"que circulan" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المتداولة
        
    • الذين يتنقلون
        
    • التي تتدفق
        
    • الذي يتنقل
        
    • متداولة
        
    • التي تروج
        
    • التى تدور
        
    • يتحركون
        
    • يتم تداولها
        
    La recogida de los excedentes ilícitos de armas o de las armas que circulan sin ningún control puede ayudar a reducir el nivel de violencia y mejorar la seguridad del ser humano. UN ويمكن أن يساعد جمع فائض الأسلحة غير المشروع أو الأسلحة المتداولة دون ضوابط في خفض مستوى العنف وانعدام الأمن.
    La recogida de los excedentes ilícitos de armas o de las armas que circulan sin ningún control puede ayudar a reducir el nivel de violencia y mejorar la seguridad del ser humano. UN ويمكن أن يساعد جمع فائض الأسلحة غير المشروع أو الأسلحة المتداولة دون ضوابط في خفض مستوى العنف وانعدام الأمن.
    Ese encuentro se hizo eco de la expresión franca de los países más afectados por el uso indebido de las armas que circulan ilícitamente. UN كما ردد الاجتماع صدى الصوت الصادق لأكثر البلدان تضررا من الاستعمال الخاطئ للأسلحة المتداولة بصورة غير مشروعة.
    En los últimos años, el número creciente de personas que circulan libremente a través de fronteras nos ha alertado sobre las amenazas cada vez mayores a la salud pública. UN وفي السنوات الأخيرة، نبهنا تزايد عدد الأشخاص الذين يتنقلون بحرية عبر الحدود إلى الأخطار المتزايدة على الصحة العامة.
    Sin embargo, debido a la mera cantidad de datos que circulan y se incluyen en Internet, sería imposible controlar los contenidos en línea. UN ولكن نظرا لضخامة حجم البيانات التي تتدفق عبر الإنترنت والتي توضع عليها، سيكون من المستحيل رصد محتوى المواقع الموجودة على الإنترنت.
    5.3 El Estado parte añade que, en contra de lo que afirma el autor, las personas que circulan por Francia sin domicilio ni residencia fija pueden elegir a qué municipio desean estar vinculados a efectos administrativos, siempre que su elección esté motivada (por la existencia de lazos familiares, por ejemplo). UN 5-3 وتضيف الدولة الطرف أنه، بعكس ما أكده صاحب البلاغ، فإن الشخص الذي يتنقل في فرنسا دون محل إقامة أو سكن ثابت يتمتع باختيار البلدية التي يرغب في الارتباط بها للأغراض الإدارية رهناً بدوافعه (وجود روابط أسرية على سبيل المثال).
    El control de armas y municiones por parte del Ministerio del Interior y las Fuerzas Armadas, tanto las que circulan en el territorio nacional como las que se comercializan en el exterior, y la existencia de legislaciones al respecto, ofrecen garantía total para impedir el comercio y contrabando de armas por personas y organizaciones terroristas. UN مما يعطي ضمانات كاملة لمنع اتجار الأشخاص والمنظمات الإرهابية بالأسلحة وتهريبها أن وزارة الداخلية تراقب الأسلحة والذخائر سواء كانت متداولة أو معدة لتسويقها في الخارج، وأن هناك تشريعات في هذا الصدد.
    En Cuba se propicia la más libre creación, lo que trae consigo una intensa actividad intelectual que queda reflejada en diversas publicaciones que circulan de manera habitual por todo el país, y en las diferentes obras que genera la gran diversidad de nuestro movimiento artístico. UN وتشجع كوبا الإبداع الحر إلى أبعد الحدود، ما يفرز نشاطا فكرياً مكثفاً يتجلى في مختلف المنشورات التي تروج بانتظام في جميع أرجاء البلد وفي مجموعة الأعمال التي ينتجها الوسط الفني الكوبي الشديد التنوع.
    Somos lo suficientemente realistas como para comprender que no todas las armas ilícitas que circulan en nuestro país podrán recogerse de la noche a la mañana. UN ونحن نتصف بقدر كاف من الواقعية لندرك أنه لن يتم جمع جميع الأسلحة غير المشروعة المتداولة في بلدنا بين عشية وضحاها.
    En consecuencia, no hay cifras exactas del número de armas pequeñas y armas ligeras que circulan hoy por el mundo. UN وكنتيجة لذلك، ليس ثمة أرقام دقيقة بشأن عدد الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة المتداولة في العالم حاليا.
    El Gobierno ha dado instrucciones a la Policía Nacional, ayudada por fuerzas de la Misión Civil Internacional en Haití (MICIVIH), para que decomise todas las armas que circulan ilegalmente en el país. UN فأصدرت الحكومة تعليماتها إلى الشرطة الوطنية، بمساعدة قوات بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي، بجمع جميع اﻷسلحة المتداولة بصفة غير قانونية في البلد.
    Además, los miembros de los carteles internacionales de la droga aprovechan la situación geográfica de Belarús, las lagunas de la legislación vigente y la falta de organización de los servicios aduaneros para introducir más de la tercera parte de los estupefacientes que circulan por el territorio. UN وأكثر من ثلث المخدرات المتداولة في السوق يدخله إلى البلد أعضاء الكارتيل الدولي للمخدرات مستغلين موقع بيلاروس الجغرافي والثغرات القانونية في التشريعات النافذة وعدم توفر التنظيم في الدوائر الجمركية.
    Sin embargo, la cesación del fuego no es garantía de una paz duradera si no viene acompañada de medidas enérgicas para impedir que los enormes excedentes de armas que circulan por la región caigan en manos de elementos criminales. UN فاتفاقات وقف اطلاق النار لا يمكن أن تكفل سلاما دائما ما لم يواكبها جهد عازم لضمان عدم وقوع الفوائض الهائلة من اﻷسلحة المتداولة في المنطقة في أيدي العناصر اﻹجرامية.
    No existe ningún proyecto en ese sentido y las ideas que circulan por el país van más bien en dirección de la supresión de la obligatoriedad del servicio, e incluso del propio ejército. UN وأجابه السيد ليندنمان أنه لا يوجد أي مشروع بهذا المعني، وأن اﻵراء المتداولة في البلد تستهدف باﻷحرى إلغاء هذا الالتزام، بل الجيش نفسه.
    A ese respecto, el gran número de armas que circulan en la región, algunas de las cuales ya han sido interceptadas en las zonas fronterizas por las autoridades de la ex República Yugoslava de Macedonia, plantean un riesgo imposible de desestimar para la estabilidad en la región. UN وفي هذا الصدد، فإن ضخامة عدد اﻷسلحة المتداولة في المنطقة، وبعضها قد حظرته فعلا سلطات جمهورية يوغوسلافيا السابقة في مناطق الحدود، تشكل تهديدا للاستقرار في المنطقة لا يمكن تجاهله.
    A Colombia llega, por canales clandestinos e ilícitos, una gran cantidad de armas pequeñas que circulan en países donde se han superado confrontaciones armadas. UN إن كميات كبيرة من الأسلحة الصغيرة المتداولة في البلدان التي تمكنت من التغلب على المواجهة المسلحة، عرفت طريقها إلى كولومبيا من خلال طرق سرية وغير مشروعة.
    Sin embargo, de conformidad con la Ley sobre las armas, sus normas se aplican a las armas civiles y de servicio que circulan en el territorio del Estado. UN ولكن بموجب قانون " الأسلحة " ، فإن أحكامه تمتد لتشمل الأسلحة المدنية وأسلحة الخدمة المتداولة داخل حدود الدولة.
    Al parecer, una gran proporción de las municiones que circulan entre los agentes no gubernamentales ha sido sustraída a fuerzas de seguridad gubernamentales, lo que demuestra la urgente necesidad de garantizar mejor la seguridad de las existencias de municiones. UN فيبدو أن جزءا كبيرا من الذخائر المتداولة بين الجهات الفاعلة غير الحكومية محول من قوات الأمن الحكومية، وذلك دليل على ضرورة تحسين أمن مخزونات الذخيرة التقليدية.
    Precisamente, el establecimiento de un régimen jurídico específico para las personas que circulan sin domicilio ni residencia fija tiene en cuenta la especificidad de la situación de estas personas. UN وإعداد نظام قضائي محدد خاص بالأشخاص الذين يتنقلون دون أن يكون لهم محل إقامة أو سكن ثابت، يراعي بالفعل خصوصية وضعهم.
    18. La importancia de la asistencia para actividades de población que prestan organizaciones y organismos multilaterales se puede valorar mejor si se examina el monto de fondos que circulan por esas organizaciones para su distribución ulterior. UN 18 - ويمكن إدراك أهمية المساعدة السكانية التي تقدمها المنظمات والوكالات المتعددة الأطراف بالنظر إلى مقدار الأموال التي تتدفق عن طريق هذه المنظمات إلى جهات أخرى لتوزيعها.
    En alusión a la observación general Nº 18 (1989) del Comité, sobre la no discriminación, el Estado parte añade además que la atribución de un municipio de vinculación permite a las personas que circulan por Francia sin domicilio ni residencia fija el goce efectivo y el ejercicio de sus derechos civiles y políticos, en particular el derecho de voto. UN وبالإشارة إلى تعليق اللجنة العام رقم 18(1989)() المتعلق بمناهضة التمييز، تضيف الدولة الطرف أيضاً أن الارتباط ببلدية ما يتيح للشخص الذي يتنقل في فرنسا، والذي ليس له محل إقامة أو سكن ثابت، فعالية التمتع بحقوقه المدنية والسياسية، ولا سيما الحق في التصويت، وممارسة هذه الحقوق.
    Así que en cierto sentido, para los protones que circulan por el anillo, sus relojes se mueven más despacio que los nuestros. Open Subtitles و ما يحدُث عِوَضاً عن ذلك هو أن ساعاتها تُبطىء أكثر و تُصبِح تكّاتِها أكثر من تكّاتِنا لذا من ناجية ما ، البروتونات التى تدور حول الحلقة تُبطىء ساعاتها عن ساعاتنا
    Más de 100 diplomáticos extranjeros, que circulan libremente por Kosovo y Metohija, han sido testigos de estas atrocidades a diario. UN وكان الشاهد يوميا على هذه الفظائــع ما يزيد على ١٠٠ دبلوماسي أجنبي، كانوا يتحركون بحرية في كوسوفو وميتوهيا.
    Además, las Fuerzas Armadas Nacionales de Côte d ' Ivoire destinadas en Daloa han informado a la Misión de la existencia de listas negras de personas a las que se pretende ejecutar, que circulan en las zonas controladas por los combatientes del MPCI. 3. Fosas comunes UN ومن ناحية أخرى، أبلغت القوات المسلحة الوطنية في كوت ديفوار، الموجودة في دالوا، البعثة بوجود قوائم سوداء بأشخاص لإعدامهم يتم تداولها في المناطق التي يسيطر عليها مقاتلو الحركة الوطنية في كوت ديفوار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus