"que ciertas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن بعض
        
    • بأن بعض
        
    • أن هناك بعض
        
    • معينة يمكن أن
        
    • وبعضُ
        
    • كون بعض
        
    Cree que ciertas nuevas opiniones expresadas en el informe deberían ser examinadas con mayor profundidad. UN وأضافت أن بعض الآراء الجديدة الواردة في التقرير بحاجة إلى المزيد من المناقشة.
    Sin embargo, el Comité toma nota con preocupación de que ciertas organizaciones encargadas de adopciones internacionales no actúan por conducto del Departamento de Bienestar Social. UN ومع ذلك، تلاحظ اللجنة بقلق أن بعض المنظمات التي تعالج طلبات التبني على الصعيد الدولي لا تمر عبر وزارة الرفاه الاجتماعي.
    También observó que ciertas leyes consuetudinarias restringían los derechos de las mujeres. UN وأشارت أيضاً إلى أن بعض القوانين العرفية تقّيد حقوق المرأة.
    Esos ataques cínicos socavan la naturaleza profesional del foro, y es lamentable que ciertas delegaciones insistan en politizar el debate de la Comisión. UN ومن شأن هذه الهجمات أن تقوض الطابع المهني للمنتدى، ومن المؤسف أن بعض الوفود تصر على تسييس النقاش في اللجنة.
    La comunidad internacional ha reconocido que ciertas manifestaciones de violencia contra la mujer son una forma de tortura. UN وقد أقر المجتمع الدولي بأن بعض مظاهر العنف ضد المرأة هي شكل من أشكال التعذيب.
    Hace unos meses--- tuve la idea de que ciertas rocas y minerales--- podían almacenar luz y energía procedentes del sol. Open Subtitles قبل بضعة أشهر كان لي فكرة أن بعض الصخور والمعادن وربما قد تخزين الطاقة التطبيقية من الشمس
    Mientras me miráis, Sr., recordad que ciertas uniones de conveniencia pueden durar más que las concebidas por pasión. Open Subtitles كما تحدق النظر بي تذكر أن بعض نقابات الراحة قد يصمدون أكثر من المخدوعين بالعاطفة
    Se observó también que ciertas prerrogativas e inmunidades formaban parte del mecanismo de protección previsto por la convención. UN ولوحظ أيضا أن بعض الامتيازات والحصانات تشكل جزءا من آلية الحماية المتوخاة بموجب الاتفاقية.
    Sin embargo subrayó que ciertas recomendaciones plantean problemas reales en lo que se refiere al respeto de la libertad de palabra, la libertad de asociación y la libertad de prensa. UN إلا أنه أشار إلى أن بعض التوصيات تثير مشاكل فعلية في مجال احترام حرية الكلام وحرية الاجتماع وحرية الصحافة.
    Se dice en el informe que ciertas actividades prescritas por la Asamblea General dependen para su ejecución de solicitudes emanadas del Consejo de Seguridad, de sus órganos o de los Estados Miembros. UN ويرد في التقرير أن بعض المهام التي أوصت بها الجمعية العامة لا يمكن تنفيذها إلا بناء على طلب يصدر من مجلس اﻷمن وهيئاته أو من الدول اﻷعضاء.
    El Comité observará que ciertas observaciones figuran en notas a pie de página, lo que ya se ha hecho con otros comentarios generales anteriores. UN وستلاحظ اللجنة أن بعض الملاحظات ترد في حواشي في أسفل الصفحات، وهو ما سبق عمله بالنسبة لتعليقات عامة أخرى.
    De las declaraciones de la delegación gabonesa parece desprenderse que ciertas fuerzas de policía dependen del Ministerio de Defensa. ¿Es esto cierto? ¿De qué órgano depende la policía judicial? ¿Existe una policía local? y, en caso afirmativo, ¿de qué órgano depende? UN ويبدو من حديث الوفد الغابوني أن بعض قوات الشرطة تتبع وزارة الدفاع. فهل هذا صحيح؟ وفيما يتعلق بالشرطة القضائية، فما هو الجهاز الذي تتبعه؟ وهل توجد شرطة محلية وما هي الجهة التي تتولى الاشراف عليها؟
    Cabe señalar sin embargo que ciertas figuras religiosas han desempeñado un papel protagónico en la paz y la reconciliación. UN ومن الجدير بالذكر، مع هذا، أن بعض الشخصيات الدينية قد اضطلعت بدور رئيسي في مجال السلام والمصالحة.
    Es deplorable que ciertas personas estén explotando cínicamente la cuestión a fin de crear un clima de tensión en el país. UN ومما يدعو إلى اﻷسف أن بعض اﻷفراد لا يتورعون عن استغلال هذه المسألة باستخفاف لخلق مناخ من التوتر في هذا البلد.
    Se afirma que ciertas personas identificadas como culpables de estas violaciones siguen desempeñando cargos públicos y que el Gobierno no ha iniciado un proceso de investigación y procesamiento de dichas personas. UN ويدُّعي أن بعض الفاعلين المعروفين لهذه الانتهاكات لا يزالون في الخدمة العاملة لدى الحكومة، وأن الحكومة لم تشرع في أية عملية تحقيق أو ملاحقة قضائية لهم.
    Los Inspectores observan que ciertas organizaciones del sistema de las Naciones Unidas desempeñan un papel especial en cuanto a apoyar el desarrollo de la capacidad de coordinación de los países. UN وأشار المفتشون إلى أن بعض مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة تقوم بدور خاص في دعم تنمية القدرة التنسيقية للبلد.
    Algunos encuestados afirmaron que ciertas disposiciones de la Convención eran contrarias al régimen laboral interno. UN وذكر عدد محدود من الحكومات المجيبة أن بعض أحكام الاتفاقية تتنافى مع نظام العمالة الوطني.
    Se informó de que ciertas estaciones de cada una de las redes nacionales forman parte de las redes de vigilancia regionales y mundiales. UN وأشير إلى أن بعض المحطات في إطار كل شبكة وطنية تشكل جزءاً من شبكات إقليمية وعالمية للرصد.
    Todas esas gestiones se hicieron con el fin de impedir un enfrentamiento porque el diputado se había enterado de que ciertas personas se proponían perturbar la fiesta religiosa en Pliché. UN والغرض من جميع هذه الإجراءات هو منع حدوث أية مواجهات نظرا إلى أن النائب علم بأن بعض الأفراد كانوا سيثيرون القلاقل خلال عيد شفيعة بليشي.
    En derecho internacional se admite el principio de que ciertas situaciones de hecho suspenden la prescripción de la acción de indemnización. UN ويقبل القانون الدولي بالمبدأ القائل بأن بعض الحالات المادية تعلق إجراء تقادم دعوى التعويض.
    Cabe señalar, sin embargo, que ciertas condiciones impuestas para el otorgamiento de becas pueden ser desfavorables para la mujer. UN ويلاحظ مع ذلك أن هناك بعض الشروط التي تنظم منح المنح الدراسية ولا تكون في صالح المرأة.
    Sin embargo, es importante observar que ciertas variables pueden determinar el grado de impacto de los RMEG. UN ومن الجدير بالذكر أن متغيرات معينة يمكن أن تحدد نطاق أثر المتفجرات من مخلفات الحرب.
    Son una solida agencia del gobierno, pero... los estudios de seguridad son voluntarios, así que ciertas empresas no se arriesgan porque si un juguete resulta peligroso, deben de hacerlo público. Open Subtitles ولكن تقارير السلامه عمل إختياري. وبعضُ الشركات لن تقبل بوجود خطر على مُنتجاتهم. لأنه إذا وُجد أن أحد مُنتجاتهم خطيراً.
    La delegación de Egipto hubiera preferido que la Ley Modelo estableciera que los procedimientos relacionados con los consumidores estaban excluidos de su ámbito de aplicación, a fin de proteger al consumidor y tener en cuenta el hecho de que ciertas jurisdicciones no reconocen su insolvencia. UN وأضاف أن الوفد المصري كان يحبذ لو حدد القانون النموذجي أن اﻹجراءات المتعلقة بالمستهلكين تُستبعد من نطاق تطبيقه بغية حماية المستهلك ومراعاة كون بعض الولايات القضائية لا تعترف بإعساره.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus