"que colaboran con" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التي تعمل مع
        
    • التي تتعاون مع
        
    • العاملة مع
        
    • الذين يتعاونون مع
        
    • المتعاونة مع
        
    • المتعاونين مع
        
    • العاملين مع
        
    • الذين يعملون مع
        
    • المتعاونون مع
        
    • التي تشرك
        
    • التي تعمل بالشراكة مع
        
    • الحكومية الشريكة
        
    • تعمل في إطار شراكة مع
        
    • المتعاونة معه
        
    • المتعاونة معها
        
    Un mayor número de países que colaboran con la Fundación para reforzar políticas e instrumentos con miras a financiar la construcción de viviendas e infraestructuras conexas; UN زيادة عدد البلدان التي تعمل مع المؤسسة لتقوية السياسات والآليات لتمويل الإسكان والبنية التحتية ذات الصلة
    ii) Aumento del número de grupos principales y de interesados que colaboran con el PNUMA UN ' 2` ارتفاع عدد المجموعات الرئيسية والجهات صاحبة المصلحة التي تتعاون مع البرنامج
    Las organizaciones no gubernamentales que colaboran con la Autoridad Palestina también se han visto afectadas por las restricciones de fondos. UN كذلك تأثرت المنظمات غير الحكومية العاملة مع السلطة الفلسطينية من جراء القيود المفروضة على التمويل.
    ii) Aumento del número de los principales grupos y los interesados directos pertinentes que colaboran con el PNUMA UN ' 2` زيادة عدد المجموعات الرئيسية وأصحاب المصلحة ذوى الصلة الذين يتعاونون مع اليونيب
    En total, 280 personas asistieron a los cursos prácticos de formación organizados en las instituciones que colaboran con la Universidad de las Naciones Unidas. UN وبلغ مجموع عدد المشتركين الذين حضروا حلقات العمل التدريبية المذكورة، التي نظمتها المؤسسات المتعاونة مع جامعة اﻷمم المتحدة، ٢٨٠ فردا.
    Su objetivo fue facilitar el intercambio de experiencias entre instituciones de ombudsman, comisiones de derechos humanos, institutos y otros mecanismos que colaboran con el poder ejecutivo, la judicatura, los parlamentos y la sociedad civil. UN وكان هدف هذا المؤتمر هو تيسير تبادل الخبرات بين مؤسسات أمين المظالم ولجان حقوق الإنسان والمعاهد وغير ذلك من الآليات التي تعمل مع السلطات التنفيذية والقضائية والبرلمانات والمجتمع المدني.
    Este es un grupo de agentes internacionales que colaboran con los países en el marco de sus estrategias nacionales, para lo cual necesitan datos y análisis sectoriales completos; UN وهذه مجموعة من العناصر الفاعلة الدولية التي تعمل مع البلدان في إطار الاستراتيجيات الوطنية. وهي تحتاج إلى بيانات وتحليلات كاملة عن القطاعات؛
    En ella participaron más de 1.800 representantes de las organizaciones no gubernamentales (ONG) que colaboran con las Naciones Unidas por conducto del Departamento de Información Pública (DIP) y el Consejo Económico y Social. UN وجمع ما يزيد على 800 1 من ممثلي المنظمات غير الحكومية التي تعمل مع الأمم المتحدة من خلال إدارة شؤون الإعلام والمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    iv) Mayor número total de entidades regionales en Somalia que colaboran con las instituciones federales de transición UN ' 4` زيادة العدد الإجمالي للكيانات الإقليمية التي تتعاون مع المؤسسات الاتحادية الانتقالية
    iv) Mayor número total de entidades regionales en Somalia que colaboran con las instituciones federales de transición UN ' 4` ازدياد العدد الإجمالي للكيانات الإقليمية في الصومال التي تتعاون مع المؤسسات الاتحادية الانتقالية
    Para las organizaciones no gubernamentales que colaboran con los gobiernos, este proceso ha creado un nuevo dilema. UN ٥٩ - وفيما يتعلق بالمنظمات غير الحكومية الوطنية التي تتعاون مع الحكومات، خلقت هذه العملية مشكلة محيرة جديدة.
    Las organizaciones no gubernamentales (ONG) que colaboran con la Autoridad Palestina también se han visto afectadas por las restricciones de fondos. UN كما أن المنظمات غير الحكومية العاملة مع السلطة الفلسطينية قد تأثرت هي الأخرى من جرّاء القيود المفروضة على التمويل.
    La Oficina Regional para Europa ha iniciado un proceso conjunto de planificación estratégica consistente en que todas las oficinas de la secretaría que colaboran con los Comités revisen sus prioridades y actividades. UN وشرع المكتب اﻹقليمي ﻷوروبا في عملية مشتركة للتخطيط الاستراتيجي عكفت في إطارها كل مكاتب اﻷمانة العاملة مع اللجان الوطنية على استعراض أولوياتها وأنشطتها.
    ii) Mayor número de grupos importantes e interesados pertinentes que colaboran con el PNUMA UN ' 2` ازدياد عدد المجموعات الرئيسية وأصحاب المصلحة ذوي الصلة الذين يتعاونون مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة
    Bélgica otorga un permiso de residencia específico a las víctimas de la trata de personas que colaboran con las autoridades judiciales. UN تمنح بلجيكا ترخيص إقامة محددا لضحايا الاتجار بالبشر الذين يتعاونون مع السلطات القضائية.
    Número de municipalidades que colaboran con las familias en el cuidado de los enfermos; UN عدد البلديات المتعاونة مع الأسر في رعاية المرضى؛
    No existe marco jurídico alguno que prevea la protección de las personas que colaboran con la justicia. UN وليس ثمَّة إطار قانوني يوفِّر الحماية للأشخاص المتعاونين مع العدالة.
    También prestó apoyo al laboratorio forense del Servicio de Policía de Kosovo y a un proyecto de fomento de la capacidad de los fiscales locales que colaboran con sus homólogos internacionales en causas penales graves y delicadas. UN كما دعمن الوزارة مختبر الطب الشرعي التابع لقوة شرطة كوسوفو ومشروع لبناء قدرات رجال النيابة المحليين العاملين مع النظراء الأجانب في القضايا الجنائية الخطيرة والحساسة.
    El protagonismo local se debe tener en cuenta como un posible método para ampliar la coalición de partes interesadas no gubernamentales que colaboran con el sistema de las Naciones Unidas. UN وينبغي النظر إلى تولي زمام الأمور المحلية على أنه نهج محتمل تجاه توسيع مجال الائتلاف بين أصحاب المصلحة غير الحكوميين الذين يعملون مع منظومة الأمم المتحدة.
    Los periodistas que colaboran con los medios de comunicación internacionales se arriesgan a sufrir represalias de las autoridades, entre otras cosas el acoso, intimidación y detención arbitraria. UN وقد يواجه الصحفيون المتعاونون مع وسائط الإعلام الدولية مجموعة من العواقب منها المضايقة والتخويف والاحتجاز التعسفي.
    iii) Mayor número de países menos adelantados que colaboran con los interesados pertinentes, incluidos parlamentos, la sociedad civil y el sector privado, en la aplicación y seguimiento del Programa de Acción de Estambul UN ' 3` زيادة عدد أقل البلدان نموا التي تشرك الأطراف المعنية، بما فيها البرلمانات، والمجتمع المدني، والقطاع الخاص، في تنفيذ برنامج عمل اسطنبول ورصده
    Además, varias organizaciones no gubernamentales que colaboran con los organismos de las Naciones Unidas han adoptado medidas análogas y algunos gobiernos de países donantes han impuesto restricciones a la financiación de los organismos que no acaten los principios básicos. UN وزيادة على ذلك، اتخذ عدد من المنظمات غير الحكومية التي تعمل بالشراكة مع وكالات الأمم المتحدة خطوات مماثلة. كما وضعت عدة حكومات مانحة تقييدات خاصة بالتمويل على الوكالات التي لا تقر المبادئ الأساسية.
    El Gobierno ejerce un estricto control del acceso de la población civil al asentamiento de Osire; sin embargo, el CICR, el ACNUR y las ONG que colaboran con el ACNUR tienen acceso ilimitado. UN وتراقب الحكومة وصول المدنيين إلى مستوطنة أوسيري مراقبة صارمة؛ بيد أن اللجنة الدولية للصليب الأحمر ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين والمنظمات غير الحكومية الشريكة للمفوضية تستطيع الوصول إلى المستوطنة بشكل منتظم ودون قيود.
    Los colaboradores en la observación de la protección de los niños, todos los cuales son organizaciones no gubernamentales somalíes que colaboran con el UNICEF, forman parte de redes regionales de protección de los niños, a las cuales denuncian violaciones. UN 56 - ويعد الشركاء المعنيون برصد حماية الأطفال، وكلهم منظمات غير حكومية صومالية تعمل في إطار شراكة مع اليونيسيف، أعضاء في الشبكات الإقليمية لحماية الأطفال وهم يبلغونها عن وقوع الانتهاكات.
    Éste ofrece acceso a información geográfica, textos e ilustraciones. También proporciona una base para que los asociados e instituciones y centros que colaboran con el PNUMA compartan entre sí y con el público la información que poseen sobre el medio ambiente. UN وتتيح شبكة برنامج الأمم المتحدة للبيئة الوصول إلى المعلومات الجغرافية النصية والمصورة ذات الصلة بالبيئة وتوفر أيضا محفلا لشركاء البرنامج والمؤسسات والمراكز المتعاونة معه يتبادلون فيه فيما بينهم ومع الجمهور ما لديهم من معلومات بيئية.
    En una segunda etapa la campaña se dirigió a un amplio público para hacer conocer la función de la policía y la función de los organismos que colaboran con ella en la esfera social. UN وفي مرحلة لاحقة تم التوجه إلى جمهور أوسع لإعلامه بدور الشرطة والأجهزة المتعاونة معها في المجال الاجتماعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus