Hace cuatro años acudí por primera vez ante este foro del mundo a anunciar que Colombia empezaba una era de seguridad democrática. | UN | قبل أربعة أعوام شاركت في هذا المنتدى العالمي للمرة الأولى لأعلن أن كولومبيا بدأت عصرا جديدا من الأمن الديمقراطي. |
No obstante, quisiera formular una declaración inicial, dado que Colombia asume la Presidencia de la Conferencia de Desarme. | UN | إلا أنني أود أن أدلي ببيان أولي بالنظر إلى أن كولومبيا تتولى الآن رئاسة مؤتمر نزع السلاح. |
Cabe recordar que Colombia tiene una de las mayores poblaciones de desplazados internos en el mundo. | UN | ويجدر ملاحظة أن كولومبيا هي واحدة من البلدان التي بها أكبر أعداد من المشردين داخلياً في العالم. |
No sobra recordar que Colombia es uno de los pocos países en el mundo que ha incorporado en su legislación nacional los principios rectores del desplazamiento. | UN | وينبغي أن نتذكر أن كولومبيا أدمجت المبادئ التوجيهية بشأن التشرد في تشريعاتها الوطنية. |
Cabe recordar que Colombia e Italia presentaron una propuesta realista y viable sobre un modelo de reforma en el que se contemplaba reservar un puesto a los Estados pequeños. | UN | ويجدر التذكير بأن كولومبيا وإيطاليا عرضتا اقتراحا واقعيا وممكنا لنموذج للإصلاح يتضمن تخصيص مقعد للدول الصغيرة. |
El Comité observa que Colombia se ha adherido a 9 instrumentos internacionales de lucha contra el terrorismo. | UN | وتلاحظ اللجنة أن كولومبيا انضمت إلى تسعة صكوك دولية لمكافحة الإرهاب. |
Sin embargo, se observó que Colombia seguía teniendo un problema de imagen, y que la corriente de exportaciones e importaciones se veía entorpecida por distintos obstáculos y restricciones. | UN | ومع ذلك، لوحظ أن كولومبيا ما زالت تعاني من ضعف صورتها، وأن تدفق الواردات والصادرات تعوقه مختلف الحواجز والقيود. |
Afirmó que confiaba en que Colombia no escatimaría esfuerzos para proteger y garantizar los derechos humanos de las víctimas del desplazamiento forzado, en especial las mujeres y las niñas. | UN | وقالت إنها واثقة من أن كولومبيا لن تدخر جهداً لحماية وضمان حقوق ضحايا التشريد القسري، ولا سيما النساء والأطفال. |
Observó que Colombia reconocía que el estado de derecho es un requisito indispensable para el desarrollo y la promoción de los derechos humanos y que no podía haber seguridad si no se respetaban los derechos humanos. | UN | وذكرت أن كولومبيا تدرك أن حكم القانون شرط مسبق أساسي لتطور حقوق الإنسان وتعزيزها وألا وجود للأمن من دون حقوق الإنسان. |
Finalmente, señor Presidente, permítame asegurar que Colombia continuará participando de manera constructiva en los trabajos, debates y decisiones de la Conferencia de Desarme. | UN | وختاماً، اسمحوا لي، سيدي الرئيس، أن أؤكد لكم أن كولومبيا ستواصل مشاركتها البناءة في أعمال مؤتمر نزع السلاح ومناقشاته وقراراته. |
Señor Presidente, en el marco de este foro, permítame reiterar que Colombia continuará participando de manera constructiva y flexible en los trabajos, debates y decisiones de la Conferencia de Desarme. | UN | سيدي الرئيس، اسمحوا لي أن أؤكد هنا في هذا المنتدى من جديد أن كولومبيا ستواصل المشاركة بشكل بنّاء ومرِن في أعمال مؤتمر نزع السلاح ومناقشاته وقراراته. |
Y me alegra poder afirmar hoy que Colombia no sólo cree en la mediación y las soluciones pacíficas, sino que las ha practicado con éxito. | UN | ويسرني أن أؤكد اليوم أن كولومبيا لا تؤمن بالوساطة والحلول السلمية فحسب، بل أننا وضعناهم موضع التطبيق بنجاح أيضا. |
vii) Al acceder a la solicitud, la Reunión señaló que, si bien era comprensible que Colombia hubiera pedido el máximo tiempo disponible, dada la magnitud del problema de la contaminación verificada o supuesta, esa petición se basaba en una imagen incompleta. | UN | وعند الموافقة على الطلب لاحظ الاجتماع أن طلب كولومبيا الاستفادة من أقصى مدة متاحة هو أمر مفهوم بالنظر إلى حدة مشكلة التلوث المعروف أو المشتبه فيه، غير أن كولومبيا تفعل ذلك بناء على صورة ناقصة. |
Durante ese tiempo, también me di cuenta de que Colombia no es el único país en el mundo que tiene que preocuparse por las minas antipersona. | TED | خلال هذا الوقت، أدركت أيضًا أن كولومبيا ليست الدولة الوحيدة فى العالم التي عليها أن تحذر من الألغام الأرضية. |
El mundo sabe que Colombia tiene problemas sociales muy graves. | Open Subtitles | والعالم يعرف أن كولومبيا قد يمثل مشكلة اجتماعية خطيرة جداً. |
La autora denuncia que Colombia ha violado los derechos suyos y de sus hijas consignados en el párrafo 4 del artículo 23 del Pacto. | UN | ٣-٤ وتشكو صاحبة البلاغ من أن كولومبيا انتهكت حقوقها وحقوق طفلتيها بموجب المادة ٣٢ الفقرة ٤ من العهد. |
La autora denuncia que Colombia ha violado los derechos suyos y de sus hijas consignados en el párrafo 4 del artículo 23 del Pacto. | UN | ٣-٤ وتشكو مقدمة البلاغ من أن كولومبيا انتهكت حقوقها وحقوق طفلتيها بموجب الفقرة ٤ من المادة ٣٢ من العهد. |
Desde este recinto de la Asamblea debo declarar solemnemente que Colombia, fiel a los principios que han inspirado su vida republicana, rechaza cualquier injerencia o intervención extranjera en sus asuntos internos. | UN | وأود أن أصرح رسميا من على هذا المنبر وبصدق أن كولومبيا الوفية لمبادئها التي تسوس جمهوريتنا، ترفض أي تدخــل أجنبي أو تدخل في شؤونها الداخلية. |
Este año hemos expresado a usted, señor Presidente, y a sus representantes en Bogotá, así como a otros Presidentes de la Conferencia de Desarme de 2009, que Colombia apoya de manera decidida su propuesta de programa de trabajo. | UN | وهذا العام، أبلغناكم وأبلغنا رؤساء المؤتمر الآخرين لعام 2009 بأن كولومبيا تؤيـد برنامج عملكم. |
82. El Comité toma nota de que Colombia pasa por un difícil período económico que repercute adversamente en la situación de los niños. | UN | ٢٨- تحيط اللجنة علما بأن كولومبيا تمر بمرحلة اقتصادية صعبة تؤثر سلبيا على حالة اﻷطفال. |
b) que Colombia deberá indemnizar al Ecuador por las pérdidas o daños derivados de sus actos internacionalmente ilícitos, a saber, la utilización de herbicidas, en particular mediante actividades de fumigación aérea, y en especial por: | UN | (ب) وأن على كولومبيا أن تعوض إكوادور عن أي خسارة أو ضرر ناجم عن أعمالها غير المشروعة دوليا، أي استخدام مبيدات الأعشاب، بما في ذلك الرش بها جوا، وبخاصة: |
Se aclarará y precisará a Malasia, por escrito, el concepto de " paramilitares " , puesto que Colombia considera que el término no resulta aplicable a la situación actual. | UN | وسيقدم تفسير خطي إلى ماليزيا بغية توضيح وتحديد مفهوم " شبه العسكرية " حيث إن كولومبيا ترى أن هذا المصطلح لا ينطبق على الحالة الراهنة. |
Muchas de estas actuaciones han tenido una relevancia política que Colombia resalta. | UN | وتؤكد كولومبيا أن العديد من أعماله كان مناسبا سياسيا. |
b) que Colombia deberá indemnizar al Ecuador por las pérdidas o los daños derivados de sus actos internacionalmente ilícitos, a saber, la utilización de herbicidas, en particular mediante actividades de fumigación aérea [...], y | UN | (ب) أن على كولومبيا أن تعوض إكوادور عن أي خسارة أو ضرر ناجم عن أعمالها غير المشروعة دوليا، أي استخدام مبيدات الأعشاب، بما في ذلك الرش بها جوا [ ... ] |