"que considere la posibilidad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • النظر في إمكانية
        
    • بأن تنظر
        
    • أن يولي الاعتبار
        
    • أن ينظر في إمكانية
        
    • أن تنظر في إمكانية
        
    • أن تنظر في تحديد
        
    • بالنظر في إمكانية
        
    • وأن تنظر في امكانية
        
    • استكشاف إمكانية الاجتماع
        
    • أن يبحث إمكانية
        
    • أن تنظر في اتخاذ
        
    • أن تنظر الدولة
        
    • أن تنظروا في
        
    Al respecto, el Comité alienta asimismo al Estado Parte a que considere la posibilidad de aprobar un código integral de la infancia. UN وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة أيضاً الدولة الطرف على النظر في إمكانية سن قانون شامل خاص باﻷطفال.
    El Comité alienta también al Estado Parte a que considere la posibilidad de promulgar un código amplio sobre los niños. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضاً على أن النظر في إمكانية سن مدونة شاملة بشأن الطفل.
    Además, le recomienda que considere la posibilidad de retirar su declaración en virtud del artículo 3 del Protocolo facultativo. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بأن تنظر في سحب إعلانها بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري.
    El Comité sugiere también al Estado Parte que considere la posibilidad de ratificar el Convenio No. 169 de la OIT. UN كما تقترح اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف في التصديق على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم ١٦٩.
    Invita al Secretario General a que considere la posibilidad de formular una propuesta para incluir el tema de la capacidad en cuestiones de género en ese Servicio Integrado de Capacitación. UN وتدعو الأمين العام إلى أن يولي الاعتبار لوضع اقتراح يتعلق بإنشاء قدرة تُعنى بالمسائل الجنسانية داخل قسم التدريب المتكامل.
    Insto al Consejo de Seguridad a que considere la posibilidad de remitir algunos asuntos a la Corte. UN وأناشد مجلس الأمن أن ينظر في إمكانية إحالة المسائل إلى المحكمة.
    16) que considere la posibilidad de recomendar el nombramiento de un Representante Especial sobre las minorías. UN 16- أن تنظر في إمكانية التوصية بتعيين ممثل خاص معني بالأقليات.
    El Comité alienta al Estado Parte a que considere la posibilidad de adherirse a ambos instrumentos. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في إمكانية الانضمام إلى كلا الصكين.
    El Comité también alienta al Estado Parte a que considere la posibilidad de promulgar un código general de derechos del niño. UN كما أن اللجنة تشجع الدولة الطرف على النظر في إمكانية سن مدونة شاملة بشأن الطفل.
    Al respecto, el Comité alienta asimismo al Estado Parte a que considere la posibilidad de aprobar un código integral de la infancia. UN وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة أيضاً الدولة الطرف على النظر في إمكانية سن قانون شامل خاص بالأطفال.
    El Comité alienta también al Estado Parte a que considere la posibilidad de promulgar un código general sobre los niños. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضاً على أن النظر في إمكانية سن قانون شامل بشأن الطفل.
    El Comité alienta al Estado Parte a que considere la posibilidad de adherirse a ambos instrumentos. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في إمكانية الانضمام إلى كلا الصكين.
    Recomendar a la Asamblea General que considere la posibilidad de proclamar un decenio de la educación para el desarrollo sostenible a partir de 2005. UN توصية الجمعية العامة بأن تنظر في اعتماد عقد للتعليم من أجل التنمية المستدامة يبدأ في عام 2005.
    Además, recomienda al Estado Parte que considere la posibilidad de crear nuevos centros de enseñanza preescolar. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنظر في إنشاء مؤسسات جديدة للتعليم قبل الابتدائي.
    El Grupo de Trabajo recomienda al Gobierno que considere la posibilidad de ratificar el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN ويوصي بأن تنظر الحكومة في مسألة التصديق على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Invita al Secretario General a que considere la posibilidad de formular una propuesta para incluir el tema de la capacidad en cuestiones de género en ese Servicio Integrado de Capacitación. UN وتدعو الأمين العام إلى أن يولي الاعتبار لوضع اقتراح يتعلق بإنشاء قدرة تُعنى بالمسائل الجنسانية داخل قسم التدريب المتكامل.
    Pide al Administrador del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo que considere la posibilidad de establecer un Fondo Fiduciario ... con el objetivo de eliminar la violencia contra la mujer. UN تطلب إلى مدير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن ينظر في إمكانية إنشاء صندوق استئماني ... للقضاء على العنف ضد المرأة.
    Por este motivo, los Relatores Especiales han instado al Comité de Derechos Humanos a que considere la posibilidad de adoptar normas complementarias sobre la interrelación entre la libertad de expresión, la libertad de religión y la no discriminación, mediante una observación general sobre el artículo 20. UN وفي هذا الصدد، شجع المقرران اللجنة المعنية بحقوق الإنسان على أن تنظر في إمكانية اعتماد معايير تكميلية عن الروابط بين حرية التعبير وحرية الدين وعدم التمييز، ولا سيما بصياغة تعليق عام على المادة 20.
    8. Solicita a la Dependencia que considere la posibilidad de optimizar el número de proyectos en su programa de trabajo mediante el establecimiento de prioridades; UN 8 - تطلب إلى الوحدة أن تنظر في تحديد عدد المشاريع المدرجة في برامج عملها على النحو الأمثل من خلال تحديد الأولويات؛
    Quisiera pedirle, señor Presidente, así como a sus sucesores, que considere la posibilidad de realizar consultas sobre la base de estas enmiendas. UN وأود أن تتكرموا، سيدي الرئيس، ويتكرم خلفاؤكم، بالنظر في إمكانية عقد مشاورات على أساس هذه التعديلات.
    17. El Comité también recomienda al Estado Parte que adopte medidas para reducir el número de delitos que son punibles con la pena de muerte y que considere la posibilidad de adherirse al Segundo Protocolo Facultativo del Pacto. UN ٧١- وتوصي اللجنة ايضاً بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير للحد من عدد الجرائم التي يجوز أن يعاقب على ارتكابها بعقوبة الاعدام، وأن تنظر في امكانية الانضمام إلى البرتوكول الاختياري الثاني الملحق بالعهد.
    2. Insta al Comité Mixto a que considere la posibilidad de celebrar períodos de sesiones anuales de duración reducida y, en su sexagésimo primer período de sesiones, le informe de sus conclusiones, y en particular de todas las consecuencias financieras y administrativas de esa posibilidad; UN 2 - تحـث المجلس على استكشاف إمكانية الاجتماع سنويا لمدة أقصـر وتقديم تقرير إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والستيـن بما توصل إليـه من نتائج، بما في ذلك جميع الآثار المالية والإدارية المرتبطة بتلك الإمكانيــة؛
    3. Pide al Secretario General que considere la posibilidad de reclasificar el cargo de oficial de asuntos sociales de la categoría P-3 a P-4, tal como se recomienda en el informe de la Directora del Instituto sobre la situación de la plantilla. UN 3 - يطلب إلى الأمين العام أن يبحث إمكانية رفع مستوى وظيفة موظف الشؤون الاجتماعية من ف-3 إلى ف-4، على النحو الذي أوصت به مديرة المعهد في تقريرها عن حالة ملاك الموظفين.
    En lo que respecta a la representación política, insta al Estado parte a que considere la posibilidad de adoptar medidas legislativas para asignar a mujeres un determinado número de cargos ejecutivos. UN ومن الحري بالدولة الطرف أن تنظر في اتخاذ بعض التدابير من قبيل سن تشريعات لتخصيص عدد معين من المقاعد من أجل النساء، وذلك في مناصب صنع القرار.
    13. El Comité desearía sugerir al Estado Parte que considere la posibilidad de reforzar los mecanismos de supervisión y evaluación de la aplicación de la Convención. UN ٣١- وترغب اللجنة في اقتراح أن تنظر الدولة الطرف في شأن تعزيز آليات رصد وتقييم تنفيذ الاتفاقية.
    En particular, quisiera sugerirle que considere la posibilidad de convocar una sesión plenaria oficiosa el próximo lunes para que podamos evaluar debidamente a qué altura hemos llegado en esta cuestión. UN وأود بوجه خاص أن أقترح أن تنظروا في الدعوة إلى انعقاد جلسة عامة غير رسمية يوم الاثنين القادم، تتيح لنا إجراء تقييم شامل لموقفنا بشأن هذه المسألة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus