Es necesaria una nueva revolución industrial que conduzca a un desarrollo sostenible, sin que se repitan los errores cometidos durante la primera. | UN | وهناك ضرورة لثورة صناعية جديدة تؤدي إلى تنمية مستدامة من دون تكرار الأخطاء التي ارتُكبت إبّان الثورة الصناعية الأولى. |
Espero que el proceso de arbitraje comience pronto y que conduzca a una solución de esta controversia potencialmente muy peligrosa. | UN | وأملي أن تبدأ عملية التحكيم قريبا وأن تؤدي إلى إيجاد حل لهذا النزاع الذي ينطوي على احتمالات التحول إلى نزاع خطير. |
Necesito información útil que conduzca a un procesamiento... y entonces podré trabajar con una propuesta de protección de testigos. | Open Subtitles | أحتاج معلومة صادقة تفضي إلى اتهام ومن ثم سأعمل على اقتراح إدخالك في برنامج حماية الشهود |
i) realizar un relevamiento de los recursos naturales que conduzca a la formulación de un plan de ordenamiento territorial; | UN | `١` إجراء جرد للموارد الطبيعية يفضي إلى وضع خطة ﻹدارة استخدام اﻷراضي؛ |
Ganar la lucha contra la pobreza no es cuestión de caridad, sino que debe basarse en una reestructuración del proceso económico que conduzca a una mayor inclusión. | UN | ولا يمكن كسب المعركة ضد الفقر عن طريق الأعمال الخيرية، ولكن بإعادة هيكلة العملية الاقتصادية، مما يؤدي إلى قدر من الإدماج أكبر كثيرا مما هو عليه. |
Se necesita una nueva iniciativa a gran escala para el alivio de la deuda que conduzca a una solución duradera. | UN | ويلزم القيام بمبادرة رئيسية أخرى من أجل التخفيف من حدة الديون بحيث تؤدي إلى التوصل إلى حل دائم. |
Existe la oportunidad de iniciar realmente el proceso que conduzca a la ampliación el Consejo. | UN | وهناك فرصة سانحة للبدء بجدية في عملية تؤدي إلى توسيع المجلس. |
Ninguna abertura que conduzca a un orificio de escape o dispositivo de reducción de la presión debe estar obstruida de manera que se obstaculice o se cierre el paso del depósito al dispositivo. | UN | ويجب ألا يكون هناك أي حاجز في أي فتحة تؤدي إلى منفس أو إلى وسيلة لتخفيف الضغط قد يقلل أو يوقف التدفق من وعاء الصهريج إلى تلك الوسيلة. |
Ninguna abertura que conduzca a un orificio de escape o dispositivo de reducción de la presión debe estar obstruida de manera que se obstaculice o se cierre el paso del depósito al dispositivo. | UN | ويجب ألا يكون هناك أي حاجز في أي فتحة تؤدي إلى منفس أو إلى وسيلة لتخفيف الضغط قد يقلل أو يوقف التدفق من وعاء الصهريج إلى تلك الوسيلة. |
Islandia asigna una permanente importancia a los esfuerzos internacionales tendientes a lograr un medio ambiente mundial que conduzca a un crecimiento económico que origine fuentes de trabajo. | UN | وايسلندا تعلق أهمية متواصلة على الجهود الدولية الرامية إلى خلق بيئة عالمية تفضي إلى نمو اقتصادي يفتح أبواب العمل. |
Debemos también tener el valor de pasar a una nueva etapa que conduzca a resultados concretos respecto de la reforma del Consejo de Seguridad. | UN | كما أننا نحتاج إلى التحلي بالشجاعة للانتقال إلى مرحلة جديدة تفضي إلى نتائج ملموسة في مجال إصلاح مجلس الأمن. |
Estimamos que todas las propuestas deben constituir una medida de desarme nuclear, un paso integrante que conduzca a la eliminación total de las armas nucleares. | UN | ونرى أن جميع المقترحات يُفترَض أن تشكل تدبيراً وخطوة تامة تفضي إلى إزالة الأسلحة النووية كلياً. |
Apoya la validación independiente de cualesquiera hallazgos de armas de destrucción en masa, que conduzca a su eliminación definitiva del Iraq. | UN | ونحن نؤيد التثبت المستقل من وجود أية أسلحة دمار شامل يتم العثور عليها، مما يفضي إلى إزالتها نهائياً من العراق. |
Apoya la validación independiente de cualesquiera hallazgos de armas de destrucción en masa, que conduzca a su eliminación definitiva del Iraq. | UN | ونحن نؤيد التثبت المستقل من وجود أية أسلحة دمار شامل يتم العثور عليها، مما يفضي إلى إزالتها نهائياً من العراق. |
Acceso a una educación en pie de igualdad y sin discriminaciones por motivos de sexo que conduzca a un trabajo decente. | UN | :: إمكانية الحصول على تعليم متساو وغير متحيز بين الذكور والإناث يفضي إلى الحصول على عمل لائق |
El Comité Especial espera que la nueva era de comprensión que se inició en septiembre de este año se caracterice por un cambio espectacular de las actitudes de las autoridades de Israel, que conduzca a una mejoría verdaderamente significativa a este respecto. | UN | وتأمل اللجنة الخاصة أن تتسم حقبة التفاهم الجديدة التي بدأت في أيلول/سبتمبر من هذه السنة بتغيير جذري في موقف السلطات الاسرائيلية، مما يؤدي إلى تحسن ملموس حقا في هذا المضمار. |
Podría conseguirse una relación más estrecha que conduzca a decisiones del Consejo de Seguridad que reflejen mejor las opiniones de todos los Miembros, entre otras cosas, mejorando la valiosa iniciativa de Francia de realizar reuniones de orientación. | UN | ويمكن تحقيق درجة أعلى من التفاعل المفضي إلى اتخاذ مجلس اﻷمن قرارات تكون انعكاسا أفضل ﻵراء العضوية الكاملة عن طريق جملة أمور منها تنفيذ المبادرة القيمة التي أطلقتها فرنسا بعقد جلسات توجيهية. |
- Alcanzar un alto nivel de crecimiento económico sostenido, que conduzca a la creación de empleo y a un aumento de los ingresos; | UN | :: الارتفاع بمعدل النمو الاقتصادي المستدام بما يؤدي إلى خلق فرص عمل ورفع الدخول؛ |
Todos los Estados poseedores de armas nucleares participen, tan pronto como sea apropiado, en un proceso que conduzca a la eliminación total de sus armas nucleares. | UN | مشاركة جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية، حالما يصبح ذلك مناسباً، في العملية المفضية إلى إزالة أسلحتها النووية تماماً |
El llamamiento del Consejo de Seguridad para que se establezca una cesación del fuego inmediata, duradera y plenamente respetada, que conduzca a la retirada total de las fuerzas israelíes de Gaza, no ha sido atendido. | UN | إذ إن دعوة مجلس الأمن إلى وقف فوري ودائم لإطلاق النار يحظى بالاحترام الكامل ويفضي إلى الانسحاب الكامل للقوات الإسرائيلية من غزة، لم تُُستجَب. |
Ese programa constituye una fase intermedia entre la asistencia de emergencia y una rehabilitación sostenible que conduzca a un desarrollo agrícola a más largo plazo. | UN | ويعتبر البرنامج مرحلة متوسطة بين المساعدة الطارئة والإصلاح المستدام الذي يؤدي إلى تنمية زراعية طويلة الأمد. |
Sin embargo, pueden interpretarse mucho mejor si se basan en información biológica que conduzca a modelos biológicos convincentes. | UN | غير أن تفسير تلك الدراسات يتحسن كثيرا اذا ما دعمت بمعلومات بيولوجية تؤدي الى نماذج بيولوجية مقنعة. |
a) Mayor conocimiento de las buenas prácticas y las políticas sobre un entorno financiero y reglamentario favorable al crecimiento económico, el desarrollo innovador y una mayor competitividad de las empresas y actividades económicas que conduzca a la formulación de recomendaciones sobre políticas conexas de la CEPE | UN | (أ) زيادة المعرفة بالممارسات والسياسات الجيدة المتعلقة بتهيئة بيئة مالية وتنظيمية تفضي إلى تحقيق النمو الاقتصادي، والتنمية الابتكارية، وزيادة قدرة المؤسسات على المنافسة، وتحقيق الأنشطة الاقتصادية بما يساعد على صياغة توصيات اللجنة المتصلة بالسياسات فيما يتصل بالموضوع |
Esos viajes deben tener un objetivo concreto, que conduzca a resultados mensurables en el logro de los objetivos declarados. | UN | فلا بد من وجود هدف محدد لكل رحلة من الرحلات من شأنه أن يؤدي إلى نتيجة قابلة للقياس في مجال تحقيق الأهداف المذكورة. |
Debe establecerse un grupo de contacto integrado por Estados con distintas posiciones sobre la situación para dar inicio a un proceso que conduzca a dicho diálogo. | UN | وينبغي إنشاء فريق اتصال يتألف من دول ذات مواقف مختلفة من الوضع من أجل الشروع في عملية تُفضي إلى مثل هذا الحوار. |
1. Exige que el Gobierno de la República de Bosnia y Herzegovina y la parte serbia de Bosnia concierten inmediatamente, bajo los auspicios de la UNPROFOR, un acuerdo de cesación del fuego en Gorazde y en todo el territorio de la República de Bosnia y Herzegovina que conduzca a un acuerdo sobre la cesación de hostilidades, y exige que todas las partes cumplan estrictamente dichos acuerdos; | UN | " ١ - يطالب بأن تقوم حكومة جمهورية البوسنة والهرسك والطرف الصربي البوسني فورا بإبرام اتفاق لوقف إطلاق النار تحت إشراف قوة اﻷمم المتحدة للحماية في غورازدي وفي جميع أنحاء إقليم جمهورية البوسنة والهرسك بما يؤدي الى اتفاق على وقف أعمال القتال، ويطالب بأن تتقيد جميع اﻷطراف بدقة بهذين الاتفاقين؛ |
Un proceso político que conduzca a la celebración de elecciones es otro de los requisitos esenciales para la estabilidad. | UN | والعملية السياسية التي تقود إلى الانتخابات شرط ضروري آخر للاستقرار. |