"que causó la muerte" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الذي أودى بحياة
        
    • وأدى إلى مقتل
        
    • الذي أدى إلى مقتل
        
    • مما أدى إلى مقتل
        
    • مما أسفر عن مقتل
        
    • الذي أسفر عن وفاة
        
    • وأسفر عن مقتل
        
    • التي تسببت في الوفاة
        
    • الذي أدى إلى مصرع
        
    • والذي أودى بحياة
        
    • أسفر عن مصرع
        
    • أدى إلى وفاة
        
    • الذي أدى إلى قتل
        
    • ما أدى إلى مقتل
        
    • مما أدى إلى قتل
        
    El obispo de Dili, Carlos Filipe Ximenes Belo, no sólo expresó su profundo pesar por el brutal incidente que causó la muerte del cabo del ejército Alfredo Liga dos Santos sino que también lo condenó y envió sus condolencias a la desconsolada familia. UN ولم يعرب أسقف ديلي، كارلوس فيليبي خيمينيس بيلو، عن أسفه العميق فحسب بل إنه قد أدان أيضاً الحادث الوحشي الذي أودى بحياة العريف ألفريدو ليغا دوس سانتوس. وقد أرسل اﻷسقف تعازيه إلى أسرة القتيل.
    " El Tribunal Especial tendrá competencia para enjuiciar a los responsables del atentado de 14 de febrero de 2005 que causó la muerte del ex Primer Ministro del Líbano, Rafiq Hariri, y provocó la muerte o lesiones a otras personas. UN " يكون للمحكمة الخاصة اختصاص على الأشخاص المسؤولين عن الهجوم الذي وقع في 14 شباط/فبراير 2005 وأدى إلى مقتل رئيس الوزراء اللبناني الأسبق رفيق الحريري وإلى مقتل أو إصابة أشخاص آخرين.
    El bombardeo por Israel del puesto de las Naciones Unidas en QQana, que causó la muerte de 100 civiles, gran parte de los cuales eran niños que se habían refugiado allí, es un acto abominable. UN واستنكر قصف إسرائيل لمركز اﻷمم المتحدة في قانا، الذي أدى إلى مقتل ما يزيد على مائة من المدنيين، منهم عشرات اﻷطفال الذين لجأوا إلى المركز.
    Se había dirigido una operación contra el barrio de Mal ' ab, en la provincia de Alepo, junto al hospital Hayat, que causó la muerte de 32 personas y dejó heridas a más de 164. UN واستهدفت إحدى العمليات حي الملعب في محافظة حلب، قرب مشفى الحياة، مما أدى إلى مقتل 32 شخصا وجرح أكثر من 164 شخصا آخر.
    Ese ataque fue seguido por otro con misiles lanzados desde helicópteros en el campo de refugiados de Jabaliya, que causó la muerte de tres hombres palestinos e hirió al menos a siete personas. UN وأعقب ذلك هجوم شنته إحدى الطائرات المروحية المقاتلة إذ أطلقت صواريخها على مخيم جباليا للاجئين مما أسفر عن مقتل ثلاثة رجال فلسطينيين آخرين وإصابة ما لا يقل عن سبعة أشخاص آخرين بجروح.
    Por consiguiente, mi delegación condena natural y enérgicamente el ataque terrorista contra la sede de las Naciones Unidas en Bagdad, que causó la muerte del Representante del Secretario General, Sr. Sergio Viera de Mello, con una treintena de empleados al servicio de la paz. UN ومن ثم فإن وفدي يدين بطبيعة الحال، وبحماس، الهجوم الإرهابي على مقر الأمم المتحدة في بغداد، الذي أودى بحياة ممثل الأمين العام، السيد سيرجيو فيرا دي ميلو، وحوالي 30 موظفا يعملون في خدمة السلام.
    Con respecto al Líbano, apoyamos los esfuerzos continuos del Consejo de Seguridad por adoptar medidas de seguimiento en respuesta al ataque terrorista con bomba que causó la muerte al ex Primer Ministro libanés Rafiq Hariri y a otras personas. UN وفي ما يتعلق بالحالة في لبنان، نؤيد جهود مجلس الأمن المستمرة لاتخاذ إجراءات المتابعة في التصدي للتفجير الانتحاري الذي أودى بحياة رئيس الوزراء اللبناني السابق رفيق الحريري وآخرين.
    La Misión ha determinado que esa camioneta, tal como se puede observar en la grabación de televisión en circuito cerrado del banco HSBC, existía realmente y había estado en el lugar, tal como se ha dicho, inmediatamente antes de la explosión que causó la muerte del Sr. Hariri. UN وقد استنتجت البعثة أن هذه الشاحنة، بشكلها الذي شوهد في الدائرة التلفزيونية المغلقة للمصرف كانت موجودة فعلا وكانت في موقع الحادث كما ذكر، قبيل الانفجار الذي أودى بحياة السيد الحريري.
    El Tribunal Especial tendrá competencia para enjuiciar a los responsables del atentado de 14 de febrero de 2005 que causó la muerte del ex Primer Ministro del Líbano, Rafiq Hariri, y provocó la muerte o lesiones a otras personas. UN يكون للمحكمة الخاصة اختصاص على الأشخاص المسؤولين عن الهجوم الذي وقع في 14 شباط/فبراير 2005 وأدى إلى مقتل رئيس الوزراء اللبناني الأسبق رفيق الحريري وإلى مقتل أو إصابة أشخاص آخرين.
    El Tribunal Especial tendrá competencia para enjuiciar a los responsables del atentado de 14 de febrero de 2005 que causó la muerte del ex Primer Ministro del Líbano, Rafiq Hariri, y provocó la muerte o lesiones a otras personas. UN يكون للمحكمة الخاصة اختصاص على الأشخاص المسؤولين عن الهجوم الذي وقع في 14 شباط/فبراير 2005 وأدى إلى مقتل رئيس الوزراء اللبناني الأسبق رفيق الحريري وإلى مقتل أو إصابة أشخاص آخرين.
    El Tribunal Especial tendrá competencia para enjuiciar a los responsables del atentado de 14 de febrero de 2005 que causó la muerte del ex Primer Ministro del Líbano, Rafiq Hariri, y provocó la muerte o lesiones a otras personas. UN يكون للمحكمة الخاصة اختصاص على الأشخاص المسؤولين عن الهجوم الذي وقع في 14 شباط/فبراير 2005 وأدى إلى مقتل رئيس الوزراء اللبناني الأسبق رفيق الحريري وإلى مقتل أو إصابة أشخاص آخرين.
    Consciente de la exigencia del pueblo del Líbano de que se identifique y haga rendir cuenta de sus actos a todos los responsables del atentado terrorista con bombas que causó la muerte del ex Primer Ministro del Líbano, Sr. Rafiq Hariri, UN وإدراكا منه لما يطالب به الشعب اللبناني من تحديد هوية جميع المسؤولين عن التفجير الإرهابي الذي أدى إلى مقتل رئيس وزراء لبنان السابق رفيق الحريري وآخرين، ومحاسبتهم عليه،
    Consciente de la exigencia del pueblo del Líbano de que se identifique y haga rendir cuenta de sus actos a todos los responsables del atentado terrorista con bombas que causó la muerte del ex Primer Ministro del Líbano, Sr. Rafiq Hariri, UN وإدراكا منه لما يطالب به الشعب اللبناني من تحديد هوية جميع المسؤولين عن التفجير الإرهابي الذي أدى إلى مقتل رئيس وزراء لبنان السابق رفيق الحريري وآخرين، ومحاسبتهم عليه،
    Dos días después de esos hechos hubo más actividad de las milicias a lo largo de la frontera, que causó la muerte de 11 personas, esta vez de nacionalidad indonesia, que estaban prestando asistencia a distintas organizaciones no gubernamentales y organizaciones internacionales. UN وبعد وقوع هذه الأحداث بيومين، مورست أنشطة أخرى من جانب الميليشيات على طول الحدود، مما أدى إلى مقتل 11 شخصا، من الإندونيسيين هذه المرة، كانوا يساعدون مختلف المنظمات غير الحكومية والدولية.
    Estos ataques se produjeron tras una incursión aérea israelí perpetrada el domingo contra un automóvil en la ciudad de Gaza, que causó la muerte de un palestino, Hossam Khaled Harb, de 32 años de edad. UN وتلت هذه الهجمات ضربة جوية إسرائيلية تمت يوم الأحد واستهدفت سيارة في مدينة غزة، مما أسفر عن مقتل رجل فلسطيني يدعى حسام خالد حرب، يبلغ من العمر 32 عاماً.
    Condena los secuestros y asesinatos de personalidades políticas y personal de la acción humanitaria, en particular el atentado contra el vehículo del nuncio apostólico que causó la muerte de este mensajero de paz. UN وتدين المقررة الخاصة عمليات اختطاف واغتيال الشخصيات السياسية وموظفي الأعمال الإنسانية، لا سيما الاعتداء على سيارة القاصد الرسولي الذي أسفر عن وفاة هذا الرجل المولع بالسلام.
    El 27 de junio hubo un ataque suicida en un barrio cristiano que causó la muerte de 4 personas. UN وفي 27 حزيران/يونيه، وقع تفجير انتحاري في حي مسيحي وأسفر عن مقتل 4 أشخاص.
    a) Realizar una investigación independiente e imparcial con el fin de establecer las circunstancias de la muerte de Joseph Ndukaku Chiakwa, determinar las responsabilidades eventuales por el uso de la fuerza que causó la muerte, enjuiciar y castigar a los responsables e indemnizar a su familia; UN (أ) أن تجري تحقيقاً مستقلاً ونزيهاً بغية تحديد ملابسات وفاة جوزيف ندوكاكو شياكوا وتحديد المسؤوليات المحتملة عن استعمال القوة التي تسببت في الوفاة ومحاكمة المسؤولين ومعاقبتهم وتقديم التعويض لأسرته؛
    El ataque contra la sede de las Naciones Unidas en abril de 1996, que causó la muerte a 106 civiles, demuestra la atrocidad de los crímenes israelíes, que violan derechos humanos básicos tales como el derecho a la vida, al trabajo y a la seguridad. UN وأضاف أن الهجوم على مقر اﻷمم المتحدة في نيسان/أبريل ٦٩٩١، الذي أدى إلى مصرع ٦٠١ مدنيين، يوضح وحشية الجرائم اﻹسرائيلية، التي تنتهك حقوق اﻹنسان اﻷساسية، بما في ذلك الحق في الحياة والعمل واﻷمن.
    " El Consejo de Seguridad condena enérgicamente el atentado terrorista perpetrado en Beirut el 19 de septiembre de 2007, que causó la muerte al menos a siete personas, incluido el miembro del parlamento, Sr. Antoine Ghanem. UN " يدين مجلس الأمن شديد الإدانة الاعتداء الإرهابي الذي وقع في بيروت في 19 أيلول/سبتمبر 2007 والذي أودى بحياة ما لا يقل عن سبعة أشخاص، بمن فيهم النائب أنطوان غانم.
    Las Fuerzas utilizaron primero gases lacrimógenos para dispersar a los palestinos, después balas de goma y, por último, munición de guerra, lo que causó la muerte a un palestino desarmado. UN واستخدمت القوات في بادئ الأمر القنابل المسيلة للدموع لتفريق المتظاهرين ثم لجأت بعد ذلك إلى الطلقات المطاطية واستخدمت في نهاية المطاف ذخيرة حية مما أسفر عن مصرع فلسطيني أعزل.
    El mayor desastre de la historia de los armenios fue el estallido de la primera guerra mundial. En 1915, las autoridades otomanas ordenaron la eliminación de toda la población armenia del imperio, lo que causó la muerte de un millón de personas aproximadamente. UN وأما أبشع كارثة حلت باﻷرمينيين على امتداد تاريخهم فقد وقعت مع نشوب الحرب العالمية اﻷولى إذ أمرت السلطات العثمانية بالقضاء على جميع السكان اﻷرمينيين في الدولة مما أدى إلى وفاة ما يقرب من مليون شخص.
    Los sirios aún recuerdan el bombardeo de Hama por las fuerzas de seguridad en 1982, que causó la muerte de entre 5.000 y 10.000 personas. UN وما زال السوريون يتذكرون قصف حماة في عام 1982 من قِبل قوات الأمن، الذي أدى إلى قتل ما بين 000 5 و000 10 شخص().
    " El Consejo de Seguridad condena en los términos más enérgicos el atentado terrorista perpetrado en Mogadishu el 3 de diciembre durante una ceremonia de graduación de estudiantes de medicina somalíes en la Universidad Benadir, atentado que causó la muerte de civiles inocentes y de los Ministros de Salud, Educación Superior y Educación de Somalia. UN " يدين مجلس الأمن بأشد العبارات الهجوم الإجرامي والإرهابي الذي وقع في مقديشو في 3 كانون الأول/ديسمبر في حفل تخرج طلاب كلية الطب في جامعة بنادر، ما أدى إلى مقتل مدنيين أبرياء ووزراء الصحة والتعليم العالي والتعليم الصوماليين.
    Cabe mencionar como ejemplo el uso innecesario de un arma de fuego por un agente de la Policía Nacional de Haití en el barrio de tugurios de Cité Soleil, que causó la muerte accidental de un niño el 23 de noviembre de 1995 y originó disturbios y el incendio de la comisaría por una turba enardecida. UN من ذلك مثلا استعمال ضابط من الشرطة الوطنية الهايتية سلاحا ناريا بلا داع في حي سيتي سولي الفقير، مما أدى إلى قتل طفل قضاء وقدرا في ٢٣ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥ وأثار اضطرابات عمد خلالها السكان الذين استشاطوا غضبا إلى حرق مخفر الشرطة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus