"que combinan" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تجمع بين
        
    • التي تجمع
        
    • التي تمزج بين
        
    • وتجمع بين
        
    • يجمعان بين
        
    • تجمع ما بين
        
    • تقرن بين
        
    • الذين يجمعون
        
    Cañones, obuses y piezas de artillería que combinan las características de ambos, de un calibre de 100 mm o más UN مدافع، ومدافع هاويتزر، وقطع مدفعية تجمع بين خصائص المدافع ومدافع هاويتزر، من عيار 100 ملم أو أكبر
    Las únicas máquinas de conformación por rotación incluidas en este rubro son las que combinan las funciones de conformación por rotación y conformación por estirado. UN مكنات التشكيل بالدوران التي يشملها هذا البند هي فقط التي تجمع بين وظيفتي التشكيل بالدوران والتشكيل بالانسياب.
    En otras zonas de Somalia se están realizando programas similares que combinan las actividades de socorro con la asistencia para la rehabilitación. UN ويجري تنفيذ برامج شبيهة تجمع بين تقديم مساعدة اﻹغاثة واﻹنعاش في مناطق أخرى من الصومال.
    Es de hacer notar que en este sector es donde se ubican los países que combinan una gran riqueza con una gran pobreza. UN وتجدر الاشارة إلى أن هذه المجموعة هي تلك التي تشمل البلدان التي تجمع بين الغنى الفاحش والفقر المدقع؛
    Además, hay escuelas agropecuarias y náuticas que combinan la formación profesional concreta con los estudios académicos. UN بالاضافة إلى ذلك هناك المدارس الزراعية والمدارس البحرية التي تجمع بين التدريب المهني والدراسات اﻷكاديمية.
    Existen múltiples opciones que combinan ambos enfoques. UN وهناك خيارات كثيرة تجمع بين النهجين.
    Varias universidades de todo el mundo han comenzado a ofrecer programas que combinan conocimientos empresariales y técnicos. UN وقد بدأ عدد من الجامعات في شتى أرجاء العالم بتوفير برامج تجمع بين مهارات الأعمال التجارية والمهارات التقنية.
    - Proyectos que combinan las actividades de investigación y experimentación con respecto a nuevas tecnologías. UN المشاريع التي تجمع بين أنشطة بحثية وتطبيقية فيما يتعلق بالتكنولوجيات الحديثة.
    Da la impresión de que en muchas organizaciones han establecido híbridos que combinan elementos de ambos tipos de comité. UN والواقع أنه يبدو أن الكثير من المنظمات قد أنشأت لجانا مُهجّنة تجمع بين عناصر أخذت معا من النوعين من اللجان.
    También se han elaborado programas integrados, que combinan la capacitación con experiencia laboral. UN 64 - وأعدت أيضا برامج متكاملة تجمع بين التدريب وخبرة العمل.
    29d Cañones, obuses y piezas de artillería que combinan las características de ambos, de un calibre de 100 mm o más UN مدافع، ومدافع هاويتزر، وقطع مدفعية تجمع بين خصائص المدافع ومدافع هاويتزر، من عيار 100 ملم أو أكبر
    En el informe se aboga firmemente por los enfoques que combinan instrumentos diplomáticos y de desarrollo, justicia y seguridad. UN ويورد التقرير مبررات قوية لتعزيز نُهج تجمع بين أدوات التنمية والدبلوماسية، والعدالة والأمن.
    Su objetivo es promover los conocimientos que combinan el desarrollo cognitivo con el conocimiento que poseen los estudiantes, incluidas la dimensión espiritual, la subjetividad y los valores. UN وهدفه نشر المعرفة التي تجمع بين التطور المعرفي مع ما لدى الطلاب من معارف، بما في ذلك البعد الروحي والذاتية والقيم.
    Cañones, obuses y piezas de artillería que combinan las características de cañones y obuses, de calibre 105 mm o calibre superior Morteros de calibre 81 mm o calibre superior UN مدافع، ومدافع هاوتزر وقطع مدفعية تجمع بين خصائص المدافع والهاوتزر، عيار 105 ملم أو أكبر هاون عيار 81 ملم أو أكبر
    El equipo de producción también abarca las máquinas de conformación por flujo o por cortante, incluidas las máquinas que combinan la función de conformación por rotación y por flujo, incluidos los componentes y programas informáticos correspondientes: UN تشمل معدات الإنتاج أيضا مكنات التشكيل القطعي والتشكيل الانسيابي بما فيها المكنات التي تمزج بين وظيفة التشكيل بالدوران والتشكيل الانسيابي، بما في ذلك مكوناتها والبرامجيات الحاسوبية الخاصة بها على النحو التالي:
    Reiteramos que las minibombas no son guiadas, que llevan espoletas de impacto y que combinan estallido y fragmentación. UN وهنا أيضا تكون القنيبلات غير موجهة وتنفجر فور ارتطامها بالهدف وتجمع بين العصف والتشظي.
    Hay dos nuevos programas educacionales que combinan el aprendizaje de oficios dentro del empleo con el estudio estructurado. UN وهناك برنامجان تعليميان جديدان يجمعان بين التدريب المهني العملي والدراسة الرسمية.
    La experiencia ha demostrado que los sistemas específicos de cada contexto, que combinan indicadores cualitativos y cuantitativos y análisis políticos, son eficaces, aunque exigen un alto coeficiente de recursos. UN وأثبتت التجربة فعالية نُظم معينة تجمع ما بين المؤشرات النوعية والكمية والتحليل السياسي في حال توفر موارد عالية التركيز.
    En segundo lugar, para evaluar con precisión el alcance de las obligaciones que incumben a los Estados en virtud de las cláusulas que combinan las opciones de extradición y enjuiciamiento, dichas cláusulas no deben interpretarse de manera aislada. UN 151 - وثانيا، وحتى يتسنى إجراء تقييم دقيق لنطاق الالتزامات التي تقع على الدول بموجب الأحكام التي تقرن بين خياري التسليم والمحاكمة، ينبغي ألا ينظر إلى الأحكام ذات الصلة على نحو مستقل.
    La vasta mayoría de los empresarios de la era posterior al comunismo son los que anteriormente habían tenido o actualmente poseen los mejores recursos sociales, y los que combinan varios recursos sociales en una empresa. UN أما اﻷكثرية الساحقة من مباشري اﻷعمال الحرة في فترة ما بعد النظام الشيوعي فهم من الذين كانوا يملكون في السابق موارد اجتماعية أفضل أو أنهم يملكونها اﻵن؛ وهم الذين يجمعون بين موارد اجتماعية شتى لمباشرة اﻷعمال الحرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus