"que consumen" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الذين يتعاطون
        
    • التي تستهلك
        
    • التي تستهلكها
        
    • الذين يستهلكون
        
    • التي يستهلكها
        
    • التي يستهلكونها
        
    • ممن يتعاطون
        
    • الذين يستخدمون
        
    • التي تستغرق
        
    • المعيبة الخاصة
        
    • من متعاطي
        
    • الذين يستعملون
        
    • الذين يسيئون استعمال
        
    • ومتعاطي
        
    • استهلاكا
        
    Sin embargo, el peligro de una infección generalizada ha aumentado notablemente con el incremento del número de adolescentes que consumen drogas. UN غير أن خطر تفشي الإصابة بهذا المرض قد نما نموا حادا مع ازدياد عدد المراهقين الذين يتعاطون المخدرات.
    También están expuestos a un gran riesgo los niños que consumen drogas. UN ويزداد احتمال الإصابة به عند المراهقين الذين يتعاطون المخدرات.
    También están expuestos a un gran riesgo los niños que consumen drogas. UN ويزداد احتمال الإصابة به عند المراهقين الذين يتعاطون المخدرات.
    Actualmente, Tayikistán está situado entre el principal productor mundial de opio y heroína y los países que consumen esas drogas. UN وحاليا، تجد طاجيكستان نفسها بين المنتجين الرئيسيين للأفيون والهيروين في العالم ومن البلدان التي تستهلك تلك المخدرات.
    Desde ese punto de vista también es esencial aumentar la eficacia en función de los costos y reducir la proporción de los recursos que consumen las funciones de apoyo administrativo. UN ومن الأهمية من هذه الزاوية أيضا تحسين فعالية التكلفة وخفض نسبة الموارد التي تستهلكها مهام الدعم الإداري.
    En Suiza, 75% de las personas que consumen alcohol cotidianamente son hombres. UN وفي سويسرا، فإن الرجل يمثل 75 في المائة من الأشخاص الذين يستهلكون الكحول يوميا.
    También están expuestos a un gran riesgo los niños que consumen drogas. UN ويزداد احتمال الإصابة به عند المراهقين الذين يتعاطون المخدرات.
    Asimismo, preocupa al Comité la elevada cifra de niños que consumen drogas y alcohol en el Estado Parte. UN وعلاوة على ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء ارتفاع عدد الأطفال الذين يتعاطون المخدرات والكحول في الدولة الطرف.
    Con frecuencia, los jóvenes que consumen drogas, especialmente el cannabis y el éxtasis, no reconocen que su conducta constituye una adicción que requiere una atención especializada. UN وكثيرا ما لا يعترف الشباب الذين يتعاطون المخدرات، وخاصة القنّب والإكستاسي، بأن سلوكهم إدمانيّ ويتطلب رعاية متخصصة.
    También están expuestos a un gran riesgo los niños que consumen drogas. UN ويزداد احتمال الإصابة به عند المراهقين الذين يتعاطون المخدرات.
    También están expuestos a un gran riesgo los niños que consumen drogas. UN ويزداد احتمال الإصابة به عند المراهقين الذين يتعاطون المخدرات.
    De hecho, la mayoría de las personas que consumen drogas no se vuelven dependientes de ellas y no necesitan tratamiento alguno. UN والواقع أن معظم الناس الذين يتعاطون المخدرات لا يصلون إلى حالة الإدمان ولا يحتاجون إلى أي علاج.
    Se encuentran niveles elevados en las grandes peces predadores y en mamíferos que consumen peces. UN وقد عثر على أعلى المستويات في الأسماك المفترسة الكبيرة وفي الثدييات التي تستهلك الأسماك.
    En particular, la falta de seguridad alimentaria en Bhután meridional se ha atribuido tanto a las condiciones climáticas, que dificultan el satisfactorio almacenamiento de los granos y cereales durante cierto tiempo, como a las plagas que consumen los granos almacenados. UN بل إن الافتقار إلى الأمن الغذائي في جنوبي بوتان بالذات كان يعزى إلى الظروف المناخية هناك مما يصعب معه النجاح في تخزين الحبوب والبذور لأي مرحلة زمنية فضلا عن الآفات التي تستهلك الحبوب المخزونة.
    Los países en desarrollo deben empezar a tener un interés económico en los productos que consumen. UN وينبغي أن تبدأ البلدان النامية في الحصول على حصة في المنتجات التي تستهلكها.
    Aparentemente, la pornografía es un fenómeno bien conocido y objeto de debate entre los jóvenes nórdicos, que consumen pornografía en mayor o menor medida. UN وقد تبين أن المواد الإباحية ظاهرة معروفة ويدور حولها جدل واسع بين شباب بلدان الشمال الذين يستهلكون المواد الإباحية بدرجات متفاوتة.
    La cobertura también puede ser distinta según los países a causa de la amplia gama de bienes y servicios que consumen los viajeros. UN ويمكن أيضا أن يختلف مدى الشمول من بلد إلى آخر بسبب اتساع نطاق السلع والخدمات التي يستهلكها المسافرون.
    . Muchas personas, sobre todo agricultores en régimen de subsistencia, producen los alimentos que consumen. UN فكثير من الناس، وأولهم صغار الملاك الذين يعيشون على الزراعة الكفافية، ينتجون اﻷغذية التي يستهلكونها.
    En cifras mundiales, solo el 8% de las personas que consumen drogas inyectables tienen acceso a terapia de sustitución de opioides y solo se distribuyen dos agujas limpias por persona y mes. UN وعلى الصعيد العالمي، فإن 8 في المائة ممن يتعاطون المخدرات بالحقن يحصلون على العلاج البديل للمواد الأفيونية، وفي جميع أنحاء العالم، يتم توزيع اثنتين من الإبر النظيفة فقط للشخص الواحد في الشهر.
    Es hora de dejar de denegar el tratamiento antirretroviral a las personas que consumen drogas. UN لقد حان الوقت للكف عن رفض علاج الأشخاص الذين يستخدمون المخدرات بالمضادات للفيروسات الرجعية.
    Se deben evitar las campañas electorales que consumen mucho tiempo. UN وينبغي تفادي الحملات الانتخابية التي تستغرق وقتاً طويلاً.
    Los recursos solicitados permitirían sustituir las tuberías y válvulas dañadas; las serpentinas de calefacción y refrigeración; los artefactos sanitarios dañados o que consumen demasiada agua por otros que economicen agua; rejillas y trampas de fontanería; sistemas de agua de extinción de incendios y sistemas de drenaje en todo el complejo; UN ستغطي الموارد المطلوبة تكاليف استبدال المواسير والصمامات المعيبة، وملفات التسخين والتبريد؛ والتركيبات التالفة أو المعيبة الخاصة بامدادات المياه واستبدالها باﻷدوات الصحية التي تتوخى كفاءة استخدام المياه؛ ومشابك ومحابس وهوايات السمكرة؛ ونظم إخماد النيران بالمياه؛ وشبكات المجاري في جميع أنحاء المجمع؛
    Todas esas comorbilidades (el VIH, la hepatitis B y la C) contribuyen considerablemente a la carga que supone la enfermedad para el tratamiento y atención de las personas que consumen drogas. UN وكل هذه الاعتلالات المتزامنة، أيْ الإصابة بفيروس الأيدز وبالتهاب الكبد من النوعين باء وجيم، تضيف كثيراً إلى أعباء علاج ورعاية المصابين بها من متعاطي المخدِّرات بالحقن.
    5.2 Porcentaje de viviendas que usan estufas simples que consumen leña en la ciudad de Temuco por nivel socioeconómico: UN 5-2 نسبة السكان الذين يستعملون أفران بسيطة أو يستعملون الحطب في مدينة تيموكو حسب المستويات الاجتماعية والاقتصادية
    Además, los reclusos que consumen drogas necesitan tratamiento médico y rehabilitación a cargo de personal especializado. UN وعلاوة على ذلك، يحتاج النزلاء الذين يسيئون استعمال المخدرات إلى علاج صحي وتأهيل يوفﱢرهما أفراد متخصصون.
    15. La información suministrada para el presente estudio indica que la participación significativa de poblaciones vulnerables al riesgo de infección por el VIH, en particular trabajadores y trabajadoras sexuales, hombres que tienen relaciones homosexuales y personas que consumen drogas ilícitas, se ve obstaculizada en muchos lugares por un estigma profundamente arraigado, la exclusión social y la discriminación. UN 15- تشير المعلومات المتاحة لهذه الدراسة إلى أن مشاركة الفئات المعرضة لخطر الإصابة بالفيروس - ولا سيما العاملين في مجال الجنس، والرجال الذين يمارسون الجنس مع الرجال، ومتعاطي المخدرات غير المشروعة - مشاركة فعالة يعوقها في أماكن كثيرة الوصم المترسخ والاستبعاد الاجتماعي والتجريم.
    Los casos que consumen más recursos son aquellos en que el infractor es acusado, juzgado y eventualmente condenado a pena de reclusión. UN وأكثر الدعاوى استهلاكا للموارد هي تلك الدعاوى التي يُتهم فيها الجاني ويُحاكم ويُحكم عليه في نهاية المطاف بالحبس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus