"que cada una" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أنه يتعين على كل طرف
        
    • أن يقوم كل طرف
        
    • أنه يقع على عاتق كل طرف
        
    • أن كل مطالبة
        
    • أن كل عملية
        
    • أن كلا منها
        
    • أن يمثل كل وفد
        
    • أن تتألف كل مرحلة
        
    • أن تتألّف كل مرحلة
        
    • أن كل توصية
        
    • أن كل فئة
        
    • أن يُمثَّل كل إقليم
        
    • تضع كل منظمة
        
    • بأن كل خيار
        
    • بأن كل منطقة
        
    En la resolución también se reafirmó el derecho de las familias a conocer la suerte de sus miembros dados por desaparecidos en relación con conflictos armados; y que cada una de las partes en un conflicto armado, tan pronto lo permitan las circunstancias y, a más tardar, una vez concluidas las hostilidades, habrá de buscar a las personas declaradas desaparecidas por una parte adversa. UN وأكد القرار أيضا حق الأسر في معرفة مصير أقاربها المعتبرين في عداد المفقودين بسبب النزاعات المسلحة؛ وعلى أنه يتعين على كل طرف من أطراف النزاع المسلح أن يقوم، حالما تسمح الظروف بذلك، وعلى الأكثر اعتبارا من انتهاء الأعمال العدائية الفعلية، بالبحث عن الأشخاص الذين يبلغ أحد الأطراف المعادية عن فقدانهم.
    1. Decide que cada una de las siguientes Partes designará a un experto que desempeñará sus funciones como miembro del Comité de Examen de Productos Químicos durante un período de cuatro años a partir del 1° de octubre de 2009, en espera de la confirmación oficial de su nombramiento por los expertos de la Conferencia de las Partes en su quinta reunión: UN 1 - يقرر أن يقوم كل طرف من الأطراف التالية بتعيين خبير للعمل في لجنة استعراض المواد الكيميائية لمدة أربع سنوات تبدأ من 1 تشرين الأول/أكتوبر 2009، وذلك ريثما يتم تثبيتهم رسمياً من جانب مؤتمر الأطراف في اجتماعه العادي القادم:
    Recordando las obligaciones de las Altas Partes Contratantes en el Cuarto Convenio de Ginebra y reafirmando que cada una de las Altas Partes Contratantes del Cuarto Convenio de Ginebra está obligada a respetar y hacer respetar las obligaciones dimanantes de ese Convenio, UN وإذ يُذكِّر بالالتزامات التي تقع على عاتق الأطراف المتعاقدة السامية في اتفاقية جنيف الرابعة، وإذ يؤكد من جديد أنه يقع على عاتق كل طرف من الأطراف المتعاقدة السامية في اتفاقية جنيف الرابعة التزام باحترام وضمان احترام الالتزامات الناشئة عن تلك الاتفاقية،
    323. Como se ha explicado anteriormente, el Grupo determina que cada una de las reclamaciones que tiene a la vista supone una pérdida de utilización de fondos con respecto a la cual el Grupo puede recomendar el pago de una indemnización y que no entra dentro del ámbito de la decisión 16 del Consejo de Administración. UN 323- وكما هو مبين أعلاه، يقرر الفريق أن كل مطالبة من المطالبات قيد الاستعراض تنطوي على خسارة استخدام أموال يجوز للفريق أن يوصي بالتعويض عنها، ولا تدخل في نطاق مقرر مجلس الإدارة رقم 16.
    El Secretario General dijo además que cada una de las tres operaciones estaría bajo la dirección de un Jefe de Misión civil con categoría de Subsecretario General. UN كما ذكر اﻷمين العام أن كل عملية من العمليات الثلاث سيرأسها رئيس بعثة مدني برتبة أمين عام مساعد.
    A pesar de los aspectos comunes en las funciones de las comisiones, también es evidente que cada una de ellas difiere de las demás, sobre la base de sus circunstancias concretas que configuran su programa de trabajo propio, sus distintas prioridades y sus diferentes realidades institucionales y características históricas. UN وبالرغم من تشابه أدوار اللجان اﻹقليمية، من الواضح أن كلا منها يتميز عن اﻵخر حسب الظروف المحددة التي تقرر برنامج عملها، وإلى اﻷولويات المختلفة، والواقع المؤسسي المختلف، والخصائص التاريخية المتغايرة.
    2. Los miembros del Consejo de Seguridad también han acordado que cada una de esas delegaciones esté representada al nivel de Representante Permanente o Representante Permanente Adjunto. UN " 2 - ووافق أعضاء مجلس الأمن أيضا على أن يمثل كل وفد من هذه الوفود على مستوى الممثل الدائم أو نائب الممثل الدائم.
    El párrafo 5 del artículo 12 dispone que cada una de las Partes no incluidas en el anexo I deberá presentar su comunicación inicial en el plazo de tres años a partir de la entrada en vigor de la Convención respecto de esa Parte, o de que se disponga de recursos financieros de conformidad con el párrafo 3 del artículo 4. UN وتنص المادة 12-5 على أنه يتعين على كل طرف غير مدرج في المرفق الأول تقديم بلاغه الأولي في غضون ثلاث سنوات من بدء نفاذ الاتفاقية بالنسبة لذلك الطرف، أو من تاريخ توفر الموارد المالية وفقاً للفقرة 3 من المادة 4.
    3. Reafirma asimismo que cada una de las partes en un conflicto armado, tan pronto lo permitan las circunstancias y a más tardar una vez concluidas las hostilidades, ha de buscar a las personas declaradas desaparecidas por una parte adversa; UN 3 - تؤكد من جديد أيضاً أنه يتعين على كل طرف من أطراف نزاع ما أن يقوم، حالما تسمح الظروف بذلك، وعلى الأكثر اعتباراً من انتهاء الأعمال العدائية الفعلية، بالبحث عن الأشخاص الذين اعتبرهم أحد الأطراف المعادية في عداد المفقودين؛
    1. Decide que cada una de las siguientes Partes designará a un experto que desempeñará sus funciones como miembro del Comité de Examen de Productos Químicos durante un período de cuatro años a partir del 1° de octubre de 2007, en espera de la confirmación oficial de su nombramiento por los expertos de la Conferencia de las Partes en su cuarta reunión: UN 1 - يقرر أن يقوم كل طرف من الأطراف التالية بتعيين خبير للعمل في لجنة استعراض المواد الكيميائية لمدة أربع سنوات تبدأ من 1 تشرين الأول/أكتوبر 2007، وذلك ريثما يتم تثبيتهم رسمياً من جانب مؤتمر الأطراف في اجتماعه الرابع:
    1. Decide que cada una de las siguientes Partes designará a un experto que desempeñará sus funciones como miembro del Comité de Examen de Productos Químicos durante un período de cuatro años a partir del 1 de octubre de 2009, en espera de la confirmación oficial de su nombramiento por los expertos de la Conferencia de las Partes en su quinta reunión: UN 1 - يقرر أن يقوم كل طرف من الأطراف التالية بتعيين خبير للعمل في لجنة استعراض المواد الكيميائية لمدة أربع سنوات تبدأ من 1 تشرين الأول/أكتوبر 2009، ريثما يتم تثبيتهم رسمياً من جانب مؤتمر الأطراف في اجتماعه العادي التالي:
    Recordando las obligaciones de las Altas Partes Contratantes en el Cuarto Convenio de Ginebra y reafirmando que cada una de las Altas Partes Contratantes del Cuarto Convenio de Ginebra está obligada a respetar y hacer respetar las obligaciones dimanantes de ese Convenio, UN وإذ يُذكِّر بالالتزامات التي تقع على عاتق الأطراف المتعاقدة السامية في اتفاقية جنيف الرابعة، وإذ يؤكد من جديد أنه يقع على عاتق كل طرف من الأطراف المتعاقدة السامية في اتفاقية جنيف الرابعة التزام باحترام وضمان احترام الالتزامات الناشئة عن تلك الاتفاقية،
    Recordando las obligaciones de las Altas Partes Contratantes en el Cuarto Convenio de Ginebra y reafirmando que cada una de las Altas Partes Contratantes del Cuarto Convenio de Ginebra está obligada a respetar y hacer respetar las obligaciones dimanantes de ese Convenio, en todas las circunstancias, UN وإذ يُذكِّر بالالتزامات التي تقع على عاتق الأطراف المتعاقدة السامية في اتفاقية جنيف الرابعة، وإذ يؤكد من جديد أنه يقع على عاتق كل طرف من الأطراف المتعاقدة السامية في اتفاقية جنيف الرابعة التزام باحترام وضمان احترام الالتزامات الناشئة عن تلك الاتفاقية، في جميع الظروف،
    108. Dado que cada una de las reclamaciones D5 corresponde a una categoría diferente de pérdida y que los documentos justificativos de las reclamaciones se valoran de manera diferente, cada reclamación se evaluará de manera individual de conformidad con el tipo de transacción y con la prueba de pérdida presentada por el solicitante. UN ٨٠١ - نظرا إلى أن كل مطالبة من المطالبات دال/٥ تتعلق بنوع مختلف من الخسائر وإلى أن الوثائق التي تستند إليها المطالبة تقيّم بطرق مختلفة، سيجري تقييم كل مطالبة على أساس فردي وفقا لنوع الصفقة ودليل الخسارة الذي يقدمه المطالِب.
    108. Dado que cada una de las reclamaciones D5 corresponde a una categoría diferente de pérdida y que los documentos justificativos de las reclamaciones se valoran de manera diferente, cada reclamación se evaluará de manera individual de conformidad con el tipo de transacción y con la prueba de pérdida presentada por el solicitante. UN ٨٠١- نظراً إلى أن كل مطالبة من المطالبات دال/٥ تتعلق بنوع مختلف من الخسائر وإلى أن الوثائق التي تستند إليها المطالبة تقيّم بطرق مختلفة، سيجري تقييم كل مطالبة على أساس فردي وفقاً لنوع الصفقة ودليل الخسارة الذي يقدمه المطالِب.
    Conviene señalar que cada una de estas operaciones debe utilizar las mejores técnicas disponibles y las mejores prácticas ambientales de manera que se impidan o reduzcan en lo posible las emisiones de componentes peligrosos. UN ويجب ملاحظة أن كل عملية من هذه العمليات يجب أن تتبنى أفضل التقنيات المتاحة وأن تواكب أفضل الممارسات البيئية بحيث يتم منع أو تدنية الإطلاقات من المكونات الخطرة.
    :: En el contexto de las instancias estudiadas a partir de la información brindada por las y los prestatarios, se puede observar que cada una está cumpliendo cabalmente con las funciones asignadas y que algunas están saturadas por exceso de responsabilidades o actividades que cubrir. UN :: في سياق الجهات التي جرت دراستها على أساس المعلومات التي قدمها مقدمو الخدمات من الجنسين، يمكن ملاحظة أن كلا منها يضطلع بشكل تام بالمهام المسندة إليه، وأن بعضها متخم بسبب ما يتحمله من مسؤوليات أو أنشطة مفرطة.
    Los miembros del Consejo de Seguridad acordaron además que cada una de las delegaciones de los nuevos miembros esté representada al nivel de Representante Permanente o Representante Permanente Adjunto en las consultas oficiosas plenarias y por cualquiera de sus miembros en las sesiones oficiales de los órganos subsidiarios del Consejo. UN ووافق أعضاء مجلس الأمن كذلك على أن يمثل كل وفد من الوفود الأعضاء الجديدة على مستوى الممثل الدائم أو نائب الممثل الدائم في المشاورات غير الرسمية للمجلس بكامل هيئته وأن يمثل بعضو واحد من أعضاء الوفد في الاجتماعات الرسمية لهيئات المجلس الفرعية.
    3. Decide que cada una de las fases de examen conste de dos ciclos de cinco años de duración cada uno y que en los primeros cuatro años se examine al 25% de los Estados parte; UN 3- يقرّر أن تتألف كل مرحلة استعراضية من دورتين استعراضيتين، مدة كل منهما خمس سنوات، وأن يُستعرض في كل سنة من السنوات الأربع الأولى من كل دورة استعراضية رُبع عدد الدول الأطراف؛
    La Conferencia también decidió que cada una de las fases del examen de la aplicación constara de dos ciclos de cinco años de duración cada uno y que en los primeros cuatro años de cada ciclo se examinara al 25% de los Estados parte. UN كما قرّر المؤتمر أن تتألّف كل مرحلة من مراحل استعراض التنفيذ من دورتين استعراضيتين، مدة كل منهما خمس سنوات وأن يُستعرض في كل سنة من السنوات الأربع الأولى من كل دورة استعراضية ربع عدد الدول الأطراف.
    Creo que cada una de ellas puede contribuir a la protección de los civiles en algunas situaciones o en todas ellas. UN واعتقادي أن كل توصية منها يمكن أن تساهم في حماية المدنيين في بعض أو كل الحالات.
    Comunicaciones La Secretaría comunicó al Grupo de Trabajo que cada una de las tres subcategorías en materia de comunicaciones tenía sus propias normas de rendimiento. UN ٥٢ - أبلغت اﻷمانة العامة الفريق العامل أن كل فئة من الفئات الفرعية للاتصالات لها حاليا معاييرها الخاصة المتعلقة باﻷداء.
    Decide que cada una de las cinco regiones estará representada por dos de los diez miembros que integran la Mesa de la Asamblea de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente. UN تقرر أن يُمثَّل كل إقليم من الأقاليم الخمسة بعضوين في مكتب جمعية الأمم المتحدة للبيئة المكون من 10 أعضاء.
    68. En vista de lo que antecede, los Inspectores están convencidos de que ha llegado el momento de que cada una de las organizaciones sistematice sus políticas ambientales internas y procure adoptar estrategias de ordenación ambiental que se ajusten a su situación y sus necesidades. UN 68 - وفي ضوء ما سلف، فإن المفتشين مقتنعين بأن الوقت قد حان لكي تضع كل منظمة من المنظمات سياستها البيئية الداخلية وتعمل على اعتماد نظام الإدارة البيئية الملائم لظروفها واحتياجاتها.
    Tomo nota de que cada una de las tres opciones propuestas al Consejo conlleva la salida del contingente belga. UN وأنا أحيط علما بأن كل خيار من الخيارات الثلاثة المقترحة على المجلس يتضمن مغادرة الوحدة البلجيكية.
    Al elegir la Mesa, la Asamblea de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente se asegurará de que cada una de las cinco regiones esté representada por dos miembros en la Mesa de la Asamblea de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente. UN عند انتخاب أعضاء المكتب يتعين على جمعية الأمم المتحدة للبيئة أن تتأكد بأن كل منطقة من المناطق الخمسة ممثلة بعضوين في مكتب جمعية الأمم المتحدة للبيئة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus