"que considerara la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن ينظر
        
    • بأن ينظر
        
    • لها للنظر في
        
    • الوفود أن تدرس
        
    El abogado pidió a la Junta que considerara la posibilidad de realizar otra investigación médica, pero no se consideró necesario. 2.13. UN وطلب المحامي إلى المجلس أن ينظر في إمكانية إجراء فحص طبي آخر ولكن المجلس لم ير ضرورة لذلك.
    A continuación pidió al Consejo que considerara la posibilidad de afinar el concepto de zona segura de manera de aceptar tres principios fundamentales, a saber: UN ثم طلب إلى المجلس أن ينظر في إعادة تحديد مفهوم المناطق اﻵمنة بحيث يضم ثلاثة مبادئ، هي على وجه التحديد:
    Pidió al Consejo de Seguridad que considerara la posibilidad de ampliar la fuerza multinacional que ya operaba en Kabul bajo el liderazgo del Reino Unido. UN وطلب إلى المجلس أن ينظر في إمكانية توسيع القوة المتعددة الجنسيات التي تعمل بالفعل في كابول تحت قيادة المملكة المتحدة.
    En ese caso, no descartaría la recomendación al Consejo de que considerara la retirada de las fuerzas de las Naciones Unidas en parte o por completo. UN وفي تلك الحالة، لن استبعد التوصية بأن ينظر المجلس في سحب قوة اﻷمم المتحدة جزئيا أو بالكامل.
    Otras Partes recomendaron al FMAM que considerara la posibilidad de aumentar la asignación de recursos a la esfera de actividad sobre la degradación de las tierras. UN وأوصت بعض الأطراف الأخرى بأن ينظر مرفق البيئة العالمية في تعزيز الموارد المخصصة لمجال التركيز المتعلق بتدهور الأراضي.
    En vista de esta información, así como de la conclusión del Canadá de que no corría un riesgo sustancial de ser torturado al regresar al Irán, el Estado Parte sostiene que no era necesario que considerara la cuestión de los mecanismos de vigilancia en este caso. (La versión completa de la respuesta del Estado Parte figura en el informe anual A/61/44.) UN وفي ضوء هذه المعلومات، وقرار كندا بأنه لا يواجه خطراً كبيراً للتعذيب لدى عودته إلى إيران، ترى الدولة الطرف أن لا لزوم لها للنظر في مسألة وجود آليات للرصد في هذه الحالة. (للاطلاع على العرض الكامل لرد الدولة الطرف انظر التقرير السنوي A/61/44)
    El Comité decidió además pedir al Secretario General que considerara la preparación de un nuevo resumen analítico relativo al proceso de aplicación de la Convención sobre los Derechos del Niño. UN ٥٣٤ - وقررت اللجنة كذلك أن تطلب إلى اﻷمين العام أن ينظر في إعداد " صحيفة وقائع " جديدة عن عملية تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل.
    Hizo un llamamiento a la comunidad internacional para que considerara la posibilidad de aumentar la asistencia a los países en desarrollo en el terreno del desarrollo de la infraestructura y la transferencia de tecnologías de construcción económicas. UN وناشد المجتمع الدولي أن ينظر في زيادة مساعدته إلى البلدان النامية من حيث تطوير الهياكل اﻷساسية ونقل تكنولوجيات البناء السليمة بيئيا.
    La Directora interina pidió a la Junta que considerara la posibilidad de asignar fondos adicionales al proyecto de capital generador a fin de ampliar el número de centros de coordinación que pudieran beneficiarse con el proyecto; la Junta accedió a esa solicitud. UN ورجت المجلس أن ينظر في تخصيص أموال إضافية لمشروع الأموال الابتدائية بغية توسيع عدد مراكز التنسيق التي يمكن أن تستفيد من هذا المشروع، ووافق المجلس على ذلك.
    En su resolución 51/163, la Asamblea General instó al país anfitrión a que considerara la posibilidad de eliminar los controles de viaje. UN وقد حثت الجمعية العامة في قرارها ٥١/١٦٣ البلد المضيف على أن ينظر في إلغاء قيود السفر.
    En ese momento el ex Subsecretario General de Gestión de Recursos Humano y la Presidenta del Sindicato del Personal pidieron al Secretario General que considerara la posibilidad de adoptar una medida semejante en las Naciones Unidas. UN وفي الوقت نفسه فإن اﻷمين العام المساعد ﻹدارة الموارد البشرية ورئيس اتحاد الموظفين طلبا إلى اﻷمين العام أن ينظر في اتخاذ خطوة مماثلة في اﻷمم المتحدة.
    Por consiguiente, solicitó al Consejo de Seguridad que considerara la posibilidad de celebrar un debate abierto a fin de ofrecer al resto de los Miembros de las Naciones Unidas la oportunidad de que expresaran sus opiniones sobre las novedades mencionadas en relación con el Iraq. UN ومن ثم طلب أن ينظر مجلس الأمن في عقد مناقشة مفتوحة لإتاحة الفرصة لباقي أعضاء الأمم المتحدة للإعراب عن آرائهم بشأن التطورات الجديدة المتعلقة بالعراق.
    El Comité también convino en pedir a la Conferencia que considerara la posibilidad de aprobar una resolución en la que se reconocieran las contribuciones que el IFCS había hecho hasta el momento y el papel que cumpliría en el futuro. UN كما وافقت اللجنة على الطلب من المؤتمر أن ينظر في اعتماد قرار يعترف بالمساهمات السابقة للمنتدى الحكومي الدولي المعني بالسلامة الكيميائية ودوره المستقبلي.
    El Comité también convino en pedir a la Conferencia que considerara la posibilidad de aprobar una resolución en la que se reconocieran las contribuciones que el IFCS había hecho hasta el momento y el papel que cumpliría en el futuro. UN كما وافقت اللجنة على الطلب من المؤتمر أن ينظر في اعتماد قرار يعترف بالمساهمات السابقة للمنتدى الحكومي الدولي المعني بالسلامة الكيميائية ودوره المستقبلي.
    Además, el Consejo pidió al Grupo de Trabajo que considerara la posibilidad de establecer un fondo internacional para indemnizar a las víctimas de actos de terrorismo y sus familias, y que le presentara sus recomendaciones al respecto. UN وطلب المجلس كذلك أن ينظر الفريق العامل في إمكانية إنشاء صندوق دولي لتعويض ضحايا الأعمال الإرهابية وأسرهم وأن يقدم توصياته بهذا الشأن إلى المجلس.
    Ahora bien, si se lograsen progresos significativos en el proceso de paz, el Secretario General recomendaría al Consejo de Seguridad que considerara la posibilidad de restablecer la plena capacidad de la UNOMIL. UN بيد أنه إذا تحقق تقدم ملموس في عملية السلام فسوف يوصي اﻷمين العام مجلس اﻷمن بأن ينظر في إعادة بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا إلى قوامها الكامل.
    Dado que la UNITA estaba cumpliendo sus obligaciones en el contexto del proceso de paz, el mecanismo volvió a recomendar al Consejo que considerara la posibilidad de levantar todas las sanciones impuestas a la UNITA como cuestión prioritaria y lo antes posible. UN ونظرا لوفاء يونيتا بتعهداتها في إطار عملية السلام، أوصت الآلية أيضا بأن ينظر المجلس في رفع كافة الجزاءات المفروضة على يونيتا، على سبيل الأولوية وفي أقرب فرصة سانحة.
    La Comisión Mixta también firmó una declaración propuesta por el Gobierno en la que se recomendaba al Consejo de Seguridad que considerara la posibilidad de levantar inmediatamente todas las sanciones impuestas contra la UNITA. UN كما وقعت اللجنة المشتركة على إعلان اقترحته الحكومة يوصي بأن ينظر مجلس الأمن في رفع جميع الجزاءات المفروضة على يونيتا، على الفور.
    65. Letonia destacó la cooperación con los procedimientos especiales y recomendó a Marruecos que considerara la posibilidad de cursar una invitación permanente a los procedimientos especiales. UN 65- وأشارت لاتفيا إلى التعاون مع آليات الإجراءات الخاصة. وأوصت المغرب بأن ينظر في توجيه دعوة دائمة إلى هذه الآليات.
    65. Letonia destacó la cooperación con los procedimientos especiales y recomendó a Marruecos que considerara la posibilidad de cursar una invitación permanente a los procedimientos especiales. UN 65- وأشارت لاتفيا إلى التعاون مع آليات الإجراءات الخاصة. وأوصت المغرب بأن ينظر في توجيه دعوة دائمة إلى هذه الآليات.
    En vista de esta información, así como de la conclusión del Canadá de que no corría un riesgo sustancial de ser torturado al regresar al Irán, el Estado Parte sostiene que no era necesario que considerara la cuestión de los mecanismos de vigilancia en este caso. (La versión completa de la respuesta del Estado Parte figura en el informe anual A/61/44.) UN وفي ضوء هذه المعلومات، وقرار كندا بأنه لا يواجه خطراً كبيراً للتعذيب لدى عودته إلى إيران، ترى الدولة الطرف أن لا لزوم لها للنظر في مسألة وجود آليات للرصد في هذه الحالة. (للاطلاع على العرض الكامل لرد الدولة الطرف انظر التقرير السنوي A/61/44)
    Varias delegaciones afirmaron su esperanza de que la cobertura se planteara desde un enfoque integral, que incluyera a los países de forma sistemática, y sugirieron al UNICEF que considerara la posibilidad de realizar un estudio metodológico a ese respecto. UN وقالت وفود عديدة إنها تتوقع نهجا شاملا للتغطية، يشمل تغطية منهجية للبلدان، واقترحت تلك الوفود أن تدرس اليونيسيف إجراء دراسة منهجية في هذا الصدد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus