Afirma que Azerbaiyán es un país corrupto y que el soborno es corriente. | UN | ويدعي أن أذربيجان بلد يسوده الفساد وأن الرشوة أمر شائع هناك. |
Afirma que Azerbaiyán es un país corrupto y que el soborno es corriente. | UN | ويدعي أن أذربيجان بلد يسوده الفساد وأن الرشوة أمر شائع هناك. |
El Ministro, no obstante, no mencionó que Azerbaiyán es la patria de ese millón de personas desplazadas. | UN | إلا أن الوزير لم يذكر أن أذربيجان هي وطن المليون مشرد. |
En repetidas ocasiones, el Presidente Ilham Aliyev ha declarado públicamente que Azerbaiyán puede desencadenar una nueva guerra en Karabaj. | UN | فلقد أبلغ الرئيس إلهام ألييف مرارا شعبه بأن أذربيجان يمكن أن يشن حربا جديدة في كاراباخ. |
A este respecto, Señor Presidente, deseo señalar a su atención que Azerbaiyán y el Japón quieren unirse a la lista de patrocinadores. | UN | وأود أن استرعي الانتباه إلى أن أذربيجان واليابان تودان الانضمام إلى قائمة مقدمي مشروع القرار. |
En estas circunstancias, Armenia continúa incesantemente sus esfuerzos por llevar a la comunidad internacional a conclusiones erróneas afirmando que Azerbaiyán está llevando a cabo un bloqueo. | UN | وفي ضوء هذه الظروف، تواصل أرمينيا جهدها دون هوادة لتضليل المجتمع الدولي بادعاء أن أذربيجان تمارس حصارا. |
Debe mencionarse que Azerbaiyán ocupa el 15% de los territorios de la República de Nagorno-Karabaj. | UN | ومما تجدر اﻹشارة اليه أيضا أن أذربيجان تحتل ١٥ في المائة من أراضي جمهورية ناغورني كاراباخ. |
Por lo tanto, mi delegación lamenta afirmar que Azerbaiyán no ha tenido en cuenta los argumentos que acabo de mencionar. | UN | ومن ثم، يأسف وفدي أن يذكر أن أذربيجان لم تراعِ الحجج التي سقتها للتو. |
También comunicó que Azerbaiyán había señalado que deseaba mantener su propuesta. | UN | وأبلغ الرئيس مؤتمر الأطراف أيضاً أن أذربيجان أبدت رغبتها في التمسك بمقترحها. |
Es sabido que Azerbaiyán está atravesando un momento difícil de su historia. | UN | ومن المعروف أن أذربيجان تمر بلحظة شاقة من تاريخها. |
Subrayó que Azerbaiyán era ahora uno de los Estados de la Comunidad de Estados Independientes (CEI) con la tasa de delincuencia más baja. | UN | وأكد أن أذربيجان هي واحدة من كومنولث الدول المستقلة التي بلغت نسبة الإجرام فيها أدنى حد لها. |
El representante de México anuncia que Azerbaiyán, Ghana, Honduras, Portugal, Túnez y Turquía se han sumado a los patrocinadores del proyecto de resolución. | UN | وأعلن ممثل المكسيك أن أذربيجان والبرتغال وتركيا وتونس وغانا وهندوراس قد انضمت إلى مقدمي مشروع القرار. |
Desearía señalar que Azerbaiyán siempre ha apoyado el concepto de cooperación regional, tanto a nivel multilateral como bilateral. | UN | وأودّ أن أشير إلى أن أذربيجان ما فتئت دائما تساند مبدأ التعاون الإقليمي على كل من المستويين الثنائي والمتعدد الأطراف. |
Se anuncia que Azerbaiyán se ha sumado a los patrocinadores del proyecto de resolución. | UN | وأعلن أن أذربيجان قد انضمت إلى مقدمي مشروع القرار. |
Teníamos entendido que Azerbaiyán también estaba de acuerdo. | UN | وكان فهمنا أن أذربيجان أيضا وافقت على ذلك. |
Sabemos que Azerbaiyán está dispuesto a poner en marcha este esfuerzo conjunto. | UN | ونعلم أن أذربيجان مستعدة للشروع في هذا الجهد المتضافر. |
Esto refleja el hecho de que Azerbaiyán sigue sin creer en la resolución pacífica de este conflicto. | UN | وهو ما يظهر حقيقة أن أذربيجان ما زالت لا تؤمن بالحل السلمي لهذا الصراع. |
Armenia no está plenamente convencida de que Azerbaiyán haya renunciado a su política de resolver el conflicto de Nagorno-Karabaj mediante la acción militar. | UN | وكما أن أرمينيا ليست مقتنعة تماما بأن أذربيجان قد تخلت عن سياستها في حل نزاع ناغورني كاراباخ بالوسائل العسكرية. |
Confío en que Azerbaiyán restablecerá su soberanía e integridad territorial. | UN | وإنني لواثق بأن أذربيجان ستستعيد سيادتها وسلامتها الإقليمية. |
20. Considera que Azerbaiyán tiene el derecho a recibir una indemnización adecuada por los daños que ha sufrido y que Armenia tiene la responsabilidad de indemnizar adecuadamente a Azerbaiyán por esos daños; | UN | 20 - يعتبر أن لأذربيجان الحق في تلقي التعويضات المناسبة عن الأضرار التي لحقت بها، ويحمِّل أرمينيا مسؤولية التعويض الكامل عن هذه الأضرار؛ |
Lamentamos afirmar que Azerbaiyán no ha tenido en cuenta los motivos previamente mencionados. | UN | ونشعر باﻷسف إذ نقول إن أذربيجان لم تأخذ في الاعتبار الحجج التي ذكرت آنفا. |
El Gobierno de Armenia también ha esperado que Azerbaiyán y la OSCE proporcionaran garantías de que tales hechos no se seguirían produciendo. | UN | كما أن حكومة أرمينيا توقعت أيضا من أذربيجان والمنظمــة المذكورة أن يقدما ضمانات بعدم استمرار حدوث أعمال من هذا القبيل مستقبلا. |
2) El Comité celebra que Azerbaiyán haya presentado su tercer informe periódico, de conformidad con las directrices, y que haya incluido en él información sobre diversas medidas adoptadas para atender a las preocupaciones expresadas en las anteriores observaciones finales del Comité (CCPR/C/73/AZE). | UN | 2) ترحب اللجنة بتقديم أذربيجان تقريرها الدوري الثالث وفقاً للمبادئ التوجيهية، وبتضمين التقرير معلومات عن عدد من التدابير المتخذة لمعالجة الشواغل المعرب عنها في الملاحظات الختامية السابقة للجنة CCPR/CO/73/AZE)). |
El Gobierno señala que Azerbaiyán garantizó el regreso a Armenia de todos los prisioneros de guerra armenios antes de la aprobación de la resolución 2002/60. | UN | وذكرت الحكومة أن الطرف الأذربيجاني قد أمَن عودة جميع السجناء الأرمن إلى أرمينيا قبل اعتماد القرار 2002/60. |
Afirmo que Azerbaiyán seguirá transitando el camino de la democracia, el pluralismo político y la libertad económica. | UN | وأن أذربيجان ستواصل مسيرتها على طريــق الديمقراطية والتعددية السياسية وحرية الاقتصاد. |
Es cierto que en todos los niveles Armenia declara su voluntad de cooperar con Azerbaiyán, pero considera que Azerbaiyán debe hacer caso omiso de la ocupación de sus territorios y establecer relaciones económicas con Armenia. | UN | نعم، فعلى كل صعيد، تعلن أرمينيا عن استعدادها للتعاون مع أذربيجان، ولكن بحسب مفهوم أرمينيا، يجب على أذربيجان أن تغض الطرف عن احتلال أراضيها وأن تقيم علاقات اقتصادية مع أرمينيا. |
De conformidad con el artículo 2 de la Ley, la legislación relativa a la lucha contra el terrorismo comprende la Constitución de la República Azerbaiyana, los tratados internacionales en los que Azerbaiyán es parte, la presente Ley y otros actos legislativos de la República. | UN | ووفقا للمادة 2 من هذا القانون، تتألف تشريعات مكافحة الإرهاب من دستور جمهورية أذربيجان والمعاهدات الدولية التي تكون أذربيجان طرفا فيها وهذا القانون ذاته وغيره من الصكوك التشريعية للجمهورية. |
El Gobierno de Armenia espera que las Naciones Unidas aseguren que Azerbaiyán acate las prohibiciones dispuestas por el Consejo de Seguridad adoptando una posición clara sobre las operaciones militares azerbaiyanas, y en particular sobre los bombardeos de la población civil. | UN | وتتوقع حكومة أرمينيا من اﻷمم المتحدة أن تكفل امتثال أذربيجان لصور الحظر التي فرضها مجلس اﻷمن، وذلك باتخاذ موقف واضح من العمليات العسكرية اﻷذربيجانية، ولا سيما قذف المدنيين بالقنابل. |
31. En la práctica, el desarrollo de la provincia autónoma de Nagorno-Karabaj marchaba a ritmos más rápidos que Azerbaiyán en su conjunto. | UN | 31- والواقع أن منطقة ناغورني كاراباخ تطورت بخطىً أسرع من تطور أذربيجان ككل. |
Conforme a los artículo 148 y 151 de la Constitución de la República Azerbaiyana, los tratados internacionales en los que Azerbaiyán es parte son parte integrante del sistema legislativo de Azerbaiyán y en caso de conflicto entre los actos jurídicos normativos y esos tratados internacionales, se aplicarán las normas recogidas en los tratados internacionales. | UN | وتقضي المادتان 148 و 151 من دستور جمهورية أذربيجان بأن المعاهدات الدولية التي تكون أذربيجان طرفا فيها تشكل جزءا لا يتجزأ من النظام التشريعي لأذربيجان، وأنه في حالة نشوء أي تعارض بين الصكوك القانونية المعيارية للبلد وتلك المعاهدات الدولية، تسري المعايير المتضمنة في المعاهدات الدولية. |