"que comprenden" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التي تشمل
        
    • التي تتألف
        
    • والتي تشمل
        
    • التي تشتمل
        
    • وهي تشمل
        
    • المؤلفة
        
    • والتي تتضمن
        
    • التي تحتوي
        
    • وهي تتضمن
        
    • التي تتكون
        
    • وهي مؤلفة
        
    • من مشاعب
        
    • يتألفون
        
    • والتي تعكس
        
    • والتي تتمثل
        
    Por supuesto, convenimos en que la Asamblea General debe ocuparse de las denominadas emergencias complejas, que comprenden las intervenciones militares y las operaciones de mantenimiento de la paz. UN ونحن نوافق، بالطبع، على أن ما تسمى بحالات الطوارئ المعقدة التي تشمل تدخلات عسكرية وعمليات حفظ سلم ينبغي أن تكون موضع اهتمام الجمعية العامة.
    Un examen más desagregado de estas variables agregadas generales revela que la estabilidad es el resultado neto de cambios en los diversos componentes que comprenden estos agregados generales. UN وإذا ألقينا نظرة تفصيلية أكثر على هذه المتغيرات الكلية تبين أن الثبات هو النتيجة الصافية للتغيرات في مختلف العناصر التي تشمل هذه المجاميع العامة.
    Además, se ha asignado una suma de 1,3 millones de dólares para actividades de cooperación técnica que comprenden proyectos financiados por el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD). UN إضافة لذلك، يخصص ١,٣ مليون دولار ﻷنشطة التعاون التقني التي تشمل مشاريع يمولها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    En el cuadro 17 se enumeran los elementos de pérdida que comprenden la reclamación. UN وترد في الجدول 17 بنود الخسارة التي تتألف منها المطالبة.
    Los proyectos en curso se sitúan en el marco de las medidas previstas para el decenio de 1990, que comprenden, entre otras cosas: UN والمشاريع الجارية تقع في إطار التدابير المزمع اتخاذها في عقد التسعينات والتي تشمل في جملة أمور:
    Las donaciones privadas, que comprenden una corriente de recursos entre organizaciones no gubernamentales, son la fuente de recursos más mencionada (56 organizaciones), por lo general en combinación con otras fuentes. UN والهبات الخاصة، التي تشمل تدفقات للموارد بين المنظمات غير الحكومية، هي أكثر المصادر التمويلية التي أشير اليها، حيث ذكرتها ٥٦ منظمة، عادة مع موارد أخرى.
    Los derechos civiles, que comprenden disposiciones sobre el matrimonio, los contratos y, en general, la vida de la mujer en la sociedad, son sumamente importantes. UN فالحقوق المدنية التي تشمل أحكاما متعلقة بالزواج والعقود وحياة المرأة في المجتمع عامة، مهمة للغاية.
    Esa escasez tan considerable de personal ha retrasado la culminación de tareas que comprenden la adopción de decisiones, el pronunciamiento de fallos y los procesos de apelación. UN وقد أدى هذا النقص الخطير إلى تأخير استكمال المهام التي تشمل القرارت واﻷحكام والطعون.
    Preocupa a la fuente de esta información que el Sr. Aref esté siendo castigado por sus actividades profesionales, que comprenden la promoción y protección de los derechos humanos. UN وأعرب المصدر عن قلقه لأن السيد عارف يُعاقب بسبب أداء مهامه المهنية التي تشمل تعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    Expresamos las preocupaciones que comprenden muchas de las cuestiones defendidas por distintos grupos de presión. UN ونعرب عن مشاغلنا التي تشمل العديد من المسائل الفريدة التي تناصرها مختلف مجموعات الضغط.
    Expresamos las preocupaciones que comprenden muchas de las cuestiones defendidas por distintos grupos de presión. UN ونعرب عن مشاغلنا التي تشمل العديد من المسائل الفريدة التي تناصرها مختلف مجموعات الضغط.
    Y por cierto, las tentativas de los jueces de conciliar a las partes se basan en los códigos civiles internos, que comprenden por lo general procedimientos de conciliación. UN والواقع أن محاولات القضاة للتوفيق بين الطرفين تستند إلى القوانين المدنية المحلية، التي تشمل بصفة عامة إجراءات للتوفيق.
    El Pacto está orientado a hacer avanzar el civismo de las empresas a escala mundial sobre la base de principios universales que comprenden el respeto de los derechos humanos, el derecho al trabajo y la protección del medio ambiente. UN ويهدف الميثاق إلى تعزيز المواطنة العالمية للشركات استنادا إلى المبادئ العالمية التي تشمل حقوق الإنسان والعمالة والبيئة.
    El Equipo de Tareas elaboró cierto número de instrumentos que comprenden: UN وقد وضعت فرقة العمل عدداً من الصكوك والأدوات التي تشمل:
    15. La ley dispone el control de las prácticas comerciales restrictivas, que comprenden la conducta unilateral y los acuerdos. UN 15- وينص القانون على مكافحة الممارسات التجارية التقييدية التي تشمل السلوك الانفرادي والاتفاقات على حد سواء.
    La donación de esos bienes, que comprenden fundamentalmente locales prefabricados, incrementará la capacidad operacional del Gobierno de Burundi. UN ومن شأن التبرع بهذه الأصول التي تتألف بصفة رئيسية من مبانٍ جاهزة أن يعزز قدرات حكومة بوروندي على صعيد العمليات.
    Por otra parte, el carácter multidisciplinario de los problemas de población, que comprenden aspectos sanitarios, demográficos y de habilitación de la mujer, da lugar a la participación de diversos ministerios, organismos gubernamentales e instituciones paraestatales. UN وفضلا عن ذلك، فإن طبيعة المسائل السكانية الشاملة لعدة تخصصات، والتي تشمل جوانب الصحة، والديموغرافيا وتمكين المرأة، تؤدي إلى مشاركة مجموعة متنوعة من الوزارات، والهيئات الحكومية والمنظمات شبه الحكومية.
    De esta suerte, el combate contra la delincuencia se haría más efectivo, reduciéndose los alarmantes índices actuales que comprenden también fenómenos distintos de la delincuencia común. UN وبهذا الشكل، يصبح الكفاح ضد اﻹجرام أكثر فعالية، وتخفض المؤشرات المقلقة الحالية التي تشتمل أيضا على ظواهر منفصلة عن اﻹجرام العادي.
    Las propuestas que se describen en el proyecto nórdico de las Naciones Unidas, que comprenden un sistema de financiación en tres niveles, incluidas promesas de contribuciones negociadas, también merecen un examen más a fondo. UN كما أن المقترحات المفصلة في مشروع اﻷمم المتحدة لبلدان الشمال اﻷوروبي، وهي تشمل ثلاثة مخططات للتمويل، ومنها التبرعات عن طريق التفاوض. يستأهل أيضا مزيدا من الاستعراض.
    Las cuentas, que comprenden 10 estados financieros, acompañados de cuadros y notas, proporcionan información financiera sobre el Fondo General de las Naciones Unidas y fondos conexos, las actividades de cooperación técnica, los fondos fiduciarios para fines generales y otros fondos para fines especiales. UN وتوفر البيانات المالية، المؤلفة من عشـرة بيـانـات مؤيـَّـدة بجداول وملاحظات، معلومات مالية تتعلق بصندوق الأمم المتحدة العام، وما يتعلق بــه من صناديق، وأنشطة التعاون التقني، والصناديق الاستئمانية العامة، والصناديق الخاصة الأخرى.
    Los artículos 6, 7, 10 y 14 del Convenio exponen los aspectos en los que la secretaría debería desempeñar una función directiva, que comprenden: UN 47 - حددت المواد 6، و7 و14 من الاتفاقية الجوانب التي ينبغي أن تلعب فيها الأمانة دوراً رائداً، والتي تتضمن:
    Expresión utilizada para describir una clase de varios centenares de compuestos químicos que comprenden principalmente el hidrógeno y el carbono y que suelen hallarse presentes en el petróleo. UN مصطلح مستخدم لوصف فئة مؤلفة من عدة مئات من المركبات الكيميائية التي تحتوي في الدرجة الأولى على الهيدروجين والكربون وتوجد في كثير من الأحيان في النفط.
    57. La UNESCO ha elaborado varios programas educacionales para los niños de la calle que comprenden elementos relativos tanto al derecho del niño a no ser objeto de abuso sexual como a la formación de profesionales para el trabajo de prevención y rehabilitación. UN ٧٥- طورت اليونسكو عددا من البرامج التعليمية ﻷطفال الشوارع وهي تتضمن عناصر تتعلق بحق الطفل في أن يكون متحررا من الاعتداء الجنسي وبتدريب المهنيين في مجال الوقاية وإعادة التأهيل على حد سواء.
    Nueve de los 11 países que comprenden nuestra subregión del África central están en una situación posterior a un conflicto. UN وهناك الآن تسعة من البلدان الأحد عشر، التي تتكون منها منطقتنا دون الإقليمية في حالة ما بعد الحرب.
    Hemos examinado los estados financieros adjuntos de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados, que comprenden los estados I a III, los cuadros 1 a 5 y las notas de apoyo, correspondientes al ejercicio económico que terminó el 31 de diciembre de 2005. UN راجعنا البيانات المالية المرافقة الخاصة بمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين للسنة المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2005، وهي مؤلفة من البيانات من الأول إلى الثالث والجداول من 1 إلى 5، والملاحظات الداعمة.
    a) Sistemas de vacío especialmente concebidos o preparados, con una capacidad de aspiración de 5 m3/min o más, y que comprenden distribuidores de vacío, colectores de vacío y bombas de vacío, que han sido concebidos para funcionar en una atmósfera que contiene UF6; y UN )أ( نظــم فراغيــة مصممة أو معدة خصيصا لهذا الغرض، بسعة امتصاص لا تقل عن ٥ متر٣/ دقيقة، وتتكون من مشاعب فراغية وموصلات فراغية ومضخات فراغية، ومصممة للعمل في أجواء حاملة لسادس فلوريد اليورانيوم؛
    Cinco de esos juicios son causas con varios inculpados, que comprenden un total de 22 personas. UN وتشمل خمسة محاكمات متهمين عدة، يتألفون من إجمالي 22 شخصا.
    17A.75 Los recursos necesarios relacionados con puestos, por valor de 3.036.300 dólares, que comprenden una reducción de 2.927.000 dólares, servirán para seguir financiando 13 puestos. UN 17 ألف-75 تغطي الاحتياجات من الموارد المتعلقة بالوظائف البالغة 300 036 3 دولار، والتي تعكس نقصاناً قدره 000 927 2 دولار، تكاليف استمرار 13 وظيفة.
    El Comité establecido en virtud de la resolución 1132 (1997) relativa a Sierra Leona recibió del Consejo de Seguridad el mandato de supervisar la aplicación de las disposiciones de la resolución 1171 (1998), que comprenden la imposición de un embargo de armas a las fuerzas no gubernamentales en Sierra Leona, así como restricciones de viaje a los miembros de la antigua junta militar y del Frente Revolucionario Unido designados por el Comité. UN كلّف مجلس الأمن اللجنة المنشأة عملا بالقرار 1132 (1997) بشأن سيراليون بالإشراف على تنفيذ التدابير التي يفرضها القرار 1171 (1998)، والتي تتمثل في فرض حظر للأسلحة على القوات غير الحكومية في سيراليون وقيود على سفر أعضاء المجلس العسكري السابق والجبهة المتحدة الثورية على النحو الذي تحدده اللجنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus