورة وافية وعادلة في مجتمعاتهم ومن المطالبة بالتمتع التام بجميع حقوق الإنسان؛
    Muchos países en desarrollo se beneficiarán de las reformas macroeconómicas favorables a las inversiones hacia adentro, y de las políticas sociales que aseguren que los beneficios del nuevo crecimiento brinden mayores oportunidades a todos los niveles de la sociedad. UN وسيستفيد كثير من البلدان النامية من اﻹصلاحات على صعيد الاقتصاد الكلي الملائمة للاستثمارات القادمة ومن السياسات الاجتماعية التي تكفل أن توفر منافع النمو الجديد مزيدا من الفرص على كافة مستويات المجتمع.
    5. Pide a las partes que aseguren que la FPNUL tenga plena libertad de circulación para que pueda cumplir su mandato en toda la zona de operaciones indicada en el informe del Secretario General; UN 5 - يطلب إلى الطرفين أن يكفلا تمتع قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان بالحرية الكاملة في التنقل في إطار اضطلاعها بولايتها في كافة أنحاء منطقة عملياتها، على النحو المبين في تقرير الأمين العام؛
    12. Insta a todos los Estados, las organizaciones internacionales y regionales y la sociedad civil, especialmente las organizaciones de personas con discapacidad, a que aseguren que las actividades de cooperación internacional, incluidos los programas internacionales de desarrollo, sean inclusivos y accesibles para las personas con discapacidad; UN 12 - يحث جميع الدول والمنظمات الدولية والإقليمية والمجتمع المدني، ولا سيما منظمات المعوقين، على ضمان مراعاة المعوقين في أنشطة التعاون الدولي، بما فيها البرامج الإنمائية الدولية، واستفادتهم منها؛
    El Consejo exhorta a los Estados a que aseguren que los que cometen violaciones y abusos del derecho internacional rindan plenamente cuenta de sus actos. UN ويهيب المجلس بالدول أن تكفل المحاسبة التامة لمنتهكي القانون الدولي والمخلين بأحكامه.
    Insta a todos los Estados a que aseguren que la tortura esté tipificada como un crimen en su legislación interna y que persigan rigurosamente a los autores cuando se cometa un acto de esta naturaleza y los hagan comparecer ante la justicia; UN يحثون جميع الدول على أن تكفل اعتبار التعذيب جريمة في قوانينها المحلية وأن تلاحق دون هوادة مرتكبي هذا الفعل متى ارتكب وتقدمهم إلى العدالة،
    En apoyo de los objetivos de la política cultural australiana, se exige de los licenciatarios de televisión pagada que aseguren que por lo menos el 10 por ciento de los gastos de programación anuales de los canales de televisión de pago predominantemente dramáticos se gasta en nuevos programas dramáticos australianos. UN ودعماً ﻷهداف السياسة الثقافية اﻷسترالية، يُشترط على جهات التلفزة المدفوعة المرخﱠص لها أن تكفل أن يُنفق على البرامج التمثيلية اﻷسترالية الجديدة ما لا يقل عن ٠١ في المائة من إنفاق البرامج السنوي على قنوات التلفاز المدفوع التي يغلب عليها تقديم برامج تمثيلية.
    El Consejo de Seguridad insta a todos los Estados de la región a que aseguren que se respete la integridad territorial de sus vecinos. UN " ويطلب مجلس الأمن إلى جميع الدول في المنطقة أن تكفل احترام سلامة أراضي جيرانها.
    3. Exhorta a las autoridades de Liberia a que aseguren que las cuestiones pendientes en relación con el marco electoral queden resueltas para facilitar los preparativos adecuados de las elecciones; UN 3 - يهيب بالسلطات الليبرية أن تكفل حسم أي مسائل معلقة فيما يتصل بإطار الانتخابات لتيسير الإعداد للانتخابات بشكل مناسب؛
    14. Insta a los Estados a que aseguren que los mecanismos de repatriación faciliten la identificación y la protección especial de las personas en situaciones de vulnerabilidad, y tengan en cuenta, de conformidad con sus obligaciones y compromisos internacionales, el principio del interés superior del niño y la reunificación familiar; UN 14 - تحث الدول على كفالة أن تسمح آليات إعادة المهاجرين إلى بلدانهم الأصلية بتحديد الأشخاص الذين هم في حالة تجعلهم عرضة للخطر وتوفير حماية خاصة لهم، وأن تراعي، بما يتسق مع واجباتها والتزاماتها الدولية، مبدأ مصلحة الطفل العليا ولم شمل الأسر؛
    12. Hace notar el resultado de la quinta reposición del Fondo para el Medio Ambiente Mundial e invita a los donantes a que aseguren que el Fondo tenga recursos suficientes durante el próximo período de reposición a fin de que pueda asignar recursos suficientes a sus seis esferas principales, particularmente a la degradación de tierras; UN " 12 - تحيط علما بنتائج التجديد الخامس لموارد مرفق البيئة العالمية، وتدعو الجهات التي تقدم منحا إلى المرفق إلى كفالة أن تتاح له موارد كافية خلال فترة التجديد القادم كي يتاح له تخصيص موارد كافية وملائمة لمجالات عمله الأساسية الستة، لا سيما مجال تدهور الأراضي؛
    23. Insta a los gobiernos a que aseguren que los programas de microfinanciación se centren en la creación de productos de ahorro que sean seguros, convenientes y accesibles para la mujer, y la ayuden a conservar el control de sus ahorros; UN " 23 - تحث الحكومات على كفالة أن تركز برامج التمويل البالغ الصغر على تطوير سبل للإدخار آمنة ومناسبة ومتاحة للمرأة وأن تدعم المرأة فيما تبذله من جهود للتحكم بمدخراتها؛
    25. Insta a los gobiernos a que aseguren que los programas de microfinanciación se centren en la creación de productos de ahorro que sean seguros, convenientes y accesibles para la mujer, y la ayuden a conservar el control de sus ahorros; UN 25 - تحث الحكومات على كفالة أن تركز برامج التمويل البالغ الصغر على تطوير سبل للإدخار آمنة ومناسبة ومتاحة للمرأة وأن تدعم المرأة فيما تبذله من جهود للتحكم في مدخراتها؛
    16. Alienta también a los Estados Miembros a que aseguren que las personas de edad tengan acceso a información sobre sus derechos de modo que puedan participar de manera plena y justa en la sociedad y disfrutar plenamente de todos los derechos humanos; UN 16 - تشجع أيضا الدول الأعضاء على كفالة حصول كبار السن على المعلومات المتعلقة بحقوقهم لكي يتمكنوا من المشاركة بصورة وافية وعادلة في مجتمعاتهم ومن المطالبة بالتمتع التام بجميع حقوق الإنسان؛
    Por otra parte, a menudo se requieren grandes cambios de directrices e institucionales que aseguren que los logros de los programas directos sean suficientemente amplios y apreciables. UN ومن ناحية أخرى، غالبا ما يلزم إجراء إصلاحات رئيسية للسياسات وإصلاحات مؤسسية رئيسية تكفل أن تحقق البرامج المباشرة أهدافها بقدر كبير وله مغزاه على نحو واف.
    5. Pide a las partes que aseguren que la FPNUL tenga plena libertad de circulación para que pueda cumplir su mandato en toda la zona de operaciones indicada en el informe del Secretario General; UN 5 - يطلب إلى الطرفين أن يكفلا تمتع قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان بالحرية الكاملة في التنقل في إطار اضطلاعها بولايتها في كافة أنحاء منطقة عملياتها، على النحو المبين في تقرير الأمين العام؛
    29. Alienta a los Estados Miembros a que aseguren que el principio de no discriminación en función de la edad sea incorporado y defendido en los programas y políticas sanitarios y que la aplicación de esos programas y políticas sea periódicamente vigilada; UN " 29 - تشجع الدول الأعضاء على ضمان مراعاة مبدأ عدم التمييز على أساس السن واحترامه في السياسات والبرامج الصحية والعمل على رصد تنفيذ هذه السياسات والبرامج بانتظام؛
    244. El SPT recomienda a las autoridades hondureñas que aseguren que todos los reclusos y reclusas dispongan de al menos una hora al día de ejercicio físico adecuado al aire libre, de conformidad con los estándares mínimos internacionales. UN 244- توصي اللجنة الفرعية السلطات الهندوراسية بضمان حق كل السجناء (الإناث والذكور) في الحصول على ساعة على الأقل في اليوم لممارسة التمارين الرياضية المناسبة في الهواء الطلق، بما ينسجم مع المعايير الدولية الدنيا().
    22. Exhorta a los Estados a que adopten medidas preventivas y respondan con eficacia ante los actos de violencia cometidos contra la población civil en los conflictos armados y a que aseguren que se haga comparecer a los responsables ante la justicia sin demora, con arreglo a la legislación nacional y a las obligaciones derivadas del derecho internacional; UN 22 - تهيب بالدول اتخاذ تدابير لمنع أعمال العنف التي ترتكب ضد السكان المدنيين في النزاعات المسلحة واتباع أساليب ناجعة في التصدي لتلك الأعمال وضمان سرعة تقديم المسؤولين عن ارتكابها إلى العدالة، وفقا لما تقضي به القوانين الوطنية وللالتزامات المنصوص عليها في القانون الدولي؛
    4. A que aseguren que se integre una perspectiva de género en todas las etapas restantes del proceso para el establecimiento de la Corte Penal Internacional y en todas las etapas de los procedimientos de funcionamiento de la Corte, y que se consideren las necesidades particulares de los niños, los ancianos y las personas con discapacidad. UN 4 - ضمان إدراج منظور جنساني في جميع المراحل المتبقية من عملية إنشاء المحكمة الجنائية الدولية وفي جميع المراحل الإجرائية للمحكمة العاملة، والنظر في الاحتياجات الخاصة بالأطفال والمسنين والمعوقين.
    Exhorto a las autoridades de África Occidental a que aseguren que los censos de población se llevan a cabo de forma periódica. UN وأناشد سلطات غرب أفريقيا كفالة إجراء التعدادات السكانية على أساس منتظم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus