"que comparecen" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الذين يمثلون
        
    • الذين يترافعون
        
    • عند مثولها
        
    Los trabajadores sociales siguen proporcionando al Tribunal de Menores informes sobre los jóvenes delincuentes que comparecen ante este tribunal. UN ويواصل الأخصائيون الاجتماعيون تزويد محاكم الأطفال بتقارير تدرس بيوت صغار الجانحين الذين يمثلون أمام هذه المحكمة.
    La mayoría de los testigos que comparecen ante las Salas de Primera Instancia son de Rwanda. UN ومعظم الشهود الذين يمثلون أمام الدوائر الابتدائية هم من رواندا.
    Asimismo, determina los derechos de las personas que comparecen ante él, en particular el derecho a estar representado por una persona de su elección y el de presentar sus observaciones por escrito. UN كما تحدد حقوق الأشخاص الذين يمثلون أمامها، بما في ذلك الحق في اختيار المحامي الذي يمثلهم والحق في تقديم مذكرات خطية.
    Los asistentes sociales siguen presentando al Tribunal de Menores informes sobre estudios en el hogar relativos a los jóvenes infractores que comparecen ante él. UN ويواصل الأخصائيون الاجتماعيون تزويد محاكم الأطفال بتقارير دراسية منزلية عن صغار الجانحين الذين يمثلون أمام هذه المحكمة.
    :: Code of Professional Conduct for Defense Counsel appearing before the International Tribunal (Código de conducta profesional para los abogados defensores que comparecen ante el Tribunal Internacional), 12 de junio de 1997 (Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia) UN :: مدونة قواعد السلوك المهني لمحامي الدفاع الذين يترافعون أمام المحكمة الدولية، 12 حزيران/يونيه 1997، (المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة)
    Se han adoptado diversas medidas para proteger a los testigos que comparecen ante el Tribunal. UN ١٢٣ - واتُخذت طائفة من التدابير لحماية الشهود الذين يمثلون أمام المحكمة.
    " La mayoría de los hombres que comparecen ante el tribunal acusados de no pagar la pensión alimenticia admite su culpabilidad. UN " ويعترف معظم الرجال الذين يمثلون أمام المحكمة بتهمة عدم دفع النفقة بأنهم مذنبون.
    Especial atención merece la difícil situación de las personas que comparecen judicialmente en calidad de testigos, ya que el sistema de administración de justicia no cuenta con los recursos financieros ni la infraestructura necesaria para asegurar su derecho a la integridad y seguridad. UN وتستحق أن تحظى بعناية خاصة الحالة الصعبة لﻷشخاص الذين يمثلون أمام المحكمة بوصفهم شهودا، نظرا ﻷن نظام إقامة العدل تنقصه الموارد المالية الكافية والهيكل اﻷساسي اللازم لضمان حقه في السلامة واﻷمن.
    El Ministro se ha comprometido a prestar apoyo a los cambios en el sistema de justicia penal de las Bermudas a fin de que las personas que comparecen ante los tribunales y que necesiten tratamiento por el uso indebido de alcohol y drogas reciban el tratamiento necesario. UN وهو ملتزم بدعم إدخال تغييرات على نظام القضاء الجنائي في برمودا ﻹحداث تأثير في معاملة اﻷشخاص الذين يمثلون أمام المحاكم ويكونون في حاجة إلى علاج للتوقف عن إساءة استعمال الكحوليات والمخدرات.
    5. Sección de Víctimas y Testigos La Sección de Víctimas y Testigos se encarga de recomendar medidas de protección para los testigos que comparecen ante el Tribunal. UN 221 - إن قسم شؤون المجني عليهم والشهود مسؤول عن تقديم التوصيات المتعلقة بتدابير حماية الشهود الذين يمثلون أمام المحكمة.
    Entre las otras cuestiones examinadas figuraban el sistema de asistencia letrada, la ejecución de las sentencias, la cuestión de los testigos que comparecen ante el Tribunal pero no prestan testimonio, los gastos conexos y la gestión de las salas. UN وكان من بين المواضيع الأخرى التي نوقشت، نظام المساعدة القانونية، وإنفاذ الأحكام، ومسألة الشهود الذين يمثلون أمام المحكمة ولكنهم لا يدلون بشهاداتهم والنفقات ذات الصلة المتكبدة وإدارة المحكمة.
    También se ha establecido un amplio plan de asistencia jurídica penal, del que se beneficia la mayoría de personas que comparecen ante tribunales penales imputados con cargos graves. UN وأقيم أيضاً نظام موسع للمساعدة القانونية الجنائية، وتستفيد أغلبية الأشخاص الذين يمثلون أمام المحاكم الجنائية بتهم خطيرة من هذا النظام.
    El éxito del nuevo sistema se debe en gran medida a la dedicación de los magistrados, los secretarios y su personal, el personal de la Oficina de Administración de Justicia y los letrados de la Oficina de Asistencia Letrada al Personal y de la administración que comparecen ante los Tribunales. UN ويعزى نجاح النظام الجديد أساساً إلى تفاني القضاة، ورؤساء الأقلام وموظفيهم، وموظفي مكتب إقامة العدل، والمحامين من مكتب تقديم المساعدة القانونية للموظفين ومن الإدارة الذين يمثلون أمام المحاكم.
    Se ofrece asistencia jurídica a los menores que comparecen ante los tribunales y se han creado centros de rehabilitación especiales para los menores condenados. UN وتقدَّم المساعدة القانونية للقصر الذين يمثلون أمام المحاكم، وأنشئت مراكز خاصة لإعادة تأهيل القصر المدانين بارتكاب جرائم.
    La norma general aplicable a los sospechosos y acusados que comparecen ante el Tribunal estriba en que no deben ser detenidos en espera de la celebración del juicio. UN 25 - تقضي القاعدة العامة التي تنطبق على الشهود والمتهمين الذين يمثلون أمام المحكمة، بعدم احتجازهم رهن المحاكمة.
    El éxito del nuevo sistema sigue debiéndose en gran medida a la dedicación de los magistrados, los secretarios y su personal, el personal de la Oficina de Administración de Justicia y los letrados de la Oficina de Asistencia Letrada al Personal y de la administración que comparecen ante los Tribunales. UN ويعزى نجاح النظام الجديد أساسا إلى تفاني القضاة، وأمناء السجل وموظفيهم، وموظفي مكتب إقامة العدل، والمحامين من مكتب تقديم المساعدة القانونية للموظفين ومن الإدارة الذين يمثلون أمام المحكمتين.
    Además de su labor habitual con los testigos que comparecen ante el Tribunal, la Sección también prestó asistencia crítica al Gobierno de Sierra Leona con respecto a los testigos. UN وبالإضافة إلى العمل العادي للقسم مع الشهود الذين يمثلون أمام المحكمة، فقد قدم أيضا لحكومة سيراليون مساعدة بالغة الأهمية فيما يتعلق بهم.
    Los maoríes representan el 54% de los menores que comparecen ante el Tribunal de Menores y el 71% de los niños infractores que comparecen ante el Tribunal de Familia. UN ويشكِّل الماوري 54 في المائة من مجموع الشباب الذين يمثلون أمام محاكم الأحداث و71 في المائة من الأطفال المخالفين للقانون الذين يمثُلون أمام محكمة شؤون الأسرة.
    A raíz del informe preparado por la Oficina de Servicios de Supervisión Interna (OSSI) y ante la necesidad de velar por una mejor gestión de la asistencia letrada, la Oficina de Asistencia Letrada y Cuestiones Relativas a la Detención fomentó el establecimiento de una asociación de abogados defensores que comparecen ante el Tribunal. UN 321 - وفي أعقاب صدور التقرير الذي أعده مكتب خدمات الرقابة الداخلية، وبالنظر إلى ضرورة قيام مكتب المساعدة القضائية ومسائل الاحتجاز بكفالة إدارة المساعدة القضائية على نحو أفضل، عمل المكتب على إنشاء رابطة لمحامي الدفاع الذين يترافعون أمام المحكمة.
    En un proceso paralelo, en julio de 2002 se modificó el Código de Ética Profesional aplicable a los abogados que comparecen ante el Tribunal. Se introdujeron disposiciones disciplinarias para sancionar el incumplimiento de las normas de ética profesional y, en particular, el reparto de honorarios entre abogado y cliente. UN وفي عملية موازية، تم في تموز/يوليه 2002 تعديل مدونة السلوك المهني لمحاميي الدفاع الذين يترافعون أمام المحكمة، بحيث أدرجت فيها أحكام تأديبية للمعاقبة على انتهاك قواعد السلوك المهني، ولا سيما تقاسم الرسوم بين المحامي وموكله.
    En este sentido, observamos que la Corte ha revisado las directrices prácticas III y VI para la utilización por los Estados que comparecen ante ella. UN وفي هذا الصدد نلاحظ أن المحكمة قد نقحت التوجيهين الإجرائيين الثالث والسادس حتى تسترشد بهما الدول عند مثولها أمام المحكمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus