"que contravengan" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تتعارض مع
        
    • التي تنتهك
        
    • المخالفة
        
    • تتناقض مع
        
    • التي تخالف
        
    • التي تتنافى مع
        
    • منافية
        
    • التي تتناقض
        
    • التي تتعارض
        
    • التي تشكل انتهاكا
        
    • الذين يخالفون
        
    • وتتنافى مع
        
    • أخرى تتنافى مع
        
    • ما يتعارض منها
        
    Hace un llamado a las partes para que eviten acciones unilaterales que contravengan estas resoluciones. UN ودعا الطرفين إلى تفادي اتخاذ إجراءات من طرف واحد تتعارض مع تلك القرارات.
    En ellas se deben incluir las contramedidas que contravengan las normas relativas al no uso de la fuerza, los derechos humanos y el derecho internacional humanitario, junto con otras normas perentorias de derecho internacional. UN وذكر أن هذه ينبغي أن تشمل التدابير التي تتعارض مع القواعد الحالية المطبقة بالنسبة لعدم استخدام القوة وبالنسبة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، وغيرها من قواعد القانون الدولي القطعية.
    Además, deben poner fin a todas las actividades que contravengan el derecho internacional, las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y los acuerdos mencionados. UN ويجب، فضلا عن ذلك، الكف عن جميع اﻷعمال التي تنتهك القانون الدولي، وقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة، وتلك الاتفاقات.
    a) El tratado debería prever sanciones contra los Estados partes que contravengan sus obligaciones convencionales. UN يجب أن تنص المعاهدة على جزاءات توقع على البلدان اﻷطراف المخالفة لالتزاماتها التقليدية.
    Quiero dejarlo muy en claro: Noruega no puede aceptar que las negociaciones de dicha Convención produzcan resultados que contravengan nuestras obligaciones en virtud de la Convención sobre Municiones en Racimo y que no tendrán ningún valor humanitario añadido. UN واسمحوا لي أن أوضح هذا جيداً: لا يمكن للنرويج أن تقبل في إطار اتفاقية الأسلحة التقليدية بإحراز نتيجة تتناقض مع التزاماتنا بموجب اتفاقية الذخائر العنقودية، ولا تكون لها قيمة إنسانية مضافة.
    En octubre de 1996, México promulgó la Ley que protege el comercio y la inversión de normas extranjeras que contravengan el derecho internacional. UN ١٨ - وفي تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦، أعلنت المكسيك قانون حماية التجارة والاستثمار من القواعد القانونية اﻷجنبية التي تخالف القانون الدولي.
    Con el objetivo de eliminar el efecto negativo que medidas extraterritoriales de otros Estados pueden tener sobre el comercio exterior de México, mi Gobierno promulgó la Ley de protección al comercio y a la inversión de normas extranjeras que contravengan el derecho internacional. UN وقد أصدر بلدي قانونا لحماية التجارة وإبطال مفعول القوانين الأجنبية التي تتنافى مع القانون الدولي، بهدف إلغاء التأثيرات السلبية على تجارة المكسيك الخارجية والناجمة عن التدابير التي تتجاوز الحدود الإقليمية التي تتخذها دول أخرى.
    Se considerarán nulas toda cláusula de un contrato y toda disposición de un convenio colectivo que contravengan el párrafo 1 de este artículo. UN وتعد أحكام العقود وأحكام الاتفاقات الجماعية التي تتعارض مع الفقرة 1 من هذه المادة لاغية وباطلة.
    No existen disposiciones legislativas que contravengan esos dos artículos. UN ولا ترد في أي تشريع أحكام تتعارض مع هاتين المادتين.
    41. Según el artículo 5 de la Constitución de Turkmenistán, las leyes y otros instrumentos que contravengan la Constitución, carecen de valor jurídico. UN 41- ووفقاً للمادة 5 من الدستور فإن القوانين وغيرها من الصكوك القانونية التي تتعارض مع الدستور ليس لها قوة قانونية.
    La Comisión no debe alentar inadvertidamente influencias que contravengan la Carta. UN ونبه اللجنة إلى وجوب ألا تشجع، بشكل غير مقصود، تأثيرات تتعارض مع مبادئ الميثاق.
    No se expedirán licencias de exportación a los países que contravengan la resolución 1718 (2006). UN ولا تصدر تراخيص التصدير إلى البلدان التي تنتهك قرار مجلس الأمن 1718.
    Deben evitarse las acciones unilaterales que contravengan esas resoluciones. UN ودعت إلى تجنّب اتخاذ الإجراءات الأحادية انفرادية التي تنتهك تعد انتهاكاً لتلك القرارات.
    Impedir las transferencias de armas convencionales que contravengan el régimen de sanciones del Consejo de Seguridad; UN منع عمليات نقل الأسلحة التقليدية التي تنتهك أنظمة جزاءات مجلس الأمن؛
    La Comisión recibe las denuncias sobre conductas que contravengan la Ley y habilita los recursos civiles a través de un proceso de conciliación. UN وتنظر اللجنة في الشكاوى المتعلقة بالتصرفات المخالفة للقانون، وتوفر سبل الانتصاف من خلال عملية للمصالحة.
    i) Que le permitan prevenir la realización de prácticas comerciales que contravengan la Ley; o UN التي ستمكنها من منع اللجوء إلى الممارسات التجارية المخالفة لهذا القانون؛ أو
    Los Estados partes en las actuales zonas libres de armas nucleares deben asegurarse de que su adhesión a otros acuerdos internacionales y regionales no entrañe obligaciones que contravengan las que hayan contraído en virtud de los tratados por los que se han establecido las zonas libres de armas nucleares. UN وينبغي أن تكفل الدول اﻷطراف في المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية القائمة ألا يترتب على امتثالها للاتفاقات الدولية واﻹقليمية اﻷخرى أي التزامات تتناقض مع التزاماتها بموجب معاهدة المنطقة الخالية من اﻷسلحة النووية.
    h) Prevenir medidas unilaterales que contravengan otros compromisos y obligaciones internacionales y regionales; UN (ح) منع التدابير الانفرادية التي تخالف التعهدات والالتزامات الدولية والإقليمية الأخرى؛
    El Gobierno de Malasia se opone a todos los tipos de sanciones y bloqueos económicos, comerciales y financieros que contravengan las normas del derecho internacional y los principios y propósitos de la Carta de las Naciones Unidas y el sistema de comercio multilateral basado en normas. UN وتعارض حكومة ماليزيا جميع أشكال الجزاءات والحصارات الاقتصادية والتجارية والمالية المفروضة من جانب واحد التي تتنافى مع قواعد القانون الدولي، وتتعارض مع مقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة، ومع النظام التجاري المتعدد الأطراف القائم على احترام القواعد.
    El Gobierno de Nepal se ha adherido también a las disposiciones de la resolución 66/6 de la Asamblea General y no ha promulgado ni aplicado leyes ni medidas que contravengan lo dispuesto en esa resolución. UN تواصل حكومة نيبال امتثالها لأحكام قرار الجمعية العامة 66/6 ولم تسن أو تطبق أي قوانين أو تدابير منافية لهذا القرار.
    Así pues, Myanmar se opone a todas las formas de bloqueos y sanciones económicas y financieras que contravengan las normas del derecho internacional. UN وبالتالي، تعارض ميانمار الحصار والجزاءات بجميع أشكالها الاقتصادية والمالية التي تتناقض ومعايير القانون الدولي.
    Insta a todos los dirigentes políticos de Kosovo y de la región a que compartan la responsabilidad por la democratización, la paz y la estabilidad en la región rechazando todas las iniciativas que contravengan la resolución 1244. UN ويحث جميع الزعماء السياسيين في كوسوفو وفي المنطقة على تحمل المسؤولية عن إرساء الديمقراطية والسلام والاستقرار في المنطقة برفضهم جميع المحاولات التي تشكل انتهاكا للقرار 1244.
    Se han tipificado delitos que se castigan con una pena de hasta dos años de prisión para los funcionarios que contravengan las salvaguardias. UN :: الجرائم التي يعاقب عليها بما يصل إلى سنتين سجناً للموظفين الذين يخالفون الضمانات.
    Malasia sigue oponiéndose en esencia a todos los tipos de sanciones y bloqueos económicos, comerciales y financieros que contravengan las normas del derecho internacional y los principios y propósitos de las Naciones Unidas. UN وما زالت ماليزيا تعارض جملة وتفصيلا جميع أشكال الجزاءات الاقتصادية والتجارية والمالية وأنواع الحصار التي تتعارض مع معايير القانون الدولي وتتنافى مع مبادئ الأمم المتحدة ومقاصدها.
    Noruega no ha decretado ningún bloqueo económico contra Cuba ni adoptado otras medidas que contravengan la resolución 57/11 de la Asamblea General. UN لم تسن النرويج أي حظر اقتصادي ضد كوبا ولم تتخذ أي تدابير أخرى تتنافى مع قرار الجمعية العامة 57/11.
    786. La Ley fundamental establece que las leyes, decretos, normas administrativas y otros actos normativos que anteriormente se encontraran en vigor en Macao se mantendrán, con excepción de aquellos que contravengan la Ley fundamental o sean sometidos a enmienda por el poder legislativo u otro órgano pertinente de la RAEM (art. 8). UN 786- ويقضي القانون الأساسي بوجوب الإبقاء على القوانين والمراسيم والتنظيمات الإدارية وغيرها من القوانين الشارعة السارية سابقاً في ماكاو، باستثناء ما يتعارض منها مع القانون الأساسي أو يخضع لأي تنقيح من جانب الهيئة التشريعية أو غيرها من الهيئات ذات الصلة في مقاطعة ماكاو (المادة 8).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus