"que constituye una violación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الذي يشكل انتهاكا
        
    • التي تشكل انتهاكاً
        
    • مما يشكل انتهاكا
        
    • الذي يشكل انتهاكاً
        
    • التي تشكل انتهاكا
        
    • مما يمثل انتهاكا
        
    • التي تمثل انتهاكا
        
    • الذي يشكل خرقا
        
    • الذي يعد انتهاكا
        
    • الذي هو انتهاك
        
    • وهو انتهاك
        
    • الأمر الذي ينتهك
        
    • أمر لا يمكن قبوله ويشكل انتهاكا
        
    • الذي يعتبر خرقا
        
    • وهو ما يشكل انتهاكا
        
    Dicho sufrimiento ha sido exacerbado con el bloqueo de Gaza, que constituye una violación del derecho humanitario internacional y es contrario al deseo de la comunidad internacional; es también especialmente nocivo en el actual contexto de las crisis mundiales. UN وقد تفاقمت هذه المعاناة من جراء الحصار المفروض على غزة الذي يشكل انتهاكا للقانون الإنساني الدولي ويتعارض مع إرادة المجتمع الدولي؛ كما أن الحصار ضار بصفة خاصة في ظل السياق الحالي للأزمة العالمية.
    Ello supone la asfixia fiscal de Palestina, lo que constituye una violación de los derechos humanos fundamentales. UN إن ذلك بمثابة خنق فلسطين ماليا، الأمر الذي يشكل انتهاكا لأبسط حقوق الإنسان.
    Convencida de la necesidad de tomar medidas eficaces para combatir y eliminar la práctica abominable de las ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias, que constituye una violación patente del derecho inherente a la vida, UN واقتناعاً منها بضرورة اتخاذ إجراءات فعالة لمكافحة واستئصال الممارسة المقيتة المتمثلة في الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً، التي تشكل انتهاكاً صارخاً للحق الأساسي في الحياة،
    Los presos han sufrido torturas físicas y mentales, lo que constituye una violación más de la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN ويخضع المحتجزون للتعذيب الجسدي والنفسي، مما يشكل انتهاكا إضافيا لﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان.
    1. Un hecho de un Estado que constituye una violación de una obligación internacional es un hecho internacionalmente ilícito sea cual fuere el origen, consuetudinario, convencional u otro, de esa obligación. UN ١- فعل الدولة الذي يشكل انتهاكاً لالتزام دولي هو فعل غير مشروع دولياً، بصرف النظر عن كون منشأ هذا الالتزام عرفياً أو تعاهدياً أو غير ذلك.
    Es preciso que la comunidad internacional tome conciencia de esta situación, que constituye una violación grave del derecho internacional humanitario. Español Página UN وفي الواقع، هناك حاجة إلى توعية المجتمع الدولي بهذه الحالة الخطيرة التي تشكل انتهاكا خطيرا للقانون اﻹنساني الدولي.
    El Gobierno del Líbano condena enérgicamente esta nueva agresión israelí que constituye una violación flagrante de su soberanía nacional y es contraria a los principios básicos del derecho internacional, la Carta de las Naciones Unidas y la Carta Internacional de Derechos Humanos. UN إن الحكومة اللبنانية تدين بشدة هذا الاعتداء الاسرائيلي الجديد الذي يشكل انتهاكا فاضحا للسيادة الوطنية، ويتناقض مع أبسط مبادئ القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة، وشرعة حقوق اﻹنسان.
    Entre estas prácticas figura la mutilación genital femenina, que constituye una violación de los derechos básicos y un riesgo importante y permanente para la salud de la mujer. UN ومن هذه الممارسات تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻷنثى، الذي يشكل انتهاكا للحقوق اﻷساسية للمرأة وخطرا كبيرا يهدد صحتها لما يتبقى من حياتـــها.
    “1. El hecho de un Estado que constituye una violación de una obligación internacional es un hecho internacionalmente ilícito sea cual fuere el objeto de la obligación internacional violada.” UN ١ - يكون فعل الدولة الذي يشكل انتهاكا لالتزام دولي فعلا غير مشروع دوليا، أيا كان موضوع الالتزام المنتهك.
    Convencida de la necesidad de tomar medidas eficaces para combatir y eliminar la práctica abominable de las ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias, que constituye una violación patente del derecho inherente a la vida, UN واقتناعاً منها بضرورة اتخاذ إجراءات فعالة لمكافحة واستئصال الممارسة المقيتة المتمثلة في الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً، التي تشكل انتهاكاً صارخاً للحق الأساسي في الحياة،
    Convencida de la necesidad de tomar medidas eficaces para combatir y eliminar la práctica abominable de las ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias, que constituye una violación patente del derecho inherente a la vida, UN واقتناعاً منها بضرورة اتخاذ إجراءات فعالة لمكافحة واستئصال الممارسة المقيتة المتمثلة في الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً، التي تشكل انتهاكاً صارخاً للحق الأساسي في الحياة،
    Convencido de la necesidad de tomar medidas eficaces para combatir y eliminar la abominable práctica de las ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias, que constituye una violación patente del derecho inherente a la vida, UN واقتناعاً منه بضرورة اتخاذ إجراءات فعالة لمكافحة واستئصال الممارسة المقيتة المتمثلة في الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً، التي تشكل انتهاكاً صارخاً للحق الطبيعي في الحياة،
    Durante la detención de los acusados, que ya dura un año, todo contacto con un abogado les está prohibido, lo que constituye una violación del derecho a la defensa. UN وخلال احتجاز المتهمين الذي دام سنة، مُنعوا من الاتصال بمحاميهم، مما يشكل انتهاكا للحق في الدفاع.
    El Ministerio de Relaciones Exteriores de la República de Moldova considera que la declaración hecha por el Consejo Militar del 14º Ejército es una injerencia directa e injustificada en los asuntos internos de nuestro país, lo que constituye una violación brutal de un principio básico del derecho internacional. UN إن وزارة خارجية جمهورية مولدوفا تعتبر البيان الصادر عن المجلس العسكري للجيش الرابع عشر الروسي تدخلا مباشرا وسافرا في الشؤون الداخلية لبلدنا، مما يشكل انتهاكا صارخا ﻷحد المبادئ اﻷساسية للقانون الدولي.
    Entre ellas se encuentra la práctica de la mutilación de los genitales femeninos, que constituye una violación de derechos fundamentales y un riesgo que afecta a las mujeres en su salud reproductiva durante toda la vida. UN ومن بين هذه الممارسات بتر أجزاء من اﻷعضاء التناسيلة لﻹناث، مما يشكل انتهاكا للحقوق اﻷساسية، وخطرا كبيرا يستمر طوال العمل على صحة المرأة.
    1. El hecho de un Estado que constituye una violación de una obligación internacional es un hecho internacionalmente ilícito sea cual fuere el objeto de la obligación internacional violada. UN ١- يكون فعل الدولة الذي يشكل انتهاكاً لالتزام دولي فعلاً غير مشروع دولياً أيا كان موضوع الالتزام المنتهك.
    Asimismo, ha señalado el desafío que plantea cuestionar la cultura de un pueblo con objeto de modificar una práctica tradicional que constituye una violación de los derechos humanos. UN وأشارت أيضا إلى صعوبة تحدي الثقافة الشعبية من أجل تغيير الممارسة التقليدية التي تشكل انتهاكا لحقوق الإنسان.
    En respuesta, las fuerzas turcas construyeron dos bermas y excavaron 120 metros de una nueva trinchera entre las posiciones actuales en un puesto de las fuerzas turcas que constituye una violación permanente dentro de la zona de amortiguación de las Naciones Unidas más arriba de Pyla. UN وردا على ذلك، قامت القوات التركية ببناء ساترين وحفر خندق جديد طوله 120 مترا بين المواقع القائمة في مركز تابع لها مما يمثل انتهاكا دائما داخل المنطقة العازلة التابعة للأمم المتحدة أعلى بيلا.
    Convencida de la necesidad de que se tomen medidas adecuadas para combatir y eliminar ulteriormente la práctica abominable de las ejecuciones extralegales, sumarias o arbitrarias, que constituye una violación manifiesta del derecho humano más fundamental, el derecho a la vida, UN واقتناعا منها بالحاجة الى اتخاذ إجراء مناسب لمكافحة ممارسة اﻹعدام خارج نطاق القانون أو بإجراءات موحزة أو اﻹعدام التعسفي المقيتة التي تمثل انتهاكا صارخا ﻷبسط حقوق الانسان، وهو الحق في الحياة، والقضاء عليها في آخر اﻷمر،
    En la carta se pide a Vuestra Excelencia que intervenga rápidamente y haga cesar esta brutal agresión de los Estados Unidos que constituye una violación flagrante de la Carta de las Naciones Unidas y de las normas del derecho internacional. UN ودعوة سيادتكم الى التدخل الفوري والفعال لوقف هذا العدوان اﻷمريكي الغاشم الذي يشكل خرقا سافرا لميثاق اﻷمم المتحدة وأحكام القانون الدولي.
    El matrimonio infantil (que constituye una violación de los derechos del niño) sigue siendo una práctica habitual en muchos países. UN 38 - وما زال زواج الأطفال، الذي يعد انتهاكا لحقوق الطفل، شائعا في كثرة من البلدان.
    A su delegación le preocupaba la demora en el pago del derecho sobre el consumo, que constituye una violación del acuerdo sobre el estatuto de las fuerzas. UN وذكر أن وفده قلق بشأن ما ذكر عن دفع رسم استهلاك الذي هو انتهاك لاتفاق مركز القوات.
    La pobreza es un fenómeno socioeconómico multidimensional que constituye una violación flagrante de los derechos más elementales. UN والفقر يمثل ظاهرة اجتماعية - اقتصادية متعددة الأبعاد، وهو انتهاك صارخ لحقوق الإنسان الإنسانية.
    En vista de lo que antecede, el Comité estima que el autor ha sido objeto de un trato cruel, inhumano y degradante, lo que constituye una violación del artículo 7 del Pacto. UN وبناء على ما سلف، ترى اللجنة أن صاحب البلاغ تعرض لمعاملة قاسية ولا إنسانية ومهينة، الأمر الذي ينتهك المادة 7 من العهد.
    3. Considera intolerable que 825 millones de personas de todo el mundo, en su mayoría mujeres y niños, y en particular de los países en desarrollo, no dispongan de alimentos suficientes para satisfacer sus necesidades nutricionales básicas, lo que constituye una violación de sus derechos humanos fundamentales y, al mismo tiempo, puede generar nuevas presiones sobre el medio ambiente en zonas ecológicamente frágiles; UN 3- ترى أن عدم حصول 825 مليون شخص، معظمهم من النساء والأطفال، في جميع أنحاء العالم، ولا سيما في البلدان النامية، على ما يكفي من الغذاء لتلبية احتياجاتهم الغذائية الأساسية هو أمر لا يمكن قبوله ويشكل انتهاكا لحقوقهم الإنسانية الأساسية ويمكن أن يولّد في الوقت نفسه ضغوطا إضافية على البيئة في المناطق الهشة إيكولوجيا؛
    La India, por su parte, posee pruebas incontrovertibles de que los terroristas en el país reciben asistencia de allende las fronteras, lo que constituye una violación de los derechos humanos y una amenaza para la paz y la seguridad internacionales. UN وتملك الهند ذاتها أدلة لا جدال في صحتها على أن الارهابيين في الهند يتلقون المساعدة عبر الحدود، اﻷمر الذي يعتبر خرقا لحقوق اﻹنسان وتهديدا للسلم واﻷمن الدوليين.
    Además, la exclusión de determinados grupos de trabajadores del ámbito de la legislación laboral interna trae aparejada la discriminación, puesto que las mujeres de esos grupos no tienen derecho a la licencia de maternidad, lo que constituye una violación del artículo 11 de la Convención. UN علاوة على ذلك، فإن عدم سريان قوانين العمل المحلية على بعض فئات العمال ينطوي على التمييز إذ أن النساء في تلك الفئات لا يحق لهن إجازة الأمومة، وهو ما يشكل انتهاكا للمادة 11 من الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus