"que asumió el" - Traduction Espagnol en Arabe

    • توليه
        
    • التي تولت
        
    • الذي تولى
        
    • أن تسلمت
        
    • أن تولت
        
    • توليها مقاليد
        
    • تكليفه بولايته
        
    • تنصيبها
        
    • الذي تسلم مهامه
        
    Primero, coincidí con él brevemente después de que asumió el cargo de Administrador del PNUD. UN أولا، قابلته بعد وقت قليل من توليه منصب مدير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Desde que asumió el cargo, el Fiscal ha preparado un plan de acción para la estrategia de conclusión. UN فقد وضع المدعي العام، منذ توليه منصبه، خطة عمل لاستراتيجية الإنجـــاز.
    Por consiguiente, nuestro Primer Ministro anterior fue el primer signatario, y nuestro actual Primer Ministro ha añadido su firma desde que asumió el cargo. UN ولذلك كان رئيس وزرائنا السابق أول الموقعين عليها، وقد أضاف رئيس وزرائنا الحالي توقيعه عليها منذ توليه المنصب.
    El nuevo Gobierno de transición, que asumió el 1º de septiembre de 1995, está decidido a cumplir su mandato de conformidad con el Acuerdo de Abuja. UN وتعتزم القيادة الانتقالية الجديدة التي تولت السلطة في ١ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥ أن توفي بولايتها وفقا لاتفاق أبوجا.
    Este es también el primer informe del Comisionado D. A. Bellemare, que asumió el cargo el 1° de enero de 2008. UN وهو أيضا أول تقرير يقدمه رئيس اللجنة د. أ. بيلمار الذي تولى مهام منصبه في 1 كانون الثاني/يناير 2008.
    18. El Gobierno volvió a introducir también algunas medidas de seguridad que se habían anulado (total o parcialmente) después de que asumió el poder. UN ٨١- وأعادت الحكومة أيضاً تطبيق بعض التدابير اﻷمنية التي كانت قد ألغتها )كلياً أو جزئياً( بعد أن تسلمت السلطة.
    El Gobierno de Liberia, desde que asumió el poder, ha exhortado en repetidas oportunidades al Consejo de Seguridad a que levantara el embargo de armas, exhortación que no ha sido atendida. UN ومنذ أن تولت حكومــة ليبريا الحكم، دعت مجلس اﻷمن مرارا إلى رفع حظر اﻷسلحــة، ولم يصغ أحد لهذا النداء.
    Desde que asumió el poder, el nuevo Gobierno había hecho progresos alentadores y la situación de seguridad era en general estable. UN وقد أحرزت الحكومة الجديدة تقدما مشجعا، منذ توليها مقاليد الحكم، وأصبحت الحالة الأمنية تتسم بالاستقرار بوجه عام.
    Desde que asumió el cargo en julio de 2005, el Relator Especial ha pedido que se le invite a visitar los siguientes países: Australia, Indonesia, el Japón, Malasia, la República de Corea y Sudáfrica. UN 6 - طلب المقرر الخاص، منذ تكليفه بولايته في تموز/يوليه 2005، توجيه الدعوة له لزيارة البلدان التالية: أستراليا وإندونيسيا وجمهورية كوريا وجنوب أفريقيا وماليزيا واليابان.
    Desde que asumió el cargo, ha estado activo en muchos frentes. UN ومنذ توليه المنصب، فقد نشط على العديد من الجبهات.
    No obstante, desde que asumió el poder, el nuevo Presidente se comprometió a aplicar las disposiciones pertinentes del Acuerdo Político de Uagadugú, de 2007. UN ومع ذلك، فقد التزم الرئيس الجديد منذ توليه السلطة بتنفيذ الأحكام ذات الصلة من اتفاق واغادوغو السياسي لعام 2007.
    Finalmente, quiero aprovechar esta oportunidad para encomiar al Secretario General, Sr. Boutros Boutros-Ghali, por haber emprendido reformas de largo alcance dentro del sistema de las Naciones Unidas desde que asumió el alto cargo de ejecutivo principal de la Organización. UN وأخيرا، نود أن ننتهز هذه الفرصة لنثني على اﻷمين العام السيد بطرس بطرس غالى لبدئه إصلاحات بعيدة اﻷثر في إطار منظومة اﻷمم المتحدة منذ توليه المنصب السامي رئيسا تنفيذيا للمنظمة.
    Deseamos manifestar nuestra profunda gratitud por los constantes esfuerzos que ha realizado para avanzar la reforma de las Naciones Unidas desde que asumió el cargo el año pasado. UN ونود أن نعرب عن عميق تقديرنا لما يبذله من جهود دؤوبة للمضي قدما بعملية إصلاح اﻷمم المتحدة منذ توليه منصبه في العام الماضي.
    Desde el momento en que asumió el mandato, el Representante Especial ha recibido muchas denuncias de esa índole, la mayoría de ellas, aunque no todas, referidas al período anterior a su mandato. UN وقد تلقى الممثل الخاص، منذ توليه منصبه، الكثير من هذه الادعاءات، يشير معظمها، ولكن ليس كلها، إلى الفترة السابقة على توليه منصبه.
    El Gobierno que asumió el poder tras las elecciones de noviembre de 2000 ha prometido una gestión más transparente. UN 25 - وقد وعدت الحكومة التي تولت الحكم بعد انتخابات تشرين الثاني/نوفمبر 2000 بالعمل بقدر أكبر من الشفافية.
    El Sr. Gyude Bryant fue nombrado Presidente del Gobierno Nacional de Transición, que asumió el poder el 14 de octubre de 2003. UN وعُين غيود براينت رئيسا للحكومة الوطنية الانتقالية التي تولت مقاليد السلطة في 14 تشرين الأول/أكتوبر 2003.
    El nuevo Coordinador del Socorro de Emergencia, que asumió el cargo el 5 de enero de 1998, aceptó la mayoría de las recomendaciones del Grupo de Trabajo, entre ellas la de aprovechar los servicios de los funcionarios de categoría superior adscritos por el CPII. UN وقبل منسق اﻹغاثة الطارئة الذي تولى منصبه اعتباراً من ٥ كانون الثاني/يناير ٨٩٩١، الجزء الرئيسي من توصيات الفريق العامل، بما في ذلك التوصية المتعلقة بالاستفادة من اﻷعضاء الرفيعي المستوى المنتدبين من بين أعضاء اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات.
    Fue partidario del Consejo Revolucionario de las Fuerzas Armadas, que asumió el poder tras el golpe de Estado de 4 de junio de 1979 y precedió al Consejo Provisional de Defensa Nacional, que estaba en el poder en la época en que el autor llegó al Canadá. UN وكان مؤيدا للمجلس الثوري للقوات المسلحة، الذي تولى السلطة بعد انقلاب وقع في ٤ حزيران/يونيه ١٩٧٩، وهو سلف مجلس الدفاع الوطني المؤقت، الحكومة المتولية الحكم وقت دخول صاحب البلاغ إلى كندا.
    31. Desde que asumió el mandato, la Relatora Especial se ha ocupado de solicitudes de visitas ya presentadas por su predecesor y ha solicitado también invitaciones a Estados con los que aún no se había tomado contacto. UN 31- وتابعت المقررة الخاصة، منذ أن تسلمت ولايتها، الطلبات التي كان سلفها قد وجهها إلى بعض الدول لدعوته إلى زيارتها، ووجهت، في الوقت نفسه، طلبات مماثلة إلى دول لم يكن قد تم توجيه الطلبات إليها في السابق.
    Se ha dicho que la construcción de siete nuevos asentamientos por lo menos comenzó desde que asumió el poder el actual Gobierno israelí. UN وزعم أن سبع مستوطنات جديدة، على اﻷقل، قد بدأ بناؤها منذ أن تولت الحكومة الحالية زمام السلطة.
    La posición financiera del Gobierno de Liberia ha mejorado de manera lenta pero constante desde que asumió el poder en enero de 2006. UN 100 - وقد شهد الوضع المالي لحكومة ليبريا تحسناً بطيئاً ولكنه مستمر منذ توليها مقاليد الحكم في كانون الثاني/حزيران 2006.
    2. Desde que asumió el cargo en julio de 2005, el Relator Especial ha solicitado que se le invite a visitar los siguientes países: Australia, Bahrein, Canadá, España, Estados Unidos de América, Filipinas, Guatemala, Indonesia, Japón, Malasia, Mauritania, México, Qatar, República de Corea, Senegal y Sudáfrica. UN 2- طلب المقرر الخاص، منذ تكليفه بولايته في تموز/يوليه 2005، توجيه الدعوة له لزيارة البلدان التالية: أستراليا، وأسبانيا، وإندونيسيا، والبحرين، وجمهورية كوريا، وجنوب أفريقيا، والسنغال، وغواتيمالا، والفلبين، وقطر، وكندا، وماليزيا، والمكسيك، وموريتانيا، والولايات المتحدة الأمريكية، واليابان.
    El Gobierno elegido, que asumió el poder en 1997, no ha podido generar a nivel nacional e internacional los recursos necesarios para reactivar la economía hasta alcanzar el nivel de antes de la guerra. UN ذلك أن الحكومة المنتخبة، التي تم تنصيبها في عام 1997، لم تكن بقادرة على توفير الموارد اللازمة محليا ودوليا لإنعاش الاقتصاد وإعادته إلى مستواه في فترة ما قبل الحرب.
    El presente informe es el undécimo preparado por la Comisión y el segundo preparado por el Comisionado D. A. Bellemare, que asumió el cargo el 1° de enero de 2008. UN وهذا التقرير هو التقرير الحادي عشر الذي تقدمه اللجنة، والتقرير الثاني الذي يقدمه رئيس اللجنة د. أ. بلمار الذي تسلم مهامه في 1 كانون الثاني/يناير 2008.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus