"que ayude a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن يساعد على
        
    • التي تساعد على
        
    • بأي شكل آخر في
        
    • أن يساعد في
        
    • التي تساعد في
        
    • شأنه أن يساعد
        
    • شأنها أن تساعد
        
    • أن تساعد في
        
    • بغية مساعدة
        
    • أن يستجيب
        
    • بما يساعد
        
    • أن أساعد في
        
    • لمساعدته على التواؤم مع
        
    • من شأنها مساعدة
        
    • من شأنه أن يؤدي إلى
        
    De hecho, no se ha promulgado ninguna ley que ayude a fortalecer el movimiento sindical. UN ولم يصدر في الواقع أي قانون يمكن أن يساعد على تعزيز حركة نقابات العمال.
    Se debería fortalecer la asistencia para el desarrollo que ayude a fomentar las capacidades de los países receptores, incluso mediante la desvinculación de la ayuda; UN كما ينبغي تعزيز المساعدة الإنمائية التي تساعد على بناء قدرات البلد المتلقي، بما في ذلك من خلال تحرير المعونة من القيود؛
    Toda persona que se encuentre en prisión en un Estado Parte y cuya presencia se solicite en otro Estado Parte para fines de prestar testimonio o de identificación o para que ayude a obtener pruebas necesarias para la investigación o el enjuiciamiento de delitos previstos en el presente Convenio, será trasladada: UN ١ - يُنقل الشخص المتحفظ عليه لدى دولة طرف، المطلوب وجوده في دولة أخرى من الدول اﻷطراف ﻷغراض الشهادة أو التعرف إلى المتهم أو المساعدة بأي شكل آخر في الحصول على اﻷدلة اللازمة للتحقيق في الجرائم أو المحاكمة عليها بموجب هذه الاتفاقية، إذا:
    Se ha pedido a la comunidad internacional que ayude a reformar el sistema judicial desbaratado de Burundi. UN وقد طلب الى المجتمع الدولي أن يساعد في إصلاح النظام القضائي المنهار في بوروندي.
    Las parlamentarias están en proceso de crear una unión parlamentaria que sirva de posible defensora de la mujer, así como de mecanismo para reunir la información que ayude a fijar prioridades y a preparar proyectos de ley que el comité sobre la igualdad presente al Parlamento. UN أما عضوات البرلمان فعاكفات على إنشاء اتحاد برلماني يكون بمثابة ديوان مظالم محتمل للمرأة وقناة لجمع المعلومات التي تساعد في رسم اﻷولويات وصياغة القوانين التي تحيلها اللجنة المعنية بالمساواة إلى البرلمان.
    La actividad de seguimiento orientará los preparativos de la Comisión para el segundo período de sesiones anual, lo que incluirá la elección de un tema que ayude a analizar mejor los ámbitos normativos que necesitan mayor impulso. UN وستسترشد اللجنة بعملية المتابعة في الإعداد للدورة السنوية الثانية، بما يشمل اختيار موضوع للدورة من شأنه أن يساعد على الاستفاضة في بحث المجالات السياساتية التي اعتُبر أنها تتطلب المزيد من البحث.
    En ella se exponen 10 necesidades imperiosas que se han esgrimido para movilizar un apoyo amplio que ayude a crear un mundo apropiado para los niños. UN ويتضمن 10 متطلبات لحشد موجة رابية من الدعم من شأنها أن تساعد على بناء عالم لائق بالأطفال.
    También se ha pedido a la secretaría de la Comunidad que ayude a movilizar recursos para facilitar la labor del Grupo de Tareas. UN كما طُلب إلى أمانة الجماعة أن تساعد في تعبئة موارد لتسهيل مهمة فرقة العمل.
    La presente nota tiene por objeto facilitar información pertinente que ayude a la Comisión a formular una opinión o recomendación para la Asamblea General. UN والغرض من هذه المذكرة هو تقديم المعلومات ذات الصلة بغية مساعدة اللجنة في تكوين رأي أو صوغ توصية للجمعية العامة.
    Hacemos un llamamiento al Consejo de Seguridad para que ayude a restablecer la paz en ese país herido. UN وإننا نناشد مجلس اﻷمن أن يساعد على استعادة السلم في ذلك البلد الجريح.
    La delegación de Guatemala apela a la comunidad internacional para que ayude a lograr ese objetivo. UN ويناشد وفد غواتيمالا المجتمع الدولي أن يساعد على تحقيق ذلك الهدف.
    El Relator Especial ha enviado cartas solicitando información que ayude a conocer la verdad y a evitar que el crimen quede impune. UN وقد يوجه المقرر الخاص رسائل يلتمس فيها مده بالمعلومات التي تساعد على كشف الحقيقة ومنع المجرمين من اﻹفلات من العقاب.
    Las Partes podrán incluir información sobre indicadores que ayude a este proceso. UN يجوز للأطراف أن تدرج معلومات عن المؤشرات التي تساعد على تنفيذ هذه العملية.
    Toda persona que se encuentre en prisión en un Estado Parte y cuya presencia se solicite en otro Estado Parte para fines de prestar testimonio o de identificación o para que ayude a obtener pruebas necesarias para la investigación o el enjuiciamiento de delitos previstos en el presente Convenio, podrá ser trasladada si se cumplen las condiciones siguientes: UN ١ - يجوز نقل الشخص المتحفظ عليه لدى دولة طرف، المطلوب وجوده في دولة أخرى من الدول اﻷطراف ﻷغراض الشهادة أو تحديد الهوية أو المساعدة بأي شكل آخر في الحصول على اﻷدلة اللازمة للتحقيق في الجرائم أو المحاكمة عليها بموجب هذه الاتفاقية، إذا أستُوفي الشرطان التاليان:
    La persona que se encuentre detenida o cumpliendo una condena en el territorio de un Estado Parte y cuya presencia se solicite en otro Estado Parte para fines de prestar testimonio o de identificación o para que ayude a obtener pruebas necesarias para la investigación o el enjuiciamiento de delitos previstos en el presente Convenio podrá ser trasladada si se cumplen las condiciones siguientes: UN ١ - يجوز نقل الشخص المحتجز في إقليم دولة طرف، أو الذي يقضي مدة حكمه في إقليمها، والمطلوب وجوده في دولة أخرى من الدول اﻷطراف ﻷغراض الشهادة أو تحديد الهوية أو المساعدة بأي شكل آخر في الحصول على اﻷدلة اللازمة للتحقيق في الجرائم أو المحاكمة عليها بموجب هذه الاتفاقية، إذا استُوفي الشرطان التاليان:
    Etiopía concede máxima importancia a la cooperación internacional y regional en la lucha contra la sequía y la desertificación y pide a la comunidad internacional que ayude a fortalecer la Autoridad Intergubernamental del África Oriental sobre Sequía y Desarrollo. UN وتعلق اثيوبيا أهمية قصوى على التعاون الدولي واﻹقليمي في مكافحة الجفاف والتصحر وتطلب الى المجتمع الدولي أن يساعد في تعزيز الهيئة الحكومية الدولية لشرق أفريقيا المعنية بالجفاف والتنمية.
    Por consiguiente, ahora que reanudamos el período extraordinario de sesiones de emergencia insto a las dos partes directamente interesadas a que vuelvan al diálogo y la negociación, y exhorto a la comunidad internacional a que ayude a reanudar y normalizar el proceso de paz. UN وإذ نستـأنف الدورة الاستثنائية الطارئة هذه، فإنني أحث الطرفين المعنيين مباشرة على العودة إلى الحوار والتفاوض، وأناشد المجتمع الدولي أن يساعد في استئناف عملية السلام وإعادتها إلى مسارها الطبيعي.
    Fortalecer los mecanismos de presentación y consolidación de la información necesarios para realizar un estudio general básico que ayude a determinar las prioridades y deficiencias en la gestión nacional (por ejemplo PRTR e inventarios), teniendo en cuenta las iniciativas de información de la industria. UN 227- تعزيز الآليات الخاصة بإبلاغ وتجميع المعلومات الضرورية لإنتاج بيانات خط الأساس التي تساعد في تحديد أولويات وثغرات الإدارة المحلية (مثل، سجلات إطلاق ونقل الملوثات وقوائم الجرد) مع أخذ مبادرات الصناعة الخاصة بالإبلاغ في الاعتبار.
    En primer lugar, podría crearse un índice de desarrollo de los jóvenes con miras a proporcionar un indicador que ayude a monitorear y a evaluar el progreso del Programa de Acción Mundial. UN أولا، يمكن صياغة مؤشر تنمية الشباب لتوفير مؤشر قياسي من شأنه أن يساعد على رصد وتقييم التقدم المحرز من جانب برنامج العمل العالمي.
    Pregunta si existe alguna posibilidad de que se asigne un presupuesto considerable a las cuestiones de género, que ayude a la NUEW a llevar a cabo su cometido. UN واستفسرت عما إذا كانت هناك ميزانية كبيرة للاهتمامات الجنسانية من شأنها أن تساعد الاتحاد المذكور على القيام بمهامه.
    Hago un llamamiento a la Asamblea para que ayude a salvar a los niños de la región del Cuerno de África. UN إنني أناشد الجمعية العامة أن تساعد في إنقاذ أطفال القرن الأفريقي.
    Es sumamente importante que tras el logro de un arreglo político - o conjuntamente con él - las Naciones Unidas puedan ingeniar un nuevo enfoque que ayude a los sudafricanos a eliminar el legado socioeconómico del apartheid. UN ومن اﻷهمية القصوى بعد التسوية السلمية، أو في ترادف معها، أن توجد اﻷمم المتحدة نهجا جديدا بغية مساعدة أبناء جنوب أفريقيا على إزالة المخلفات الاجتماعية الاقتصادية للفصل العنصري.
    69. Pide al sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo que ayude a los países afectados por desastres o conflictos en transición del socorro al desarrollo que lo soliciten apoyando sus prioridades nacionales y reconociendo sus distintas situaciones; UN 69 - تطلب إلى جهاز الأمم المتحدة الإنمائي أن يستجيب للبلدان المتأثرة بالكوارث أو الصراعات التي تمر بمرحلة انتقالية من الإغاثة إلى التنمية، بناء على طلبها، دعما للأولويات الوطنية، مع التسليم بالاختلافات الموجودة في هذه الحالات؛
    Los Estados miembros también están obligados a designar un organismo encargado de la promoción de la igualdad de tratamiento que ayude a las víctimas de discriminación a formular denuncias. UN ويتعين علىالدول الأعضاء أيضاً تحديد هيئة يناط بها تعزيز المساواة في المعاملة بما يساعد ضحايا التمييز على التقدم بشكاواهم.
    Quieren que ayude a hacer un trato. Open Subtitles يريدونني أن أساعد في عقد اتفاق.
    Se había previsto la adopción de medidas a fin de conciliar la familia y la carrera, mediante una mayor flexibilidad en el trabajo de las mujeres y los hombres y en los permisos para el cuidado de los hijos, la mejora de los centros de atención infantil y la promoción de una nueva imagen masculina que ayude a los hombres a compartir igualitariamente las tareas familiares y de crianza de los hijos. UN ووضعت خطط لاتخاذ تدابير لإحداث التواؤم بين الأسرة والوظيفة من خلال زيادة المرونة في العمل بالنسبة للمرأة والرجل، والمرونة في الحصول على إجازة لتنشئة الطفل، وتحسين مؤسسات رعاية الطفل، وتشجيع صورة جديدة عن الرجل لمساعدته على التواؤم مع دوره في إطار اضطلاعه بنصيب متكافئ من عمل الأسرة وتنشئة الطفل.
    Por lo tanto, es fundamental proporcionar capacitación que ayude a los profesionales y los directores a ser conscientes de los impulsores individuales y sistémicos del maltrato, así como a abordar los malos tratos a los ancianos. UN ولهذا من المهم جدا توفير تدريبات من شأنها مساعدة المهنيين والمديرين على الوعي بالعوامل الفردية والنظمية التي تقف وراء إساءة المعاملة، وعلى معالجة مشكلة إساءة معاملة المسنين.
    Apoyamos plenamente la opinión del Secretario General de que mientras todos los elementos de reconstrucción después de los conflictos son importantes, el hecho de no organizar la asistencia de forma que ayude a reconstruir la capacidad del gobierno en la tarea de reglamentar de manera eficaz los reclamos contrapuestos de los distintos sectores de la sociedad produciría un alto riesgo de reiteración del conflicto. UN ونحن نؤيد بالكامل رأي اﻷمين العام بأنه على الرغم من أهمية جميع عناصر إعادة اﻹعمار في المرحلة التالية للصراع، فإن الفشل في هيكلة تقديم المساعدات على نحو يساعد في إعادة بناء قدرات الحكومات على التنظيم الفعال للمطالب المتنافسة لمختلف قطاعات المجتمع، من شأنه أن يؤدي إلى مجازفة عالية بعودة الصراعات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus