"que cometen violaciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التي ترتكب انتهاكات
        
    • الذين يرتكبون انتهاكات
        
    El derecho internacional de los derechos humanos reconoce la responsabilidad de los Estados que cometen violaciones por conducto de terceros. UN ويقرّ القانون الدولي لحقوق الإنسان بمسؤولية الدول التي ترتكب انتهاكات عن طريق الوكلاء.
    Informe sobre la complicidad financiera: concesión de préstamos a Estados que cometen violaciones manifiestas de los derechos humanos UN تقرير عن التواطؤ المالي: إقراض الدول التي ترتكب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان
    Mi país aboga por la adopción de una prohibición absoluta de la transferencia de armas a todos los grupos terroristas, así como a aquellos grupos y gobiernos que cometen violaciones masivas o sistemáticas de los derechos humanos o que violan el derecho internacional humanitario. UN وتؤيد حكومتي اعتماد حظر تام على نقل الأسلحة إلى الجماعات الإرهابية وأيضا إلى الجماعات والحكومات التي ترتكب انتهاكات جسيمة أو منظمة لحقوق الإنسان أو القانون الإنساني الدولي.
    Por último, mi país aboga por la adopción de una prohibición absoluta de la transferencia de armas a todos los grupos terroristas, así como a aquellos grupos y gobiernos que cometen violaciones masivas o sistemáticas de los derechos humanos o que violan el derecho internacional humanitario. UN وتحبذ بلادي فرض حظر كامل على نقل الأسلحة إلى كل الجماعات الإرهابية، وكذلك إلى الجماعات والحكومات التي ترتكب انتهاكات جماعية منهجية لحقوق الإنسان، أو التي تستخف بالقانون الإنساني الدولي.
    La falta de un mecanismo de supervisión externo para exigir cuentas a los agentes de policía también ha contribuido a la noción de que los agentes que cometen violaciones de los derechos humanos gozan de impunidad. UN كما أن انعدام وجود آلية إشرافية خارجية لمساءلة ضباط الشرطة ساهم في إفلات ضباط الشرطة الذين يرتكبون انتهاكات لحقوق الإنسان من العقاب.
    La amenaza de que se impongan sanciones envía un mensaje rotundo a las partes que cometen violaciones graves y ha contribuido a aumentar el grado de cumplimiento del programa del Consejo de Seguridad sobre los niños y los conflictos armados. UN ويوجه التهديد بفرض الجزاءات تحذيراً قوياً إلى الأطراف التي ترتكب انتهاكات جسيمة، وقد أسهم في زيادة الامتثال لجدول أعمال مجلس الأمن بشأن الأطفال والنـزاع المسلح.
    IV. ¿La financiación concedida a los regímenes que cometen violaciones manifiestas de los derechos humanos permite su consolidación? 36 - 51 14 UN رابعاً - هل تعزز الأموال النظمَ التي ترتكب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان؟ 36-51 15
    Esa es la razón fundamental por la que es importante considerar, desde la perspectiva de los derechos humanos, si deben recibir asistencia financiera los Estados que cometen violaciones manifiestas de los derechos humanos, y en qué condiciones. UN وذلك هو السبب الأساسي لأهمية التفكير، من منظور حقوق الإنسان، في ما إذا كان ينبغي أن تتلقى الدول التي ترتكب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان مساعدة مالية وبمقتضى أي شروط.
    La cuestión puede resultar más compleja cuando se trata de la financiación prestada a Estados que cometen violaciones manifiestas de los derechos humanos, pero también se puede utilizar el mismo argumento. UN وقد تكون المسألة أكثر تعقيداً إزاء التمويل المقدم إلى الدول التي ترتكب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان، بيد أنه يمكن تقديم نفس الحجة.
    19. Los regímenes autoritarios que cometen violaciones manifiestas de los derechos humanos son políticamente vulnerables a causa de sus problemas de legitimación. UN 19- تعد النظم الاستبدادية التي ترتكب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان ضعيفة سياسياً نظراً لمشاكلها المتعلقة بالشرعية.
    IV. ¿La financiación concedida a los regímenes que cometen violaciones manifiestas de los derechos humanos permite su consolidación? UN رابعاً- هل تعزز الأموال النظمَ التي ترتكب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان؟
    No obstante, también se deben adoptar normas y parámetros que permitan tomar medidas colectivas por conducto de nuestras organizaciones regionales y las Naciones Unidas contra los Estados que cometen violaciones inaceptables de los derechos humanos o amenazan la paz y la seguridad regionales. UN ولكن لا بد من أن تكون هناك أيضا قواعد ومعايير متفقا عليها بصورة مشتركة تحفز على العمل الجماعي من خلال منظماتنا الإقليمية والأمم المتحدة ضد الحكومات التي ترتكب انتهاكات غير مقبولة لحقوق الإنسان أو تهدد السلم والأمن الإقليميين.
    A pesar de llevar siete años en mi lista de partes que cometen violaciones graves contra los derechos de los niños, el Gobierno y las FARDC realizaron pocos progresos en la elaboración y la aplicación de un plan de acción para detener el reclutamiento y la utilización de niños. UN 187 - رغم دخول العام السابع على إدراج الحكومة والقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية في قائمتي التي تضم الأطراف التي ترتكب انتهاكات جسيمة ضد الأطفال، فلم تحرز الجهات سوى القليل من التقدم نحو وضع خطة عمل وتنفيذها لوقف تجنيد الأطفال واستخدامهم.
    Se alienta a que en otros regímenes de sanciones aplicables a personas o entidades que cometen violaciones graves de los derechos del niño, en particular los regímenes de sanciones contra Al-Qaida y los talibanes, se adopten criterios de designación con respecto a las violaciones graves de los derechos del niño. UN وتُشجَع نظم الجزاءات الأخرى التي تشمل الأفراد أو الكيانات التي ترتكب انتهاكات جسيمة ضد الأطفال، ولا سيما تلك المفروضة على تنظيم القاعدة وحركة الطالبان، على إدراج معايير لتحديد الانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال.
    El presente informe, preparado de conformidad con la resolución 25/16 del Consejo de Derechos Humanos, se centra en la cuestión de la concesión de préstamos a Estados que cometen violaciones manifiestas de los derechos humanos. UN يركز هذا التقرير المقدم وفقاً لقرار مجلس حقوق الإنسان 25/16 على مسألة إقراض الدول التي ترتكب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان.
    Como complemento de la explicación cualitativa, el Experto Independiente examinará los datos empíricos que demuestran la relación que existe entre la financiación soberana, las prácticas en materia de derechos humanos y la consolidación de gobiernos no democráticos que cometen violaciones manifiestas de los derechos humanos. UN وتكميلاً للتفسير النوعي، سيناقش الخبير المستقل الأدلة التجريبية القائمة على العلاقة الموجودة بين التمويل السيادي، وممارسات حقوق الإنسان، وتعزيز الحكومات غير الديمقراطية التي ترتكب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان.
    36. Como se explica en la sección anterior, en teoría, la concesión neta de préstamos puede tener una profunda influencia en los regímenes que cometen violaciones manifiestas de los derechos humanos. UN 36- كما ورد في الجزء السابق، قد يكون للإقراض الصافي، نظرياً، أثر عميق على النظم التي ترتكب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان.
    52. Conceder préstamos a regímenes que cometen violaciones manifiestas de los derechos humanos puede contribuir a consolidarlos, prolongar la inobservancia de los derechos humanos y aumentar la probabilidad de que se cometan violaciones manifiestas de los derechos humanos. UN 52- قد يساهم إقراض النظم التي ترتكب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان في تعزيز تلك النظم، وإدامة عدم احترام حقوق الإنسان، وزيادة احتمال أن تُرتكب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان.
    11. Reafirma que todas las personas que cometen violaciones del derecho internacional humanitario o las autorizan son responsables individualmente y se les pueden pedir cuentas, y que deberían comparecer ante la justicia de conformidad con los principios internacionalmente reconocidos de las garantías procesales; UN ١١- تؤكد من جديد أن جميع اﻷشخاص الذين يرتكبون انتهاكات للقانون اﻹنساني الدولي أو يأذنون بارتكابها مسؤولون بصفتهم الفردية عن هذه الانتهاكات ويحاسبون عليها، وينبغي تقديمهم الى المحاكمة وفقاً للمبادئ المعترف بها دولياً المتعلقة بتطبيق الاجراءات القانونية؛
    19. Reafirma que todas las personas que cometen violaciones del derecho internacional humanitario o las autorizan son responsables individualmente y se les pueden pedir cuentas, y que deberían comparecer ante la justicia de conformidad con los principios internacionalmente reconocidos de las garantías procesales; UN ٩١- تؤكد من جديد أن جميع اﻷشخاص الذين يرتكبون انتهاكات للقانون اﻹنساني الدولي أو يأذنون بارتكابها مسؤولون كل بصفته الفردية عن هذه الانتهاكات ومحاسبون عليها، وينبغي تقديمهم إلى المحاكمة وفقا للمبادئ المعترف بها دوليا المتعلقة بتطبيق اﻹجراءات القانونية؛
    La impunidad significa que las personas que cometen violaciones de los derechos humanos -en particular miembros de las fuerzas militares, de la policía y de otras fuerzas armadas- no son arrestados ni enjuiciados, incluso cuando las autoridades y el público en general conocen perfectamente su culpabilidad. UN ويعني اﻹفلات من العقاب أن أولئك اﻷشخاص الذين يرتكبون انتهاكات حقوق اﻹنسان، وبخاصة أفراد الجيش والشرطة والقوات المسلحة اﻷخرى - لا يلقى القبض عليهم أو يحاكموا حتى إذا كانت السلطات والجمهور العريض على علم جيد بجرمهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus