Los representantes de los gobiernos que asisten a las sesiones convocadas por el Alto Representante sufragarán el costo de su viaje y alojamiento. | UN | وسيتحمل ممثلو الحكومات الذين يحضرون الاجتماعات التي يدعو الممثل السامي الى عقدها، تكاليف سفرهم وإقامتهم. |
Esto se debe en parte a que el número de observadores que asisten a las reuniones ha aumentado, lo cual también ha ocurrido en la Comisión. | UN | ويعزى ذلك جزئيا إلى التوسع في عدد المراقبين الذين يحضرون الاجتماعات، وهي ظاهرة تنطبق على اللجنة نفسها. |
Niños que asisten a estas instituciones (miles) | UN | عدد الأطفال الملتحقين بهذه المؤسسات، بالآلاف |
• Las organizaciones de agricultores deberían formar parte de las delegaciones nacionales que asisten a las reuniones en las que se tratan asuntos relacionados con el sector agrícola. | UN | ● ينبغي إشراك منظمات المزارعين في الوفود الوطنية التي تحضر الاجتماعات التي تناقش المسائل ذات الصلة بالقطاع الزراعي. |
- el número de esos niños que asisten a la escuela y que tienen acceso a servicios sanitarios; | UN | عدد اﻷطفال الذين يترددون على المدارس والذين توفر لهم الخدمات الصحية؛ |
Pide una actualización del número de instituciones y el número de niños que asisten a ellas. | UN | وطلبت مرة أخرى معلومات مستكملة عن عدد هذه المؤسسات وعدد الأطفال الذين يلتحقون بها. |
Pienso que, por lo que respecta a la labor, ellos son los que lo tienen más duro, y no los que asisten a las reuniones. | UN | وأعتقد أن الكاتبات هن من يستعمل القسط الأكبر من العمل وليس الأشخاص الذين يحضرون الاجتماعات. |
En el futuro, este número se medirá por el coeficiente de proporción de huérfanos de 10 a 14 años de edad que asisten a la escuela. | UN | وفي المستقبل سوف يقاس هذا الرقم بنسبة اليتامى إلى غير اليتامى بين سني 10 و 14 الذين يحضرون المدرسة. |
Finanzas No se pagan gastos de viaje ni dietas a los representantes de los Estados Miembros que asisten a los períodos de sesiones de los órganos normativos | UN | لا يُدفع أي بدل سفر أو بدل يومي لممثلي الدول الأعضاء الذين يحضرون دورات أجهزة وضع السياسات. |
Esto se ofrece al 90% de todas las parejas comprometidas que asisten a cursos de preparación al matrimonio todos los años; | UN | ويقدم هذا التثقيف إلى نسبة 90 في المائة من الخاطبين والمخطوبات الذين يحضرون كل عام دورات دراسية معنية بالإعداد للزواج؛ |
El número de niños indigentes que asisten a la escuela es muy bajo. | UN | وعدد الأطفال الفقراء الذين يحضرون الدروس قليل جدا. |
Desde 1990, la proporción de niños que asisten a la escuela primaria ha seguido aumentando en todas las regiones. | UN | ونسبة اﻷطفال الملتحقين بالتعليم الابتدائي تواصل الزيادة في جميع المناطق منذ عام ١٩٩٠. |
Además, se continúa poniendo trabas a la entrega oportuna de libros y suministros para el pequeño número de niños grecochipriotas que asisten a la escuela elemental en la zona ocupada. | UN | وعلاوة على ذلك، يستمر وضع العراقيل أمام توفير الكتب واللوازم في الوقت المناسب للعدد القليل من الأطفال القبارصة اليونانيين الملتحقين بالمدارس الابتدائية في المنطقة المحتلة. |
Las mujeres también están representadas en las delegaciones de Turquía que asisten a reuniones internacionales y regionales. | UN | والمرأة ممثلة أيضا في الوفود التركية التي تحضر الاجتماعات الاقليمية والدولية. |
Además, el número de organizaciones no gubernamentales que asisten a los períodos de sesiones de la mayoría de esos órganos es notablemente mayor que el de años anteriores. | UN | وعلاوة على ذلك، أصبح عدد المنظمات غير الحكومية التي تحضر دورات جل تلك الهيئات أكبر بكثير من ذي قبل. |
- El número de esos niños que asisten a la escuela y que tienen acceso a servicios sanitarios; | UN | عدد الأطفال الذين يترددون على المدارس والذين توفر لهم الخدمات الصحية؛ |
Actualmente existen más de 65.000 niños y niñas con discapacidad que asisten a establecimientos de educación con proyectos de integración. | UN | وثمة حاليا ما يربو على 000 65 فتى وفتاة من المعوقين الذين يلتحقون بالمدارس في إطار برامج الإدماج. |
Las reglas de sor Alberto son muy claras. Sólo se sirve comida a los que asisten a misa. | Open Subtitles | إنّ قواعد الأم سان ألبيرتو واضحة جدا نخدم فقط أولئك الذين يذهبون إلى دروس الوعظ |
Según algunos informes, el número de alumnos que asisten a las escuelas de enseñanza primaria supera la cifra anterior a la guerra civil. | UN | ووفقا لما ورد في بعض التقارير فإن عدد التلاميذ المنتظمين في المدارس الابتدائية يفوق عدده قبل الحرب اﻷهلية. |
Asimismo, el Gobierno ha proporcionado un firme apoyo a las organizaciones no gubernamentales que asisten a las personas con discapacidad. | UN | وتقدم الحكومة دعما قويا أيضا إلى المنظمات غير الحكومية التي تساعد الأشخاص ذوي الإعاقة. |
También le recomienda que establezca mecanismos de denuncia e investigación independientes y accesibles a los niños que asisten a dichas escuelas. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بوضع آليات شكاوى وتحقيق مستقلة ويسهل الوصول إليها للأطفال المسجلين في الكليات العسكرية. |
Funcionarios gubernamentales que asisten a programas de aprendizaje sobre cuestiones de género | UN | المسؤولون الحكوميون الذين حضروا برامج تعليم تتناول المسائل الجنسانية |
Número de OSC y de representantes de OSC que asisten a las reuniones del CCT y del CRIC | UN | عدد منظمات المجتمع المدني وممثلي المجتمع المدني الحاضرين لدورتي لجنة العلم والتكنولوجيا ولجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية |
- Número de personas que asisten a programas de alfabetización, clasificadas por sexo; | UN | • عدد الأشخاص، بحسب نوع الجنس، الذين التحقوا ببرامج محو الأمية؛ |
En mi propia aldea, tenemos muchos estudiantes que asisten a la Universidad de Bir Zeit. En cuatro años, tal vez han podido estudiar dos años y ahora no pueden volver y terminar sus estudios. ¿Por qué? | UN | وفي قريتي هناك عدد كبير من الطلاب الذين يدرسون في جامعة بير زيت، وعلى مدى أربع سنوات ربما لم يستطيعوا الانتظام في الدراسة إلا لمدة سنتين، واﻵن هم لا يستطيعون الذهاب ﻹكمال تعليمهم. لماذا؟ |
El porcentaje de niñas que asisten a la escuela secundaria ha aumentado también después de la creación de los colegios comunitarios. | UN | كذلك ازدادت النسبة المئوية للفتيات الملتحقات بالمدارس الثانوية على إثر إنشاء كليات على صعيد المجتمع المحلي. |
En los programas de educación básica, el reconocimiento cada vez mayor de la necesidad de que se imparta preparación para la vida cotidiana a los adolescentes que asisten a la escuela y a los que están fuera del sistema de enseñanza exige que se formulen respuestas innovadoras. | UN | وفي برامج التعليم اﻷساسي، توجد حاجة إلى إجابات مبتكرة من جراء الاعتراف المتزايد بضرورة تعليم مهارات الحياة للمراهقين، سواء كانوا ملتحقين بالمدارس أم لا. |