Juntos se ocupan de todo tipo de artefactos explosivos, que constituyen una amenaza para los civiles. | UN | وهي مجتمعة تعالج جميع أنواع الذخائر المتفجرة التي تشكل تهديدا للمدنيين. |
A este respecto, se siente consternada ante la incapacidad de la comunidad internacional de adoptar una postura clara sobre la cuestión de las minas terrestres, que constituyen una amenaza para todos y cada uno. | UN | وفي هذا الصدد، أعربت عن انزعاجها لعدم قدرة المجتمع الدولي على اتخاذ موقف واضح بشأن مسألة اﻷلغام اﻷرضية، التي تشكل تهديدا لكل فرد. |
Es cierto que el informe es largo, pero abunda en datos y cifras, y ofrece una imagen completa del importante papel que desempeña el Consejo de Seguridad en la gestión de las numerosas situaciones que constituyen una amenaza para la paz y la seguridad internacionales en el mundo. | UN | إن هذا التقرير وإن كان مسهبا، فقد حفل بالحقائق والأرقام، وهو يعطي صورة كاملة للدور المهم المنوط بمجلس الأمن في إدارة الحالات العديدة في العالم التي تشكل تهديدا للسلم والأمن الدوليين. |
Preocupan al Consejo en particular las amenazas nuevas o crecientes para la seguridad del África Occidental, especialmente las actividades terroristas en la banda saheliana, la inseguridad marítima en el Golfo de Guinea y el tráfico ilícito de drogas, que constituyen una amenaza para la estabilidad regional y podrían repercutir sobre la seguridad internacional. | UN | وهو يساوره القلق بشكل خاص إزاء الأخطار المتنامية أو المستجدة التي تهدد الأمن في غرب أفريقيا، وأبرزها الأنشطة الإرهابية في منطقة الساحل وانعدام الأمن البحري في خليج غينيا والاتجار غير المشروع بالمخدرات، مما يشكل تهديدا للاستقرار الإقليمي يُحتمل أن يؤثر سلبا على الأمن الدولي. |
Innumerables víctimas civiles sufren día a día horribles actos de violencia y barbarie que constituyen una amenaza para la paz y la seguridad internacionales y que son contrarios a la dignidad humana y a la convivencia pacífica y civilizada. | UN | ويعاني عدد لا يحصى من الضحايا المدنيين كل يوم من أعمال العنف والهمجية المرعبة هذه التي تهدد السلم والأمن الدوليين. إن هذه الأعمال تتنافى مع الكرامة البشرية والتعايش السلمي والمتحضر. |
A pesar de ello, hasta la fecha los gobiernos no han sido capaces de superar y poner fin a la existencia de las " armas nucleares " que constituyen una amenaza para la supervivencia de la humanidad. | UN | ورغم ذلك، لم تفلح الحكومات حتى الآن في إزالة أو احتواء الأسلحة النووية التي تشكل تهديداً لبقاء البشر. |
:: Reglamenten las destructivas industrias extractivas que constituyen una amenaza para el medio ambiente y, en consecuencia, para el desarrollo social | UN | :: تنظيم الصناعات الاستخراجية المدمرة، التي تشكل خطرا على البيئة، وبالتالي على التنمية الاجتماعية |
Considerando estas violaciones y la multiplicación de las amenazas israelíes contra el Líbano y la integridad de su territorio y sus ciudadanos, el Líbano pide al Consejo de Seguridad que impida que Israel cometa esos actos graves, que constituyen una amenaza para la paz y la seguridad internacionales. | UN | في ظل هذه الانتهاكات ومع ارتفاع وتيرة التهديدات الإسرائيلية ضد لبنان وسلامة أرضه وأبنائه، يطالب لبنان مجلس الأمن بردع إسرائيل وثنيها عن هذه الأعمال الخطيرة التي تشكل تهديدا للأمن والسلم الدوليين. |
Después, el Gobierno de Andorra somete a estudio todos los tratados relativos a la lucha contra la proliferación de armas nucleares, químicas y biológicas que constituyen una amenaza para la paz y la seguridad internacionales. | UN | ومنذ ذلك التاريخ، عكفت الحكومة الأندورية على دراسة كل المعاهدات المتعلقة بمكافحة انتشار الأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية التي تشكل تهديدا للسلم والأمن الدوليين. |
Habida cuenta de esas violaciones y de la escalada de las amenazas israelíes contra el Líbano, su integridad territorial y su población, el Líbano pide a las Naciones Unidas que disuada a Israel de perpetrar actos de tamaña gravedad, que constituyen una amenaza para la paz y la seguridad internacionales. | UN | في ظل هذه الانتهاكات ومع ارتفاع وتيرة التهديدات الإسرائيلية ضد لبنان وسلامة أرضه وأبنائه، يطالب لبنان الأمم المتحدة بردع إسرائيل وثنيها عن هذه الأعمال الخطيرة التي تشكل تهديدا للأمن والسلم الدوليين. |
El Líbano depende de las Naciones Unidas para que obligue a Israel a poner fin a esas violaciones, que constituyen una amenaza para la paz y la seguridad internacionales, y considera a Israel responsable de todas las consecuencias que puedan derivarse de esos actos. | UN | ويعوّل لبنان على الأمم المتحدة لإلزام إسرائيل بوقف هذه الخروقات التي تشكل تهديدا للأمن والسلم الدوليين، ويحمّل إسرائيل مسؤولية ما قد ينتج عنها من عواقب. |
El Líbano depende de las Naciones Unidas para que obligue a Israel a poner fin a esas violaciones, que constituyen una amenaza para la paz y la seguridad internacionales, y considera a Israel responsable de todas las consecuencias que puedan derivarse de esos actos. | UN | ويعوّل لبنان على الأمم المتحدة لإلزام إسرائيل بوقف هذه الخروقات التي تشكل تهديدا للأمن والسلم الدوليين، ويحمّل إسرائيل مسؤولية ما قد ينتج عنها من عواقب. |
El Líbano depende de las Naciones Unidas para que obligue a Israel a poner fin a esas violaciones, que constituyen una amenaza para la paz y la seguridad internacionales, y considera a Israel responsable de todas las consecuencias que puedan derivarse de esos actos. | UN | ويعوِّل لبنان على الأمم المتحدة لإلزام إسرائيل بوقف هذه الخروقات التي تشكل تهديدا للأمن والسلم الدوليين، ويُحمِّل إسرائيل مسؤولية ما قد ينتج عنها من عواقب. |
El Líbano confía en que las Naciones Unidas obliguen a Israel a desistir de estas violaciones, que constituyen una amenaza para la paz y la seguridad internacionales, y responsabiliza a Israel de las consecuencias que puedan derivarse de esos actos. | UN | ويعول لبنان على الأمم المتحدة لإلزام إسرائيل بوقف هذه الخروقات التي تشكل تهديدا للأمن والسلم الدوليين، ويحّمل إسرائيل مسؤولية ما قد ينتج عنها من عواقب. |
Consciente de que la aplicación de la ciencia y la tecnología a las armas de destrucción en masa y a las armas convencionales no debe dar lugar a una acumulación excesiva y desestabilizadora de armas mediante una concentración cuantitativa o mejoras cualitativas de las armas que constituyen una amenaza para la paz y la seguridad internacionales, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن تطبيق العلم والتكنولوجيا المتصلين بأسلحة التدمير الشامل، وكذلك باﻷسلحة التقليدية، ينبغي ألا يؤدي إلى تكديس اﻷسلحة بصورة مفرطة وباعثة على زعزعة الاستقرار، من خلال الحشد الكمي أو التحسينات النوعية لﻷسلحة التي تهدد السلم واﻷمن الدوليين، |
3. Toma nota con gran preocupación de la persistencia, señalada por el Relator Especial, de las manifestaciones de odio e intolerancia que incluyen actos de violencia motivados por la intolerancia religiosa que constituyen una amenaza para todos los derechos humanos y libertades fundamentales; | UN | ٣- تلاحظ بقلق شديد استمرار حالات الكراهية والتعصب بما في ذلك أعمال العنف القائمة على التعصب الديني، كما عينها المقرر الخاص، التي تهدد كافة حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية؛ |
Sin embargo, el Sr. Stöel pretende ignorar estas circunstancias excepcionales y anómalas, que constituyen una amenaza para la seguridad y la estabilidad en la región en su conjunto y para el Iraq de forma especial. No las menciona ni aun de pasada, y en cambio, centra sus esfuerzos en difundir una acusación falsa, afirmando que el Iraq concentra tropas en su territorio septentrional. | UN | غير أن شتويل تجاهل هذه اﻷوضاع الشاذة غير الطبيعية التي تهدد أمن واستقرار المنطقة بأسرها، والعراق بشكل خاص، ولم يأت على ذكرها ولو بإشارة بسيطة، وعمد بدلا عن ذلك إلى تركيز جهوده على ترويج ادعاء كاذب حول قيام العراق بتحشيد قواته داخل أراضيه في شمالي العراق. |
El orador respalda plenamente la opinión de que la competencia de la corte debe quedar restringida a los crímenes más graves que constituyen una amenaza para la paz y la seguridad. | UN | ٩١ - وأضاف أنه يؤيد تماما الرأي القائل بأن اختصاص المحكمة ينبغي أن يقتصر على الجرائم اﻷكثر جسامة التي تهدد السلام واﻷمن. |
Pido a Vuestra Excelencia que interceda ante los Estados Unidos y el Reino Unido, así como ante los Estados que ofrecen facilidades para la comisión de estos actos de agresión, Arabia Saudita, Kuwait y Turquía, para poner fin a estas agresiones que constituyen una amenaza para la soberanía y la integridad territorial de la República del Iraq e infracciones abiertas de la Carta de las Naciones Unidas y de los principios del derecho internacional. | UN | يرجى من سيادتكم التدخل لدى الولايات المتحدة وبريطانيا والدول التي تقدم التسهيلات لهذه اﻷعمال العدوانية وهي السعودية والكويت وتركيا من أجل إيقاف هذه اﻷعمال التي تهدد سيادة ووحدة تراب جمهورية العراق، باعتبارها مخالفات فاضحة لميثاق اﻷمم المتحدة وﻷحكام القانون الدولي. |
El Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA), junto con el organismo de ejecución, la Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos (UNOPS), llevan a cabo operaciones de limpieza en diversos lugares que constituyen una amenaza para la salud humana como consecuencia de las actividades militares realizadas en 1999. | UN | 55 - يضطلع برنامج الأمم المتحدة للبيئة، مع مكتب الأمم المتحدة لتنفيذ المشاريع في صربيا، بعمليات تنظيف في عدد من المواقع التي تشكل تهديداً لصحة البشر نتيجة للأعمال العسكرية التي جرت عام 1999. |
- Frenar el crecimiento de la capacidad militar de los Estados que constituyen una amenaza para la seguridad internacional; | UN | - مواجهة نمو القدرات العسكرية للدول التي تشكل خطرا على الأمن الدولي، |
Nuestro país rechaza todos los tipos de ensayos nucleares en cualquier parte del mundo y considera que constituyen una amenaza para la paz y la seguridad internacionales. | UN | ويرفض بلدي جميع أنواع التجارب النووية في أي مكان في العالم ويعتقد أنها تشكل تهديدا للسلم واﻷمن الدوليين. |