"que considera que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التي ترى أنها
        
    • التي ترى أن
        
    • التي تعتبر أنها
        
    • أنها تعتبر أن
        
    • أنه يعتبر أن
        
    • أنه يرى أن
        
    • التي تعتبر أن
        
    • الذي يعتبر أن
        
    • وترى أنها
        
    • بأنها تعتبر
        
    • التي ترى أنه
        
    • الذي يرى أن
        
    • إنه يرى أن
        
    • أنها ترى أن
        
    • أنها تعتقد أن
        
    Dicha notificación deberá incluir una declaración de los acontecimientos extraordinarios que considera que comprometen sus intereses supremos. UN ويشمل مثل هذا الاشعار بيانا باﻷحداث الاستثنائية التي ترى أنها قد أضرت بمصالحها العليا.
    El Comité redoblará sus esfuerzos en lo que respecta a dichos informes ya que considera que siguen teniendo importancia para su relación con los Estados. UN وستضاعف اللجنة جهودها الرامية إلى تقديم هذه التقارير التي ترى أنها تظل مهمة لحوار اللجنة مع الدول.
    Muy pocas dependencias operan como la Dependencia de Servicios de Información de la CEPAL, que considera que mantener y aumentar las listas de distribución ha de ser una operación constante, y actúa en consecuencia. UN وقليلة جدا هي الوحدات التي تحذو حذو وحدة الخدمات الإعلامية التابعة للجنة المذكورة، التي ترى أن تعهد القوائم المعدة للتوزيع ووضع المزيد منها نشاط متواصل، وتتصرف بناء على ذلك.
    69. Las recomendaciones que figuran a continuación cuentan con el apoyo de Guyana, que considera que se han aplicado ya o están en curso de aplicación: UN 69- تحظى التوصيات التالية بتأييد غيانا التي تعتبر أنها قد نُفذت بالفعل أو أنها قيد التنفيذ:
    Así pues, Eslovaquia desea reiterar que considera que la decisión adoptada no afecta su solicitud de cubrir el puesto vacante dejado por la antigua República Federal Checa y Eslovaca. UN وعليه، ترغب سلوفاكيا في أن تكرر أنها تعتبر أن القرار المعتمد لا يُخل بطلبها ملء المقعد الشاغر الذي كانت تشغله الجمهورية الاتحادية التشيكية والسلوفاكية السابقة.
    El Presidente dice que considera que el Grupo de Trabajo desea remitir los artículos 11 a 19 al Comité de Redacción. UN وذكر أنه يعتبر أن الفريق العامل يرغب في إرسال المواد من ١١ إلى ١٩ إلى لجنة الصياغة.
    Por último, mi delegación desea subrayar que considera que las negociaciones para la conclusión de un tratado sobre prohibición completa de ensayos nucleares deben culminarse con total independencia de cualquier circunstancia coyuntural. UN وأخيرا، يود وفدي أن يؤكد أنه يرى أن المفاوضات بشأن إبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب يجب إجراؤها بغض النظر عن أي ظروف مؤقتة.
    A ese respecto, la Comisión ha esbozado a continuación varias cuestiones que considera que deben explorarse más. UN وفي هذا الصدد، تورد اللجنة أدناه عددا من المسائل التي ترى أنها بحاجة إلى مزيد من البحث.
    Así pues, la mujer que considera que ha sido perjudicada por un comportamiento discriminatorio puede corregir esa situación mediante citación ante el tribunal competente en las siguientes materias: UN وهكذا فإن المرأة التي ترى أنها متضررة من جرّاء سلوك تمييزي يمكنها أن تضع حدا له باللجوء إلى المحكمة التي تنظر في قضايا:
    66. Las siguientes recomendaciones cuentan con el apoyo de Guinea-Bissau, que considera que ya se han aplicado o se están aplicando: UN 66- تحظى التوصيات التالية بتأييد غينيا - بيساو، التي ترى أنها قد نُفذت بالفعل أو في طور التنفيذ:
    Por último, con respecto a la dirección que considera que tomará el ACNUDH en el futuro, le alientan la respuesta positiva y el aumento de la demanda de su asistencia. UN وأخيراً، فيما يتعلق الوجهة التي ترى أن المفوضية ستأخذ بها في المستقبل، قالت إن ما نشهده من استجابة إيجابية وتزايد في الطلبات يدعو إلى التشجيع.
    Sin embargo, comparte la preocupación expresada por la Comisión Consultiva, que considera que el informe es demasiado general y no contiene un análisis completo de los progresos realizados en la aplicación de las reformas, los problemas encontrados en ese proceso y las medidas que se prevé adoptar para superarlos. UN بيد أن الوفد يشاطر قلق اللجنة الاستشارية التي ترى أن التقرير عام جدا ولا يحلل بما يكفي مدى التقدم المحرز على طريق تنفيذ الإصلاح ولا المشاكل التي تعترض السبيل والتدابير المزمع اتخاذها للتغلب عليها.
    Invocaron la jurisprudencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos que considera que se viola el derecho a la igualdad de medios cuando se otorga a las pruebas de una parte una ventaja exagerada sobre las pruebas de la parte contraria. UN وأشاروا إلى السوابق القضائية للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان التي ترى أن إعطاء وزن أكثر مما ينبغي للأدلة المقدمة من أحد الطرفين هو بمثابة انتهاك للحق في المساواة في وسائل الدفاع.
    97. Las recomendaciones que figuran a continuación cuentan con el apoyo de Laos, que considera que ya se han aplicado o se están aplicando: 97.1. UN 97- تؤيد جمهورية لاو التوصيات الواردة أدناه التي تعتبر أنها قامت بالفعل بتنفيذها أو أنها بصدد تنفيذها:
    99. Las recomendaciones que figuran a continuación cuentan con el apoyo de Jamaica, que considera que ya se han aplicado o están en curso de aplicación: UN 99- وتحظى التوصيات التالية بتأييد جامايكا التي تعتبر أنها منفذة أصلاً أو يجري تنفيذها:
    Recientemente, Etiopía ha señalado a la MINUEE que considera que esta posición de redespliegue corresponde a la línea del 6 de mayo de 1998. UN وتلقت البعثة مؤخرا مؤشرات من إثيوبيا تدل على أنها تعتبر أن موقع إعادة الانتشار هذا مطابق لخط 6 أيار/مايو 1998.
    El Sr. Roosevelt Johnson ha indicado a mi Representante Especial que considera que esas cuestiones son uno de los principales obstáculos a la estabilización de la situación en la zona. UN وقد أوضح لممثلي الخاص أنه يعتبر أن هذه المسائل تمثل عقبات رئيسية أمام استقرار الحالة هناك.
    Mi delegación, por ejemplo, ha puesto de manifiesto que considera que está igualmente madura para su negociación la cuestión relativa a las garantías negativas de seguridad mediante un instrumento jurídicamente vinculante. UN ويود وفد بلدي، على سبيل المثال، أن يعلن أنه يرى أن الظروف قد اجتمعت الآن للتفاوض بشأن مسألة منح ضمانات أمنية سلبية عن طريق صك ملزم قانونا.
    48. El Sr. Amor dice que ha tomado nota de la posición del Estado parte, que considera que el Pacto solo se aplica en territorio israelí y que en los territorios ocupados solo son aplicables el derecho de los conflictos armados y el derecho humanitario. UN 48- السيد عمر قال إنه أحاط علماً بموقف الدولة الطرف التي تعتبر أن العهد لا ينطبق سوى على الأراضي الإسرائيلية وأنه لا ينطبق على الأراضي المحتلة سوى قانون الصراعات المسلحة والقانون الإنساني الدولي.
    Los instrumentos internacionales relativos al terrorismo se aplican sistemáticamente en el plano nacional de conformidad con la Constitución de Argelia que considera que todo convenio internacional ratificado tiene precedencia sobre las leyes nacionales. UN و الصكوك الدولية المتصلة بالإرهاب تُنفَّذ بانتظام على الصعيد الوطني، وفقا للدستور الجزائري الذي يعتبر أن لكل اتفاقية دولية مصدق عليها الأسبقية على القانون الوطني.
    118. Las recomendaciones que figuran a continuación cuentan con el apoyo del Perú, que considera que están en proceso de aplicación: UN 118- وتحظى التوصيات التالية بتأييد بيرو وترى أنها في طور التنفيذ.
    El Gobierno del Sudán, en esos documentos y en sus acciones bilaterales, ha hecho constar que considera que esos vehículos tienen aplicaciones militares, incluso sin modificarlos, cuando se venden o importan a países vecinos. UN فبموجب تلك الوثائق، وبحكم أفعالها الثنائية، سجلت حكومة السودان بأنها تعتبر تلك المركبات لها استخدامات عسكرية حتى وهي غير مجهزة، عندما يتاجر بها أو يجري استيرادها إلى بلدان مجاورة.
    Esta observación coincide con la posición de principio del Movimiento de los Países No Alineados, que considera que este conflicto no puede solucionarse militarmente. UN وتتمشى تلك الملاحظة مع الموقف المبدئي لحركة عدم الانحياز، التي ترى أنه لا يمكن أن يكون لهذا الصراع حل عسكري.
    La ex República Yugoslava de Macedonia constituye excepción interesante, pues es el único país desarrollado que considera que su tasa de crecimiento demográfico es demasiado elevada. UN ولكن هناك استثناء مثيرا للاهتمام هو جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، وهي البلد المتقدم النمو الوحيد الذي يرى أن معدل نموه السكاني مرتفع للغاية.
    El PRESIDENTE dice que considera que el Sr. STOBY (Director del Departamento de Coordinación de Políticas y de Desarrollo Sostenible) abordó en su intervención del día anterior algunas de las cuestiones planteadas por la representante de Filipinas. UN ١٦ - الرئيس: قال إنه يرى أن مدير إدارة تنسيق السياسات والتنمية المستدامة تناول بالفعل، في اجتماع عقد في اليوم السابق، بعض المسائل التي أثارتها ممثلة الفلبين.
    Alemania ha indicado que considera que parte de sus contribuciones - 10 millones de dólares - son un anticipo que debe ser reembolsado. UN وذكرت حكومة ألمانيا أنها ترى أن جزءا من تبرعاتها - ١٠ ملايين دولار - هو سلفة يلزم تسديدها.
    El Brasil acoge con satisfacción los Principios Rectores, ya que considera que la cooperación internacional es importante para mejorar el acceso de todas las personas a la justicia. UN وترحب البرازيل بالمبادئ التوجيهية إذ أنها تعتقد أن التعاون الدولي مهم لتحسين وصول الجميع إلى العدالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus