"que cometieron" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الذين ارتكبوا
        
    • التي ارتكبت
        
    • التي ارتكبوها
        
    • التي ارتكبها
        
    • الذين قاموا
        
    • التي ارتكبتها
        
    • قد ارتكبوا
        
    • اقترفوا
        
    • من ارتكبوا
        
    • ممن ارتكبوا
        
    • بأنهم ارتكبوا
        
    • أنهم ارتكبوا
        
    • الذي ارتكبوا فيه
        
    • أرتكبوا
        
    • ما ارتكبوه
        
    Incluso se cede parte de Bosnia oriental a los que cometieron el crimen de genocidio. UN بل إن الخطة تتخلى عن أجزاء من شرق البوسنة ﻷولئك الذين ارتكبوا جرائم إبادة الجنس.
    Sin embargo, los esfuerzos del Ministerio de Gobernación no lograron impedir actuaciones de agentes policiales que cometieron delitos y graves violaciones a los derechos humanos. UN ٨٨ - بيد أن جهود وزارة الداخلية لم تفلح في منع تصرفات عناصر الشرطة الذين ارتكبوا جرائم وانتهاكات خطيرة لحقوق اﻹنسان.
    Fue uno de los mercenarios del ejército croata que cometieron crímenes de guerra contra civiles serbios y heridos en el enclave de Medak. UN وكان أحد مرتزقة الجيش الكرواتي الذين ارتكبوا جرائم حرب ضد المدنيين والجرحى الصرب في جيب مِداك.
    Los Estados que cometieron las atrocidades en primer lugar son los que están tratando de proteger a los criminales por medio de diferentes estratagemas jurídicas. UN فالدول التي ارتكبت الفظائع إنما تحاول في المقام اﻷول حمايــة المجرمين بمختلف اﻷحاييل القانونية.
    Tienen que responder de las atrocidades que cometieron y del sufrimiento que causaron a miles de personas en Bosnia y Herzegovina. UN ولا بد من محاسبتهم عن اﻷعمال الوحشية التي ارتكبوها والمعاناة التي تسببوا فيها ﻵلاف الناس في البوسنة والهرسك.
    Es importante que las generaciones presentes y futuras conozcan la verdad acerca de las monstruosas atrocidades que cometieron los nazis, con el fin de impedir que se repitan. UN ويجب أن تعلم الأجيال الحالية والمقبلة حقيقة الأعمال الوحشية التي ارتكبها النازيون بغية منع تكرارها.
    En la categoría 2 figuran las personas que cometieron homicidio intencional. UN وتشمل الفئة الثانية اﻷشخاص الذين ارتكبوا جرائم قتل عمدي.
    Debe considerarse que no sólo deben ser juzgados los perdedores de las guerras y conflictos, sino también los vencedores que cometieron crímenes de guerra o contra la humanidad. UN ولا يكفي أن تقتصر المحاكمة على المنهزمين في الحروب والمنازعات، وإنما يجب أن تشمل أيضا المنتصرين الذين ارتكبوا جرائم حرب أو جرائم ضد اﻹنسانية.
    Sólo un pequeño grupo sugirió que se juzgara a todas las personas que cometieron atrocidades, independientemente del costo o las consecuencias. UN ورأت أقلية صغيرة فقط أنه ينبغي محاكمة جميع اﻷشخاص الذين ارتكبوا اﻷعمال الوحشية، بغض النظر عن التكاليف أو النتائج.
    Al mismo tiempo, nos preocupa el hecho de que no todas las personas que cometieron actos de genocidio hace 10 años hayan sido llevadas ante la justicia. UN في الوقت نفسه يساورنا القلق إزاء أنه ليس جميع الأشخاص الذين ارتكبوا الإبادة الجماعية قبل عقد من الزمان قد تم تقديمهم إلى العدالة.
    Adicionalmente, no todos los postulados están acusados por delitos graves, sobre los que esta ley tiene competencia, y sobre todo, no hay certeza de que todos los desmovilizados que cometieron delitos graves estén postulados. UN ثم إنه ليس جميع الذين يواجهون اتهامات يتهمون بجرائم جسيمة يشملها القانون، وعموماً فليس من المؤكد على الإطلاق أن جميع الأفراد المسرحين الذين ارتكبوا جرائم جسيمة وجهت إليهم اتهامات.
    Incluso las declaraciones de los soldados de las fuerzas de ocupación israelíes que cometieron estos crímenes corroboran estas graves acusaciones. UN وجاءت تقارير جنود الاحتلال الإسرائيليين الذين ارتكبوا هذه الجرائم لتؤكد هذه التهم الخطيرة.
    Acogemos con beneplácito los esfuerzos encaminados a fortalecer el sistema jurídico del Sudán para que pueda enjuiciar como corresponde a los que cometieron atrocidades en Darfur. UN نحن نرحب بجهود تعزيز النظام القانوني الوطني في السودان لجعله يتعامل بالشكل المناسب مع الذين ارتكبوا فظائع في دارفور.
    Acusaciones presentadas contra menores de edad que cometieron delitos UN قرارات الاتهام المقدمة ضد القصر الذين ارتكبوا جرائم أمنية
    Fueron precisamente las tropas estadounidenses las que cometieron esa carnicería sin precedentes en la guerra de Corea. UN إنها ليست سوى قوات الولايات المتحدة التي ارتكبت أعمال القتل في الحرب الكورية.
    Rwanda sigue enfrascada en una guerra en la República Democrática del Congo para combatir a las fuerzas que cometieron genocidio en Rwanda y que operan desde el territorio congoleño con el apoyo del Gobierno de la República Democrática del Congo. UN ولا تزال رواندا تخوض حربا داخل جمهورية الكونغو الديمقراطية لمحاربة القوات التي ارتكبت جريمة إبادة الأجناس في رواندا، وهي تعمل انطلاقا من الأراضي الكونغولية بدعم من حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Se facilitará al Comité una lista completa de los sentenciados a muerte con los delitos que cometieron. UN وستقدم إلى اللجنة قائمة كاملة بالأشخاص المحكوم عليهم بالإعدام وبالجرائم التي ارتكبوها.
    Las atrocidades que cometieron los militares haitianos y sus colaboradores durante los tres últimos años están bien documentadas en publicaciones de las Naciones Unidas y en otras publicaciones. UN إن الفظائع التي ارتكبها الجيش الهايتي ومعاونوه على مر السنوات الثلاث الماضية موثقة توثيقا جيدا في مطبوعات اﻷمم المتحدة وغيرها من المطبوعات.
    Según algunas informaciones, los militares que cometieron estos actos reprensibles hicieron caso omiso de órdenes impartidas por la jerarquía. UN وحسب بعض المعلومات يبدو أن العسكريين الذين قاموا بهذه اﻷفعال المعيبة قد تجاهلوا تعليمات وتوجيهات رؤسائهم.
    Las brutales atrocidades que cometieron los Estados Unidos contra el pueblo coreano desde la invasión no tienen precedentes en tiempos ni siglos pasados. UN إن الفظائع الوحشية التي ارتكبتها الولايات المتحدة ضد الشعب الكوري منذ غزوه لم يسبق لها مثيل في أي من العصور أو القرون.
    No obstante, los legisladores de su país consideran que cometieron un error al no haber incluido en la ley nacional de arbitraje una cláusula de interpretación. UN إلا أن المشرعين يرون أنهم قد ارتكبوا خطأ بإغفالهم حكما تفسيريا من قانون التحكيم المكسيكي.
    Pero, en ese instante, supieron que cometieron un error fatal. Esta vez, entraron al bar equivocado. Open Subtitles و لكنهم اقترفوا خطا جسيما و اختاروا الحانه الخاطئه
    Actualmente, Etiopía está atravesando una etapa histórica, en la que se está sometiendo a juicio a los que cometieron crímenes contra la humanidad y crímenes de guerra mientras estaban en el poder en el país en el decenio de 1970 y 1980. UN فإثيوبيا تمر في الوقت الراهن بمرحلة تاريخية هامة تحاكم فيها من ارتكبوا جرائم ضد اﻹنسانية وجرائم الحرب عندما كانوا ماسكين بزمام السلطة في البلد في السبعينات والثمانينات.
    Los tribunales nacionales de Rwanda han llevado ante la justicia a miembros del Ejército Patriótico de Rwanda que cometieron abusos y los han condenado, incluso a la pena capital. UN وقد عمدت المحاكم الوطنية في رواندا إلى جلب أعضاء من الجيش الوطني الرواندي ممن ارتكبوا انتهاكات، وقد يمثلوا أمام العدالة وأصدرت بحقهم أحكام من بينها الإعدام.
    Esos chicos se van a dar cuenta de que cometieron un terrible error. ¿Saben? Open Subtitles أن هؤلاء الأطفال سيدركون بأنهم ارتكبوا خطأ جسيما، كما تعلم
    Mi madre siempre decía que cometieron un error en la clínica de fecundación in vitro, pero, joder. Open Subtitles أمي كانت تقول دوماً أنهم ارتكبوا خطأ في عيادة التخصيب الصناعي، لكن تباً.
    Consideramos que los condenados del Tribunal Internacional para Rwanda deben cumplir sus sentencias en Rwanda, país en el que cometieron los crímenes y en el que se debería comprobar que cumplen sus sentencias. UN ونعتقد أنه يجب أن يقضي المدانون من المحكمة الجنائية الدولية لرواندا عقوباتهم في رواندا، المكان الذي ارتكبوا فيه الجرائم، وينبغي أن يشاهدوا وهم يقضون فيها عقوباتهم.
    - Te han vuelto a invitar. - ¿Crees que cometieron un error? Open Subtitles ـ لقد دعوكِ للعودة ـ هل تظنين أنهم أرتكبوا غلطة ؟
    Desde esta tribuna pedimos el procesamiento por un tribunal internacional de quienes cometieron estos delitos, para que reciban su merecido por los crímenes que cometieron contra los niños y la humanidad. UN وإننا من هذا المنبر ندعو إلى تقديم مرتكبي هذه الجرائم إلى محكمة دولية لكي ينالوا القصاص العادل جزاء ما ارتكبوه من جرائم بحق الطفولة وبحق الإنسانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus