"que consideren la posibilidad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن تنظر في القيام
        
    • النظر في إمكانية
        
    • أن تنظر في إمكانية
        
    • تنظر بعد
        
    • أن تنظر في أن
        
    • بأن تنظر
        
    • والنظر في إمكانية
        
    • بالنظر في إمكانية
        
    • النظر في القيام بذلك
        
    • أن تستكشف إمكانية
        
    • للنظر في إمكانية
        
    • أن تفعل ذلك وأن تنظر في إمكانية
        
    • أن تنظر في ذلك
        
    • التفكير في إمكانية
        
    • عندما تنظر في القيام
        
    Hago una vez más un llamamiento a los países que aún no lo hayan hecho para que consideren la posibilidad de ratificar el Estatuto de Roma o adherirse a él. UN ومرة أخرى، أناشد تلك البلدان التي لم تنضم بعد إلى نظام روما الأساسي، أو تصدق عليه، أن تنظر في القيام بذلك.
    Insta a los Estados Miembros que todavía no hayan ratificado el Protocolo Facultativo a que consideren la posibilidad de hacerlo. UN وحثّت تلك الدول الأعضاء التي لم تصدِّق بعد على البروتوكول الاختياري أن تنظر في القيام بذلك.
    La Unión Europea invita a las delegaciones a que consideren la posibilidad de prestar su apoyo a una resolución en tal sentido, que se adoptaría en el período de sesiones en curso. UN ويدعو الاتحاد اﻷوروبي الوفود إلى النظر في إمكانية تأييد قرار لهذا الغرض يمكن اعتماده خلال الدورة الحالية.
    Así pues, quisiera alentarles a que consideren la posibilidad de celebrar esas consultas. UN فأودّ إذن أن أشجعهم على النظر في إمكانية إجراء مثل هذه المشاورات.
    5. Pide a los Estados partes en la Convención que consideren la posibilidad de hacer la declaración prevista en el artículo 14 de la Convención; UN ٥ - تطلب الى الدول اﻷطراف في الاتفاقية أن تنظر في إمكانية إصدار اﻹعلان المنصوص عليه في المادة ١٤ من الاتفاقية؛
    El Foro Permanente recomienda a los Estados que aún no lo hayan hecho que consideren la posibilidad de acoger en el futuro alguna de las reuniones anteriores al período de sesiones. UN ويوصي المنتدى الدائم الدول التي لم تنظر بعد في استضافة اجتماعات لما قبل الدورات في المستقبل، أن تفعل ذلك.
    3. Invita a todos los Estados que aún no hayan abolido la pena capital a que consideren la posibilidad de limitar progresivamente el número de delitos por los cuales pueda ser impuesta y de excluir de ella a los dementes; UN " ٣ - تدعو جميع الدول التي لم تلغ بعد عقوبة اﻹعدام إلى أن تنظر في أن تحد تدريجيا من عدد الجرائم التي قد تفرض عليها عقوبة اﻹعدام واستثناء المجانين من تنفيذ أحكام اﻹعدام؛
    Con ese fin, el Consejo exhorta a los Estados que aún no lo hayan hecho a que consideren la posibilidad de reconocer la competencia de la Corte según lo dispuesto en su Estatuto. UN وتحقيقا لهذا الهدف، يهيب المجلس بالدول التي لم تقبل بعد بولاية المحكمة وفقا لنظامها الأساسي أن تنظر في القيام بذلك.
    La Unión Europea exhorta a todos los Estados que aún no lo hayan hecho a que consideren la posibilidad de aceptar la jurisdicción de la Corte de Arbitraje Internacional. UN ويهيب الاتحاد الأوروبي بجميع الدول التي لم تقبل بعد الولاية القضائية لمحكمة العدل الدولية أن تنظر في القيام بذلك.
    Con ese fin, el Consejo exhorta a los Estados que aún no lo hayan hecho a que consideren la posibilidad de reconocer la competencia de la Corte según lo dispuesto en su Estatuto. UN من ثم، يهيب المجلس بالدول التي لم تقبل بعد بولاية المحكمة وفقا لنظامها الأساسي أن تنظر في القيام بذلك.
    3. Invita a los Estados que aún no hayan ratificado la Convención o no se hayan adherido a ella a que consideren la posibilidad de hacerlo; UN ٣- تدعو الدول التي لم تقم بعد بالتصديق على هذه اﻹتفاقية أو بالانضمام إليها إلى أن تنظر في القيام بذلك؛
    3. Invita a los Estados que aún no hayan ratificado la Convención o no se hayan adherido a ella a que consideren la posibilidad de hacerlo; UN ٣ - تدعو الدول التي لم تقم بعد بالتصديق على الاتفاقية أو بالانضمام إليها أن تنظر في القيام بذلك؛
    Teniendo presente que en la Declaración y Programa de Acción de Viena se invita a los Estados a que consideren la posibilidad de firmar y ratificar la Convención lo antes posible, UN وإذ تأخذ في الاعتبار أن إعلان وبرنامج عمل فيينا ينصان على دعوة الدول إلى النظر في إمكانية التوقيع على الاتفاقية والتصديق عليها في أقرب وقت ممكن،
    Teniendo presente que en la Declaración y Programa de Acción de Viena se invita a los Estados a que consideren la posibilidad de firmar y ratificar la Convención lo antes posible, UN وإذ تأخذ في الاعتبار أن إعلان وبرنامج عمل فيينا ينصان على دعوة الدول إلى النظر في إمكانية التوقيع على الاتفاقية والتصديق عليها في أقرب وقت ممكن،
    Teniendo presente que en la Declaración y Programa de Acción de Viena se invita a los Estados a que consideren la posibilidad de firmar y ratificar la Convención lo antes posible, UN وإذ تأخذ في الاعتبار أن إعلان وبرنامج عمل فيينا ينصان على دعوة الدول إلى النظر في إمكانية التوقيع على الاتفاقية والتصديق عليها في أقرب وقت ممكن،
    5. Pide a los Estados partes en la Convención que consideren la posibilidad de hacer la declaración prevista en el artículo 14 de la Convención; UN ٥ - تطلب من الدول اﻷطراف في الاتفاقية أن تنظر في إمكانية إصدار اﻹعلان المنصوص عليه في المادة ١٤ من الاتفاقية؛
    A este respecto, quisiera instar a los Gobiernos a que consideren la posibilidad de contribuir al Fondo. UN وفي هذا الصدد، أحث الحكومات على أن تنظر في إمكانية المساهمة في هذا الصندوق.
    La delegación del orador insta a los países que aún no lo hayan hecho a que consideren la posibilidad de adherirse a los 13 instrumentos internacionales contra el terrorismo. UN ويدعو وفده البلدان التي لم تنظر بعد في الانضمام إلى الصكوك الدولية الـ 13 لمكافحة الإرهاب إلى النظر في ذلك.
    2. Insta a los Estados Miembros a que consideren la posibilidad de hacerse representar por representantes de los jóvenes para intervenir ante el plenario en esta ocasión, velando por que se mantenga el equilibrio de género; UN " 2 - تحث الدول الأعضاء على أن تنظر في أن تكون ممثلة بممثلين من الشباب عند إلقاء كلماتها خلال الجلستين العامتين بهذه المناسبة، مع أخذ التوازن بين الجنسين بعين الاعتبار؛
    En el informe se recomienda a los Estados que consideren la posibilidad de elaborar programas integrales de protección de víctimas y testigos que abarquen todos los tipos de delitos. UN ويوصي التقرير الدول بأن تنظر في إمكانية وضع برامج شاملة لحماية الشهود تغطي جميع أنواع الجرائم.
    4. Invita a todos los Estados a que ratifiquen la Convención o se adhieran a ella y a todos los Estados que sean partes en la Convención y aún no lo hayan hecho a que consideren la posibilidad de sumarse a los Estados partes que ya han formulado las declaraciones previstas en los artículos 21 y 22 de la Convención y de retirar sus reservas al artículo 20; UN ٤ - تدعو جميع الدول التي تصدق على الاتفاقية أو تنضم إليها، والدول اﻷطراف في الاتفاقية التي لم تصدر بعد اﻹعلانات المنصوص عليها في المادتين ٢١ و ٢٢ من الاتفاقية، إلى النظر في الانضمام إلى الدول اﻷطراف التي فعلت ذلك والنظر في إمكانية سحب تحفظاتها فيما يتعلق بالمادة ٢٠؛
    La Conferencia recomienda a todos los Estados que consideren la posibilidad de elaborar una nueva convención o nuevas convenciones que fortalezcan las medidas de seguridad para actividades nucleares distintas de las realizadas en las instalaciones de energía nuclear para fines civiles. UN ويوصي المؤتمر جميع الدول بالنظر في إمكانية وضع اتفاقية أو اتفاقيات أخرى يمكن أن تعزز تدابير السلامة في مجال اﻷنشطة النووية بخلاف تلك التي تنفذ في محطات لتوليد الطاقة النووية المدنية.
    Insta a los Estados que aún no lo hayan hecho a que consideren la posibilidad de adherirse a ellos. UN ودعا الدول التي لم تنضم إليها بعد إلى النظر في القيام بذلك.
    3. Exhorta a los Estados Miembros de las Naciones Unidas y a los órganos, las organizaciones y los organismos del sistema de las Naciones Unidas que aún no hayan establecido contactos ni relaciones con la Comunidad a que consideren la posibilidad de hacerlo; UN ٣ - تدعـو الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة، وأجهزة ومؤسسات وهيئات منظومة اﻷمم المتحدة التي لم تُقِم بعد اتصالات وعلاقات مع الجماعة إلى أن تستكشف إمكانية أن تفعل ذلك؛
    Teniendo presente que en la Declaración y Programa de Acción de Viena se invita a los Estados a que consideren la posibilidad de firmar y ratificar la Convención lo antes posible, UN وإذ تضع في اعتبارها ما يتضمنه إعلان وبرنامج عمل فيينا من دعوة إلى الدول للنظر في إمكانية التوقيع على الاتفاقية والتصديق عليها في أقرب وقت ممكن،
    14. Invita a todos los Estados que ratifiquen la Convención o se adhieran a ella y a todos los Estados que son Partes en la Convención y aún no lo hayan hecho a que hagan las declaraciones previstas en los artículos 21 y 22 de la Convención y a que consideren la posibilidad de retirar sus reservas al artículo 20; UN ١٤ - تدعو جميع الدول التي تصدق على الاتفاقية أو تنضم إليها، والدول اﻷطراف في الاتفاقية التي لم تصدر بعد اﻹعلانات المنصوص عليها في المادتين ٢١ و ٢٢ من الاتفاقية، الى أن تفعل ذلك وأن تنظر في إمكانية سحب تحفظاتها فيما يتعلق بالمادة ٢٠؛
    Quiero hoy lanzar un llamamiento a los gobiernos que todavía no lo han hecho para que consideren la posibilidad de adherir a la Convención firmada por 122 Estados en Ottawa. UN وأبدأ اليوم بمناشدة الحكومات التي لم تنضم بعد للاتفاقية التي وقعت عليها ٢٢١ دولة في أوتاوا أن تنظر في ذلك.
    El Comité alienta una vez más a los Estados Partes a que consideren la posibilidad de retirar sus reservas. UN وتشجّع اللجنة الدول الأطراف من جديد على التفكير في إمكانية سحب تحفظاتها.
    En el informe se propone también que las recomendaciones se utilicen como referencia para las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas que consideren la posibilidad de deslocalizar servicios. UN ويقترح التقرير كذلك أن تُستخدم التوصيات كمعايير مرجعية لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة عندما تنظر في القيام بعملية النقل إلى الخارج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus