"que celebran" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التي تعقدها
        
    • التي تعقد
        
    • الجارية بين
        
    • التي تحتفي
        
    • الذي يحتفلون
        
    • تعقدان
        
    • بعقد ثﻻث
        
    • التي يتخذها المجلس
        
    • الذين يحتفلون
        
    • يعقدون
        
    El punto es muy sencillo: si las mesas redondas se asimilan, en alguna medida, a los retiros que celebran las organizaciones de países cuando se reúnen entre sí, de esos retiros no hay actas de ninguna especie. UN فهذه المسألة نوقشت باستفاضة، وباتت المسألة بسيطة ألا وهي أن اجتماعات المائدة المستديرة تشبه، من ناحية، الخلوات التي تعقدها الحكومات فيما بينها؛ فهذه الخلوات لا محاضر لها من أي نوع كان.
    Los miembros del Comité participan en debates generales pertinentes que celebran otros órganos creados en virtud de tratados. UN ويشارك أعضاء اللجنة في الأيام المخصصة للمناقشة العامة التي تعقدها هيئات المعاهدات الأخرى.
    La OTAN también presta apoyo a los países aliados que celebran reuniones y acontecimientos especiales de alto nivel. UN ويقدم الناتو كذلك الدعم إلى البلدان المتحالفة التي تعقد اجتماعات مختارة وتنظم أحداثا رفيعة المستوى.
    El Comité de Conferencias tal vez desee alentar a todos los órganos que celebran reuniones a que así lo hagan. UN وقد تود لجنة المؤتمرات أن تشجع على ذلك كافة الهيئات التي تعقد الاجتماعات.
    Encomiando los constantes e intensos esfuerzos desplegados por el Gobierno de la República del Sudán por lograr una paz duradera y un desarrollo positivo en el marco de las negociaciones que celebran el Gobierno y el movimiento rebelde con miras a suscribir un acuerdo global y justo que lleve la paz y la estabilidad al país, UN وإذ يشيد بالجهود والمساعي الجادة والمتواصلة التي تقوم بها حكومة جمهورية السودان لتحقيق السلام الدائم، وبالتطورات الإيجابية التي حققتها المفاوضات الجارية بين الحكومة وحركة التمرد بغرض توقيع اتفاق شامل وعادل يحقق الأمن والاستقرار في البلاد،
    La inclusión, en este sentido, se puede lograr a través del reconocimiento en las declaraciones de política nacional, los libros de historia para las escuelas, los museos que celebran las diversas culturas de un país y las contribuciones de todos los grupos a la identidad nacional, y los días de fiesta nacional, por nombrar sólo algunos modelos. UN ويمكن أن يتحقق الإدماج على هذا النحو من خلال الاعتراف في بيانات السياسات الوطنية، وكتب التاريخ المدرسية، والمتاحف التي تحتفي بتنوع الثقافات في البلد، بإسهامات كافة الجماعات في الهوية الوطنية، وتخصيص أيام وطنية للاحتفال، وهذه ليست إلا القليل من نماذج الإدماج.
    Los miembros del Comité participan en debates generales pertinentes que celebran otros órganos creados en virtud de tratados. UN ويشارك أعضاء اللجنة في الأيام المخصصة للمناقشة العامة التي تعقدها هيئات المعاهدات الأخرى.
    Los miembros del Comité participan, siempre que es posible, en los debates generales pertinentes que celebran otros órganos creados en virtud de tratados. UN ويشارك أعضاء اللجنة، كلما أمكن، في الأيام المخصصة للمناقشة العامة التي تعقدها هيئات المعاهدات الأخرى.
    Los miembros del Comité participan, siempre que es posible, en los debates generales pertinentes que celebran otros órganos creados en virtud de tratados. UN ويشارك أعضاء اللجنة، كلما أمكن، في الأيام المخصصة للمناقشة العامة التي تعقدها هيئات المعاهدات الأخرى.
    Gran parte del aumento de la demanda de servicios de conferencias obedece al hecho de que hay órganos con reuniones programadas que celebran otras que no están previstas. UN ونمو الطلب على خدمات المؤتمرات يرجع في جانب كبير منه، الى الاجتماعات اﻹضافية غير المقررة، التي تعقدها الهيئات ذات اﻹدارات النظامية.
    A este respecto, se sobrentiende que el Comité de Organización no debería duplicar los exámenes sustantivos que celebran los comités permanentes del CAC, aunque ello no significa que deba trabajar aisladamente. UN ومن المفهوم أن أداء اللجنة لهذه المهمة لا ينبغي أن يشكل ازدواجا للمناقشات الموضوعية التي تعقدها اللجان الدائمة التابعة للجنة التنسيق اﻹدارية.
    Deplora que no se hubiera atendido el 17% de las solicitudes de servicios de interpretación para reuniones de agrupaciones, pero no hay duda de que debe darse prioridad a las reuniones de órganos que celebran períodos de sesiones. UN وأعرب عن أسفه لعدم تلبية نسبة 17 في المائة من طلبات الترجمة الفورية للاجتماعات التي تعقدها مجموعات الدول، لكن ما من شك في أن اجتماعات هيئات الدورة ستحظى بالأولوية.
    2.2.3 Aumento del número total de tribunales de primera instancia que celebran audiencias UN 2-2-3 زيادة العدد الإجمالي للمحاكم الابتدائية التي تعقد فعلا جلسات استماع
    A los autores del proyecto les movió la necesidad de coordinar más estrechamente los objetivos de los diferentes órganos creados en virtud de tratados, y de ampliar los medios que el Alto Comisionado pone al servicio de los órganos que celebran sus períodos de sesiones en Ginebra. UN وكان مقدمو المشروع قد وضعوا خطتهم في ضوء ضرورة تنسيق أهداف مختلف الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات تنسيقاً أوثق وضرورة تعزيز القدرات التي تضعها المفوضية تحت تصرف الهيئات التي تعقد دوراتها في جنيف.
    La Comisión ha ampliado el alcance de su propia labor mediante actividades de promoción y capacitación para los coordinadores sobre género y desarrollo, que celebran reuniones y conferencias todos los años y han logrado motivar a sus respectivos jefes de organismos a asumir un verdadero compromiso con las cuestiones de género. UN ووسعت اللجنة نطاق أعمالها من خلال الدعوة والتدريب فيما يتعلق بمراكز تنسيق دور نوع الجنس في التنمية، التي تعقد اجتماعات ومؤتمرات كل عام والتي تمكنت من حث رؤساء وكالاتها على الالتزام الحقيقي بالقضايا الجنسانية.
    La Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos (ACNUDH) ha hecho lo posible por atender el aumento considerable de la demanda de apoyo a las reuniones que celebran durante todo el año el Consejo de Derechos Humanos y los nuevos órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos. UN 91 - وتواصل مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان العمل من أجل تلبية الطلبات المتزايدة بشدة لدعم اجتماعات مجلس حقوق الإنسان التي تعقد على مدار السنة والهيئات التعاهدية الجديدة لحقوق الإنسان.
    Los clientes transmiten su valoración a través de las encuestas realizadas, el diálogo activo y las reuniones sobre los servicios de idiomas que celebran las misiones permanentes, las secretarías de las entidades regionales y el Servicio de Gestión de Conferencias. UN وترِد التعقيبات التي يجري تلقيها في هذا الصدد عن طريق الاستقصاءات الموجَّهة للعملاء والحوار النشط والاجتماعات المعنية باللغات التي تعقد بين البعثات الدائمة وأمانات الكيانات الإقليمية وبين دائرة إدارة المؤتمرات.
    Encomiando los constantes e intensos esfuerzos desplegados por el Gobierno de la República del Sudán por lograr una paz duradera y un desarrollo positivo en el marco de las negociaciones que celebran el Gobierno y el movimiento rebelde con miras a suscribir un acuerdo global y justo que lleve la paz y la estabilidad al país, UN وإذ يشيد بالجهود والمساعي الجادة والمتواصلة التي تقوم بها حكومة جمهورية السودان لتحقيق السلام الدائم، وبالتطورات الإيجابية التي حققتها المفاوضات الجارية بين الحكومة وحركة التمرد بغرض توقيع اتفاق شامل وعادل يحقق الأمن والاستقرار في البلاد،
    La inclusión, en este sentido, se puede lograr a través del reconocimiento en las declaraciones de política nacional, los libros de historia para las escuelas, los museos que celebran las diversas culturas de un país y las contribuciones de todos los grupos a la identidad nacional, y los días de fiesta nacional, por nombrar sólo algunos modelos. UN ويمكن أن يتحقق الإدماج في هذا الصدد من خلال الاعتراف في بيانات السياسات الوطنية، وكتب التاريخ المدرسية، والمتاحف التي تحتفي بتنوع الثقافات في البلد وبإسهامات الأقليات كافة في الهوية الوطنية، وتخصيص أيام وطنية للاحتفال، وهذه ليست إلا نماذج قليلة من الإدماج.
    Los titulares de la primera página dicen: " Abajo los serbios dondequiera que estén " , debajo de los cuales aparece el siguiente texto " Felicito a todos los lectores serbios de Hrvatski vjesnik por su fiesta del 22 de abril que celebran en la zona ocupada de Vrbograd (que ahora se llama Jasenovac) [el principal campo de concentración de Croacia durante la segunda guerra mundial]. UN فالعنوان الكبير على صفحتها اﻷولى يقول " أيها الصرب أنتم ملعونون حيثما كنتم " وتحت العنوان يظهر النص التالي : " أهنئ جميع الصربيين من بين قراء جريدة هرفتسكي فيسنيك بمناسبة يوم عطلتهم، ٢٢ نيسان/أبريل، الذي يحتفلون به في منطقة فربوغراد المحتلة )التي تسمى اﻵن يسنوفتش( ]معسكر اﻹعتقال الرئيسي في كرواتيا في أثناء الحرب العالمية الثانية[.
    Se trata de dos comisiones independientes que celebran periódicamente reuniones conjuntas. UN وهما أساسا لجنتان مستقلتان تعقدان اجتماعات مشتركة بصفة دورية.
    b) Se pide al Presidente de la Asamblea General que exponga al Presidente del Consejo de Seguridad, durante las reuniones oficiosas que celebran todos los meses y cuando lo estime oportuno, las medidas mencionadas en la sección E anterior y que informe a la Asamblea de las decisiones adoptadas por el Consejo al respecto. UN )ب( يُطلب إلى رئيس الجمعية العامة أن يثير مع رئيس مجلس اﻷمن خلال اجتماعاتهما الشهرية غير الرسمية، وحيثما رئي ذلك ملائما، التدابير المشار إليها في الفرع هاء أعلاه، وأن يقدم تقريرا إلى الجمعية العامة بشأن التدابير التي يتخذها المجلس في هذا الصدد.
    Por favor, no me digas que eres uno de esos putos tíos raros que celebran tresmesesversarios. Open Subtitles أوه، رجاءا لا تخبرني أنك أحذ أولئك الشواذ اللعينين الذين يحتفلون بمرور ثلاثة اشهر على المواعدة
    El Tribunal de Apelaciones está integrado por siete magistrados que celebran sesiones durante el año para deliberar sobre las causas y dirimirlas. UN وتتألف محكمة الاستئناف من سبعة قضاة يعقدون جلسات خلال العام للتداول بشأن القضايا والبتّ فيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus