Asimismo, debería incluir un enfoque general que combine la asistencia, el comercio, las inversiones y la transferencia de tecnología. | UN | وينبغي أن تشمل أيضا نهجا شاملا يجمع بين المساعدة والتجارة والاستثمار ونقل التكنولوجيا. |
Por lo tanto, es necesario un enfoque integrado que combine la prestación de servicios de electricidad a las zonas rurales y el desarrollo económico. | UN | ولهذا، فمن الضروري اتباع نهج متكامل يجمع بين توفير الخدمات الكهربائية الريفية وبين التنمية الاقتصادية. |
Por lo tanto, es necesario un enfoque integrado que combine la prestación de servicios de electricidad a las zonas rurales y el desarrollo económico. | UN | ولهذا، فمن الضروري اتباع نهج متكامل يجمع بين توفير الخدمات الكهربائية الريفية وبين التنمية الاقتصادية. |
Para lograr un verdadero cambio hace falta adoptar un enfoque integrado que combine la prevención, la lucha contra la impunidad y el apoyo a las víctimas. | UN | والتغيير الحقيقي يتطلب اتباع نهج متكامل يجمع بين الوقاية ومكافحة الإفلات من العقاب وتقديم الدعم للضحايا. |
El informe defiende un enfoque integrado de la trata que combine la aplicación de la ley con la protección de la víctima. | UN | ويطالب التقرير باتباع نهج متكامل تجاه الاتجار بالأشخاص، يجمع ما بين إنفاذ القوانين وحماية الضحايا. |
La consolidación de funciones tiene por objeto establecer una estructura funcional integrada que combine la dirección de la Dependencia de Presupuesto y la Sección de Finanzas. | UN | ويُقصد بدمج المهام على هذا النحو إيجاد هيكل وظيفي متكامل يجمع بين قيادتي وحدة الميزانية وقسم الشؤون المالية. |
Se da preferencia al establecimiento de programas y centros de capacitación funcional y de centros comunitarios que permitan ofrecer a las mujeres y a las niñas una educación no académica que combine la preparación teórica con la experiencia laboral. | UN | وتُعطى اﻷولوية في هذا السياق لوضع برامج للتدريب الوظيفي، وإنشاء المراكز والمراكز المجتمعية التي يمكن عن طريقها كفالة تعليم غير رسمي يجمع بين التدريب والخبرة العملية للنساء والفتيات. |
A largo plazo será necesario asegurar un modelo de desarrollo sostenible que combine la justicia social, la redistribución de los recursos y la igualdad de los géneros. | UN | وأضاف أنه سيلزم في المدى الطويل وجود نموذج إنمائي مستدام يجمع بين العدالة الاجتماعية وإعادة توزيع الموارد وتحقيق المساواة بين الجنسين. |
2. Una solución menos costosa consistiría en un programa de rehabilitación que combine la excavación y la eliminación del material extraído en vertederos ex situ para algunos fosos y una variante de cierre in situ para otros. | UN | 2- وسيكون برنامج الاستصلاح الذي يجمع بين خيار الحفر ودفن القمامة خارج الموقع بالنسبة لبعض حفر فوهات الآبار وبين خيار الإغلاق في الموقع بالنسبة للبعض الآخر بمثابة نهج ذي تكلفة أقل. |
Uno de los principales problemas del programa de Lisboa es que se centra casi exclusivamente en las reformas del sector de la oferta para crear una economía dinámica que combine la creación de empleo y el crecimiento de la productividad. | UN | ويتمثل أحد أوجه القصور الرئيسية في جدول أعمال لشبونة في تركيزه الذي يكاد يكون حصريا على الإصلاحات في جانب العرض كأساس لخلق اقتصاد نشط يجمع بين العمالة القوية ونمو الإنتاجية. |
Se han adoptado políticas para llegar a un compromiso social renovado que combine la promoción de la competitividad económica, por una parte, y el mejoramiento de la justicia y la cohesión sociales, por la otra. | UN | وقد اعتُمدت سياسات تهدف إلى تحقيق التزام اجتماعي متجدد يجمع بين تعزيز القدرة التنافسية الاقتصادية والنهوض بالعدالة الاجتماعية والترابط الاجتماعي. |
Requiere un enfoque integrado que combine la adopción de mandatos claros y viables, el despliegue de recursos militares y civiles suficientes y la aportación de una financiación adecuada. | UN | وهي تقتضي اتباع نهج متكامل يجمع بين اعتماد ولايات واضحة وقابلة للتطبيق ونشر موارد عسكرية ومدنية كافية وتوفير التمويل الكافي. |
El plan resume la estrategia que, trabajando en conjunto, el Gobierno italiano tiene intenciones de seguir en materia de integración de inmigrantes y de un modo que combine la seguridad con políticas de acogida apropiadas. | UN | وتلخص الخطة الاستراتيجية التي تعتزم الحكومة الإيطالية، بالعمل المشترك، اتباعها في المسائل المتعلقة بإدماج المهاجرين بأسلوب يجمع بين الأمن والسياسات الواجبة للاستقبال. |
Desde este punto de vista el Japón ha abogado por una estrategia de desarrollo que incluya un enfoque global que combine la asistencia, el comercio, las inversiones y la transferencia de tecnología, así como un enfoque diferenciado, diseñado a la medida de las necesidades de los países en desarrollo según sus fases respectivas de desarrollo. | UN | وانطلاقا مـــن وجهـــة النظــر هــذه، تؤيد اليابان أن تتضمن استراتيجية التنمية نهجا شاملا يجمع بين المساعدة والتجارة والاستثمار ونقل التكنولوجيا، فضلا عن نهج تفضيلي يوائم احتياجات البلدان النامية وفقا لمرحلة التنمية التي يمر بها كل بلد. |
El Consejo subraya la necesidad de un planteamiento integrado y coordinado para Guinea - Bissau que combine la consolidación de la paz sostenible posterior al conflicto y las cuestiones económicas y de desarrollo. | UN | ويشدد المجلس على أنه ينبغي لغينيا - بيساو أن تعتمد نهجا متكاملا يجمع بين بناء السلام المستدام في فترة ما بعد الصراع وبين القضايا الاقتصادية والإنمائية. |
El Consejo subraya la necesidad de un planteamiento integrado y coordinado para Guinea - Bissau que combine la consolidación de la paz sostenible posterior al conflicto y las cuestiones económicas y de desarrollo. | UN | ويشدد المجلس على أنه ينبغي لغينيا - بيساو أن تعتمد نهجا متكاملا يجمع بين بناء السلام المستدام في فترة ما بعد الصراع وبين القضايا الاقتصادية والإنمائية. |
La Unión Europea está convencida de que un requisito previo para la eficacia de estas actividades es contar con un sistema global y equilibrado que combine la remoción de minas, la destrucción de las existencias, la asistencia a las víctimas, el fomento de la capacidad y la educación sobre los riesgos de las minas. | UN | والاتحاد الأوروبي مقتنع بأنه من الشروط الأساسية للإجراءات الفعالة المتعلقة بالألغام وجود نهج شامل ومتوازن يجمع بين إزالة الألغام وتدمير مخزوناتها، ومساعدة ضحاياها، وبناء القدرات في مجالها والتوعية بأخطارها. |
Sigue siendo fundamental una estrecha cooperación con el Representante del Secretario General sobre los desplazados internos y otros colaboradores, como el Proyecto Global IDP del Consejo Noruego para los Refugiados, a fin de lograr un enfoque amplio que combine la respuesta operacional con la promoción y la supervisión. | UN | ولا يزال التعاون الوثيق مع ممثل الأمين العام المعني بالمشردين داخليا ومع الشركاء الآخرين، مثل المشروع العالمي للمشردين داخليا التابع للمجلس النرويجي المعني باللاجئين بالغ الأهمية في ضمان اتباع نهج شامل يجمع بين الاستجابة العملية مع الدعوة والرصد. |
Si hay un programa global a favor del desarrollo que combine la liberalización del comercio con la formulación de normas y una ayuda suplementaria tanto para el comercio como para la asistencia relativa al comercio, la ronda de Doha podrá brindar beneficios a todos los asociados comerciales y, lo que es particularmente vital, a los países en desarrollo. | UN | ومع جدول أعمال شامل ومناصر للتنمية يجمع بين تحرير التجارة ووضع القواعد والمعونة التكميلية على السواء للتجارة والمساعدة المتصلة بالتجارة، يمكن لجولة الدوحة أن تحقق فوائد لجميع الشركاء التجاريين وخاصة، وبشكل جوهري للبلدان النامية. |
57. También hay que abordar el problema de la trata de personas admitiendo que su solución entraña una responsabilidad que deben compartir los países de origen, tránsito y destino y requiere la utilización de un criterio integrado que combine la prevención con el apoyo social y la protección de los derechos humanos de las víctimas. | UN | 57 - وأضاف أن مشكلة الاتجار بالأشخاص ينبغي أن تعالج بوصفها مسؤولية مشتركة بين بلدان المنشأ والعبور والوصول، باستخدام نهج متكامل يجمع بين الوقاية، والدعم الاجتماعي، وحماية حقوق الإنسان للضحايا. |
Los centroamericanos, que durante varios años hemos protagonizado con buen suceso ese proceso de paz y de democratización, nos hallamos hoy comprometidos también en una alianza por generar, en el seno de nuestra región, un nuevo modelo de desarrollo que combine la libertad y el bienestar de las grandes mayorías con el respeto al entorno natural. | UN | إن أبناء أمريكا الوسطى، الذين دافعوا بنجاح عن عملية السلام والديمقراطية هذه طوال سنوات عديدة، يلتزمون اليوم أيضا بتحالف يستهدف خلق نموذج جديد للتنمية في منطقتنا يجمع ما بين الحرية وتحقيق الرفاة لﻷغلبية الساحقة، وبين إيلاء الاحترام للبيئة الطبيعية. |