Es política declarada de mi Gobierno que cada país que desee aportar una contribución a nuestra importante labor debe tener la oportunidad de hacerlo. | UN | وسياسة حكومتي المعلنة هي أن كل بلد يرغب في الإسهام في عملنا الهام ينبغي أن تتاح له الفرصة لعمل ذلك. |
En el espíritu de esa alianza, reafirmamos que cada país debe asumir la responsabilidad primordial de su propio desarrollo económico y social. | UN | وبوحي من هذه الشراكة، نؤكد من جديد أن كل بلد يجب أن يتولى المسؤولية الأساسية عن تنميته الاقتصادية والاجتماعية. |
Reconocemos que cada país tiene la responsabilidad primordial de lograr su desarrollo. | UN | إننا نسلم بأن كل بلد يتحمل المسؤولية الأساسية عن تنميته. |
No obstante, esa ley no debe configurarse como una convención, dado que cada país cuenta con su propio régimen legislativo en dicho ámbito. | UN | غير أن وفده لا يحبذ تجسيد مثل هذا القانون في اتفاقية، حيث أن لكل بلد نظامه القانوني في ذلك الميدان. |
Subraya también que cada país debe evaluar sus necesidades y sus capacidades en materia de alerta, de concierto con los organismos especializados interesados. | UN | وأكد على ضرورة قيام كل بلد بتقدير احتياجاته في مجال اﻹنذار المبكر بالاشتراك مع الوكالات المتخصصة المعنية. |
El Brasil es plenamente consciente de que cada país debe asumir la responsabilidad principal de su propio desarrollo. | UN | وتدرك البرازيل تماما أن على كل بلد أن يتحمل المسؤولية الأساسية عن تنميته. |
Los participantes concluyeron que cada país tenía que mejorar el entorno de políticas para la financiación de las PYME. | UN | وتوصل المشاركون إلى أن كل بلد يجب أن يحسن بيئة السياسات المتعلقة بتمويل المؤسسات الصغيرة والمتوسطة. |
Hay que partir de la hipótesis de que cada país se encuentra en una etapa particular de su desarrollo y en consecuencia es necesario adaptar toda su intervención a los recursos de que dispone. | UN | وينبغي الانطلاق من افتراض أن كل بلد يوجد في مرحلة خاصة من تنميته، وعلى هذا اﻷساس ينبغي تكييف تدخله مع الموارد المتاحة. |
Estima que cada país es soberano al interior de sus fronteras y debe tenerse por responsable de las leyes que aplique. | UN | وترى أن كل بلد له سيادته داخل حدوده، ويجب أن يحمل مسؤولية القوانين التي يطبقها. |
Los representantes hicieron hincapié en que cada país es el principal responsable de su desarrollo económico. | UN | وأكد الممثلون أن كل بلد مسؤول في المقام الأول عن تنميته الاقتصادية. |
El punto de partida fue que cada país era el principal responsable de su desarrollo económico. | UN | ونقطة البدء هي أن كل بلد يتحمل المسؤولية الأولى عن تنميته الاقتصادية. |
Huelga destacar que cada país debería asumir la responsabilidad primordial de su propio progreso económico y social. | UN | ولا حاجة بي إلى التأكيد على أن كل بلد يتعين عليه أن يتحمل المسؤولية الرئيسية عن تقدمه الاقتصادي والاجتماعي. |
Aunque se identificaron diversas prácticas idóneas, se advirtió que cada país debería adaptarlas a sus circunstancias concretas. | UN | وبينما تم تحديد الكثير من الممارسات الفضلى، أقر بأن كل بلد على حدة ينبغي أن يكيف هذه الممارسات وفقاً لظروفه الوطنية. |
Al hablar de esfuerzos nacionales, Jamaica está de acuerdo en que cada país tiene la responsabilidad primordial respecto de su propio desarrollo. | UN | وتعليقا على الجهود الوطنية، فإن جامايكا تقبل بأن كل بلد يتحمل المسؤولية الرئيسية عن تنميته. |
De acuerdo con el principio de que cada país es responsable de su propio desarrollo, los organismos de las Naciones Unidas deberían prestar cooperación y asistencia técnicas de conformidad con las prioridades establecidas por cada país. | UN | وقال إنه وفقاً للمبدأ القائل بأن كل بلد مسؤول عن تنميته الخاصة به ينبغي أن تقدِّم وكالات الأمم المتحدة التعاون والمساعدة في المجال التقني وفقاً للأولويات التي يحدِّدها كل بلد. |
También se opinó que cada país tenía derecho a realizar investigaciones científicas. | UN | ورأى آخرون أن لكل بلد الحق في الاضطلاع بالبحوث العلمية. |
La Unión Europea está firmemente convencida de que cada país tiene derecho a definir su propia estrategia energética. | UN | ويعتقد الاتحاد الأوروبي اعتقادا راسخا أن لكل بلد الحق في أن يحدد إستراتيجيته الخاصة للطاقة. |
Es importante que cada país adapte su estructura institucional a sus circunstancias dentro de esas limitaciones. | UN | ومن المهم قيام كل بلد بتحديد تفاصيل تصميمه المؤسسي بما يلائم ظروفه مع العمل في حدود هذه المعوقات. |
En el sistema internacional se habla mucho del tema de la propiedad, se trata de que cada país decida por si mismo cuánto tiempo quiere tardar en eliminar las peores formas de trabajo infantil. | UN | إننا نتحدث كثيرا عن تولي الزمام الذاتي في النظام الدولي؛ ويعني ذلك أن على كل بلد أن يقرر في داخله ما هي المدة التي يريد أن يستغرقها تخفيض أسوأ أشكال تشغيل الأطفال. |
Se afirmó que cada país tenía su ritmo de desarrollo y sus propias necesidades y dificultades. | UN | وأُشير إلى أن البلدان توجد ضمن استمرارية للتنمية، وأن كل بلد فريد باحتياجاته وتحدياته. |
Se reconoce también la gran variedad de situaciones y la necesidad de que cada país adecue su estrategia a sus posibilidades y circunstancias. | UN | كما يعترف بكثرة الاختلاف بين الحالات وبالحاجة إلى أن يقوم كل بلد بتكييف نهجه مع إمكاناته وظروفه الذاتية. |
Reafirmando que la creciente disparidad entre los países económicamente desarrollados y los países en desarrollo es insostenible y obstaculiza la realización de los derechos humanos en la comunidad internacional, por lo que resulta aún más necesario que cada país, con arreglo a su capacidad, haga el máximo esfuerzo posible para eliminar esa disparidad, | UN | وإذ يؤكد من جديد أنه لا يجوز استمرار الفجوة الآخذة في الاتساع بين البلدان المتقدمة اقتصادياً والبلدان النامية، وأنها تعوق إعمال حقوق الإنسان في المجتمع الدولي، وتحتِّم أكثر على كل أمة أن تبذل، حسب إمكانياتها، كل ما في وسعها من أجل ردم تلك الفجوة، |
Algunos dijeron que cada país debía definir sus propias prioridades, sobre la base de estudios nacionales y planes de aplicación. | UN | وقال البعض إن كل بلد يجب أن يحدد أولوياته الخاصة به استناداً إلى دراسات وخطط تنفيذ وطنية. |
Lo que es aún más importante, Singapur cree que cada país tiene el derecho soberano a decidir por sí mismo sobre esta cuestión. | UN | والأهم من ذلك، أن سنغافورة تؤمن بأن لكل بلد حقا سياديا بأن يقرر بنفسه بشأن هذه المسألة. |
Sobre la base del respeto de la soberanía y el conocimiento de que cada país tiene prioridades diferentes, el programa de cooperación de México con América Central ha apoyado iniciativas emprendidas por los propios gobiernos. | UN | وبناء على احترام السيادة والوعي بأن لكل بلد من البلدان أولويات مختلفة، فإن برنامج تعاون المكسيك مع أمريكا الوسطى يدعم المبادرات التي تضطلع بها الحكومات أنفسها. |
En el contexto de la NEPAD, se espera que cada país diseñe su propio plan nacional de manera coherente con los objetivos de la NEPAD y asuma la responsabilidad de ejecutar los programas de la Alianza a nivel nacional. | UN | ويتوقع من كل بلد في إطار الشراكة الجديدة، أن يصمم مخططه الوطني الذاتي بما يتوافق مع أهداف الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، وأن يتحمل مسؤولية تنفيذ برامج الشراكة الجديدة على المستوى الوطني. |
Considera además que cada país debe contribuir a conseguirlo y debe utilizar para ello las acciones más apropiadas. | UN | ونؤمن بأنه ينبغي لكل بلد أن يسهم في تحقيق ذلك باتخاذ ما يلزم من إجراءات. |
En la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social se decidió que antes del fin de 1996 los países formularían o consolidarían la política y las estrategias nacionales destinadas a reducir la pobreza en general de forma sustancial y en el tiempo más breve posible, además de atenuar las desigualdades y eliminar la pobreza absoluta antes de una fecha límite que cada país determinaría. | UN | ٧٩ - وقد تقرر في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية القيام، من المفضل بحلول عام ١٩٩٦، بوضع أو تعزيز السياسات والاستراتيجيات الوطنية اللازمة للحد بقدر كبير من الفقر الشامل في أقصر وقت ممكن والحد من أوجه عدم المساواة، والقضاء على الفقر المطلق بحلول موعد مستهدف يعينه كل بلد. |
Reafirmando que la creciente disparidad entre los países económicamente desarrollados y los países en desarrollo es insostenible y obstaculiza la realización de los derechos humanos en la comunidad internacional, por lo que resulta aún más imperativo que cada país, dentro de los límites de sus posibilidades, haga cuanto esté a su alcance para eliminarla, | UN | وإذ يؤكّد من جديد أنّ الفجوة الآخذة في الاتساع بين البلدان المتقدمة اقتصادياً والبلدان النامية لا يمكن استمرارها وأنها تعوق إعمال حقوق الإنسان في المجتمع الدولي وتحتِّم على كل أمّة أن تبذل، بحسب قدراتها، كل ما في وسعها لسدها، |