"que carecen de recursos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التي تفتقر إلى الموارد
        
    • التي تعوزها الموارد
        
    • التي تنقصها الموارد
        
    • المفتقرة إلى الموارد
        
    • ليست لديها موارد
        
    • الفقراء المستحقين
        
    • التي لا تتوافر لديها موارد
        
    • يفتقرن إلى الموارد
        
    Esas entradas siguen siendo reducidas en los países de bajos ingresos que carecen de recursos naturales. UN وما زالت الاستثمارات الوافدة متدنية في الاقتصادات المنخفضة الدخل التي تفتقر إلى الموارد الطبيعية.
    Además, la cooperación internacional es un instrumento fundamental para mejorar la aplicación de la accesibilidad en países que carecen de recursos. UN وفضلا عن ذلك فالتعاون الدولي أداة حيوية لتعزيز تنفيذ توفر التسهيلات في البلدان التي تفتقر إلى الموارد.
    Las ONG podrían prestar apoyo a los países pequeños que carecen de recursos adecuados para capacitar personal suficiente. UN ويمكن للمنظمات غير الحكومية تقديم الدعم للبلدان الصغيرة التي تفتقر إلى الموارد الكافية لتدريب ما يكفي من الموظفين.
    La ONUCI también ha tratado de mejorar la capacidad técnica de algunos medios de difusión que carecen de recursos. UN وقد سعت عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار أيضا إلى تحسين القدرة التقنية لبعض وسائط الإعلام التي تعوزها الموارد.
    Sin embargo, la cooperación internacional hará una gran diferencia, especialmente en los países que carecen de recursos. UN إلا أن التعاون الدولي سيجعل اﻷمر أكثر اختلافا، وعلى وجه الخصوص في البلدان التي تنقصها الموارد.
    El análisis también deja ver una diferencia entre los Estados Miembros con una larga experiencia en la ejecución de programas y planes de acción sostenidos y los que carecen de recursos y cuentan con una experiencia limitada a ese respecto. UN ويبيّن التحليل أيضا وجود فارق بين الدول الأعضاء ذات الخبرة الطويلة في تنفيذ برامج وخطط عمل مستدامة، والدول المفتقرة إلى الموارد وذات الخبرة المحدودة في ذلك الشأن.
    Se trata habitualmente de pequeñas organizaciones que carecen de recursos suficientes para mantener una presencia activa en el plano regional o sobre el terreno pero que, por otra parte, ejecutan proyectos y realizan otras actividades. UN وهي عادة منظمات صغيرة ليست لديها موارد كافية لإقامة وجود إقليمي أو ميداني فعّال، ولكنها تضطلع، في المقابل، بمشاريع وأنشطة ميدانية أخرى.
    Por fin se entendió la asistencia como una necesidad, especialmente para los Estados que carecen de recursos para protegerse frente a la posibilidad de un ataque con agentes químicos. UN وفُهم في نهاية المطاف أن المساعدة ضرورية، لا سيما للدول التي تفتقر إلى الموارد لحماية نفسها من احتمال تعرضها لهجوم بمواد كيميائية.
    Procura dirigir la atención y los recursos a las esferas que se ven descuidadas o que carecen de recursos suficientes en los programas en curso del Gobierno. UN وتسعى الاستراتيجية إلى توجيه الاهتمام والموارد صوب المناطق المهملة أو التي تفتقر إلى الموارد في البرامج الحكومية الجاري حاليا تنفيذها.
    Además de la responsabilidad que tienen los países desarrollados con su propio sector público, también tienen la responsabilidad de promover un desarrollo efectivo del sector público en los países del mundo que carecen de recursos adecuados. UN وبالإضافة إلى المسؤولية التي تتحملها البلدان المتقدمة النمو في قطاعها العام، لديها أيضـــا مسؤولية تعزيز تطوير القطاع العـــام بصورة فعالة في تلك البلدان التي تفتقر إلى الموارد الكافية.
    Los países que carecen de recursos internos para dedicarlos a esta cuestión podrían tratar de establecer asociaciones con universidades y centros de investigación en el extranjero, solicitar fondos para proyectos a donantes internacionales o fomentar la capacitación del personal nacional. UN ويمكن للبلدان التي تفتقر إلى الموارد المحلية في هذا المجال أن تسعى إلى إقامة شراكات مع الجامعات ومراكز البحوث في الخارج، وتقديم طلبات إلى الجهات المانحة الدولية، لتمويل المشاريع، أو زيادة تدريب الموظفين المحليين.
    Los interlocutores del Grupo destacaron la persistente precariedad de las instituciones públicas, que carecen de recursos humanos suficientes para formular y ejecutar proyectos. UN وأكد محاورو الفريق استمرار مواطن الضعف التي تعتري المؤسسات العامة التي تفتقر إلى الموارد البشرية الكافية القادرة على وضع المشاريع وتنفيذها.
    El Departamento no debería escatimar esfuerzos en asegurar que las regiones que carecen de recursos para disfrutar plenamente de los beneficios de las autopistas de la información tengan acceso a la información. UN وينبغي لها ألا تدخر جهدا لكفالة أن تتوفر سبل الحصول على المعلومات للمناطق التي تفتقر إلى الموارد اللازمة للتمتع بالفوائد الكاملة من الطرق السريعة للمعلومات.
    Estos organismos deberían prestar apoyo a los Estados que carecen de recursos suficientes para adoptar todas las medidas necesarias a fin de reforzar la seguridad de la tenencia de los pobres de las zonas urbanas. UN وينبغي لهذه الوكالات أن تدعم الدول التي تفتقر إلى الموارد الكافية لاتخاذ جميع ما يلزم من تدابير لتوطيد أمن الحيازة لصالح فقراء الحضر.
    Jordania espera que los países donantes tomen iniciativas bilaterales o multilaterales para animar a adherirse a la Convención y sus protocolos a otros Estados que carecen de recursos técnicos. UN وأن الأردن يأمل في أن تتقدم البلدان المانحة بمبادرات ثنائية أو متعددة الأطراف لتشجيع الدول الأخرى التي تعوزها الموارد التقنية على الانضمام للاتفاقية وبروتوكولاتها.
    Como resultado de ello, toda la responsabilidad para proporcionar asistencia jurídica a las poblaciones pobres y a las de las zonas rurales recae en general en las organizaciones cívicas, que carecen de recursos financieros y profesionales adecuados. UN ونتيجة لذلك، أُلقيت المسؤولية الكاملة في مجال تقديم المساعدة القانونية للفقراء وسكان المناطق الريفية عموماً، على عاتق المنظمات المدنية التي تعوزها الموارد المالية والفنية الكافية.
    Los países que carecen de recursos para ocuparse con eficacia por sí solos de tales cuestiones necesitarán considerable asistencia financiera y técnica. UN فالبلدان التي تنقصها الموارد لمعالجة هذه المسائل بنفسها بشكل فعال ستحتاج إلى مساعدة مالية وتقنية كبيرة كي تنجح في مسعاها.
    Los altos precios del petróleo son una carga importante para los países pobres, que carecen de recursos financieros y de conocimientos especializados para el desarrollo de fuentes de energía alternativa y limpia. UN إن ارتفاع أسعار الوقود يمثل عبئا كبيرا على البلدان الفقيرة، التي تنقصها الموارد المالية والخبرات لتطوير مصادر بديلة وموارد طاقة نظيفة.
    La coordinación internacional debe tener por objetivo facilitar que los donantes y los proveedores de asistencia ayuden a los gobiernos que carecen de recursos para este fin. UN وأكد أن التنسيق الوطني يجب أن يهدف إلى تمكين المانحين ومقدّمي المعونة من مساعدة الحكومات المفتقرة إلى الموارد للقيام بذلك.
    Se trata habitualmente de pequeñas organizaciones que carecen de recursos suficientes para mantener una presencia activa en el plano regional o sobre el terreno pero que, por otra parte, ejecutan proyectos y realizan otras actividades. UN وهي عادة منظمات صغيرة ليست لديها موارد كافية لإقامة وجود إقليمي أو ميداني فعّال، ولكنها تضطلع، في المقابل، بمشاريع وأنشطة ميدانية أخرى.
    Acceso a oportunidades educativas para estudiantes de nivel universitario que carecen de recursos económicos UN إتاحة فرص التعليم للطلاب الفقراء المستحقين في مرحلة التعليم العالي
    Solo cuando puedan ofrecerse competencias y servicios pertinentes y especializados, habrá demanda y posibilidades de financiación para aquellas organizaciones que carecen de recursos propios. UN وفيما يتعلق بالمنظمات التي لا تتوافر لديها موارد خاصة بها،
    La pobreza afecta de modo más directo a las mujeres solas que no reciben ingresos suficientes, a las que carecen de recursos para alimentar a su familia o las que tienen bajo su cuidado a miembros de su familia enfermos o con discapacidades. UN ويكون للفقر تأثير مباشر أشد على النساء اللاتي يعشن وحدهن دون دخل كاف، أو النساء اللاتي يفتقرن إلى الموارد اللازمة لإطعام أسرهن أو النساء المسؤولات عن أحد أفراد الأسرة من المرضى أو المعوقين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus