Aun así, todavía no he oído del Consejo una sola palabra que condene estos ataques. | UN | ومع ذلك فلم نسمع حتى الآن كلمة إدانة واحدة من المجلس لهذه الهجمات. |
Insto una vez más al Consejo de Seguridad a que condene inequívoca y públicamente estos ataques no provocados contra Israel. | UN | لذا أحث مرة أخرى مجلس الأمن علناً ودون مواربة على إدانة هذه الهجمات غير المبررة ضد إسرائيل. |
La insto a que condene el ataque terrorista de ayer y denuncie el aumento de la incitación palestina. | UN | وإني أحثكم على إدانة الهجوم الإرهابي الذي وقع يوم أمس والتنديد بارتفاع درجة التحريض الفلسطيني. |
Instamos a la comunidad internacional a que condene sin equívocos estos actos y comience a revertir activamente esta tendencia. | UN | ونحن نناشد المجتمع الدولي أن يدين هذه اﻷفعال إدانة قاطعة لا لبس فيها، وأن يبدأ بهمة ونشاط في وقف هذا الاتجاه. |
Etiopía formula un llamamiento a la comunidad internacional para que condene este desplazamiento masivo de civiles inocentes como una flagrante violación de derechos humanos. | UN | وتهيب إثيوبيا بالمجتمع الدولي أن يدين هذا التشريد الجماعي للمدنيين اﻷبرياء بوصفه انتهاكا صارخا لحقوق اﻹنسان. |
• Pedir a la comunidad internacional que condene el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones, en particular las que afectan a las mujeres y los niños, y que adopte medidas para hacerle frente; | UN | ● مطالبة المجتمع الدولي بإدانة ومقاومة جميع أشكال ومظاهر اﻹرهاب، لا سيما منها ما يؤثر على النساء واﻷطفال؛ |
Segundo, instar al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas a que condene la ofensiva militar serbocroata en Bosnia y Herzegovina. | UN | ثانيا - حث مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة على إدانة الهجوم العسكري الصربي - الكرواتي في البوسنة والهرسك. |
Hacemos un llamamiento al Consejo de Seguridad para que condene la agresión de la República de Armenia contra Azerbaiyán y le haga entrar en razones. | UN | إننا ندعو مجلس اﻷمن إلى إدانة عدوان أرمينيا على أذربيجان وتحميلها مسؤولية أعمالها. |
Al oponerse vigorosamente al uso de la fuerza, Azerbaiyán formula un llamamiento a la comunidad mundial para que condene al agresor. | UN | إن أذربيجان ترفض بحزم استعمال القوة وتدعو المجتمع الدولي الى إدانة المعتدي. |
Encarece a la Comisión de Derechos Humanos que condene ese fenómeno y exija de los dirigentes palestinos que tomen inequívoca y públicamente las medidas necesarias para ponerle fin. | UN | وهي تحث لجنة حقوق اﻹنسان على إدانة هذه الظاهرة وعلى مناشدة القيادة الفلسطينية بأن تتخذ، علناً وبدون مواربة، الخطوات اللازمة لوضع حد لهذه الظاهرة. |
Por esta razón mi Gobierno solicita al Consejo de Seguridad que condene este acto y reitera al mismo tiempo su petición encaminada a obtener: | UN | ولذلك فإن حكومتي تطلب من مجلس اﻷمن إدانة هذا العمل وتجدد في الوقت نفسه طلبها للحصول على ما يلي: |
Por consiguiente, la República Federativa de Yugoslavia exhorta al Consejo de Seguridad a que condene enérgicamente dicha norma y la anule de inmediato. | UN | لذلك تدعو جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية مجلس اﻷمن إلى إدانة هذه القاعدة التنظيمية إدانة قاطعة وإلى الغائها فورا. |
Georgia exhorta a la comunidad internacional a que condene los actos de provocación de la Federación de Rusia y ejerza el máximo grado de presión sobre ella para que cumpla plenamente el acuerdo de cesación del fuego. | UN | وتهيب جورجيا بالمجتمع الدولي أن يدين الأعمال الاستفزازية الروسية وأن يضغط عليها بقوة حتى تمتثل لاتفاق وقف إطلاق النار. |
Exhortamos a la comunidad internacional, en particular al Consejo de Seguridad, a que condene de manera clara e inequívoca el brutal secuestro y asesinato de Mohamed. | UN | وإننا نهيب بالمجتمع الدولي، وبخاصة مجلس الأمن، أن يدين بصورة واضحة وقاطعة اختطاف محمد وقتله بصورة وحشية. |
Solicito al Consejo que condene, de forma unánime e inequívoca, la violencia perpetrada por la organización terrorista Hamas. | UN | وأدعو المجلس إلى أن يدين بالإجماع وبعبارات لا لبس فيها العنف الذي ترتكبه منظمة حماس الإرهابية. |
Por ello exhorto al Consejo de Seguridad a que condene de forma inmediata e inequívoca estos atroces atentados. | UN | وإني أهيب بمجلس الأمن أن يدين هذه الهجمات النكراء فورا ودون مواربة. |
Instamos al Consejo a que condene con todo vigor esos actos, adopte las medidas apropiadas para poner fin inmediatamente a tales prácticas, pida que se dé al CICR y a sus representantes acceso inmediato al campo de concentración de Lopare y que se clausure este campo. | UN | وإننا نحث المجلس على أن يدين بقوة هذه اﻷعمال وأن يتخذ التدابير المناسبة لوضع حد لهذه الممارسات على الفور، وأن يطلب السماح للجنة الصليب اﻷحمر الدولية وممثليها بالدخول فورا الى معسكر التجميع في لوباري وأن يتم اغلاق هذا المعسكر. |
• Pedir a la comunidad internacional que condene el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones, en particular las que afectan a las mujeres y los niños, y que adopte medidas para hacerle frente; | UN | ● مطالبة المجتمع الدولي بإدانة ومقاومة جميع أشكال ومظاهر اﻹرهاب، لا سيما منها ما يؤثر على النساء واﻷطفال؛ |
Invita al Gobierno del Sudán a que condene públicamente las acciones de las milicias Janjaweed en Darfur y a mantener su autoridad sobre estas milicias. | UN | ويهيب الاتحاد الأوروبي بحكومة السودان أن تدين علنا الأعمال التي ترتكبها ميليشيات جنجاويد في دارفور، وأن تفرض سيطرتها على تلك الميليشيات. |
En estas circunstancias, le exhorto a que condene esta invasión y se ponga del lado de la verdad y la justicia. | UN | ولذا فإنني أناشدكم أن تدينوا هذا الغزو وتناصروا الحق والعدل. |
El Gobierno de mi país pide al Consejo de Seguridad que condene ese acto de barbarie incalificable, que aumenta el sufrimiento y la desolación de toda una población que todavía no se ha repuesto de la catástrofe natural provocada hace unos dos meses por la erupción del volcán Nyiragongo. | UN | وتطلب حكومتي إلى مجلس الأمن أن يشجب هذا العمل الهمجي المروع الذي يزيد من معاناة وبؤس شعب بكامله لم يلتقط أنفاسه بعد من هول الكارثة الطبيعية التي أصابته قبل شهرين من جراء انفجار بركان نيراغونغو. |
El tribunal competente que condene a una persona por un crimen de esa índole deberá determinar la pena apropiada para el crimen, de conformidad con las disposiciones pertinentes de su derecho penal aplicable, sustantivo y procesal. | UN | ويعهد إلى المحكمة المختصة التي تدين الفرد على هذه الجريمة بمهمة الحكم بعقوبة مناسبة على تلك الجريمة وفقا لﻷحكام ذات الصلة من قانونها الموضوعي واﻹجرائي الواجب التطبيق. |
El Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia exhorta al Consejo de Seguridad a que condene esos crímenes y la violación de los derechos humanos, y a que adopte las medidas adecuadas de conformidad con sus atribuciones. | UN | وتدعو حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية مجلس الأمن إلى التنديد بهذه الجرائم وبانتهاك حقوق الإنسان واتخاذ التدابير المناسبة التي تتفق مع سلطاته. |
Israel insta a la comunidad internacional a que condene sin reservas los ataques palestinos contra civiles israelíes así como el apoyo que siguen prestando los dirigentes palestinos a esos ataques. | UN | إن إسرائيل تطالب المجتمع الدولي بأن يشجب دون لبس الهجمات الفلسطينية ضد المدنيين الإســـــرائيليين والدعم المســـــتمر لهذه الهجمـــــات الذي تقدمه القيادة الفلسطينية. |
En todo el país se llevan a cabo numerosas actividades de sensibilización de la sociedad para que condene esos casos y los denuncie a los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley. | UN | وتجري بشكل كبير في جميع أنحاء البلد توعية المجتمع لكي يدين هذه الأفعال ويحيل هذه الحالات إلى موظفي إنفاذ القانون. |