Subrayó la importancia crucial de llevar a cabo cuanto antes el desarme de todas las partes somalíes y de neutralizar los sistemas de transmisión radial que contribuían a la violencia. | UN | وأعاد تأكيد اﻷهمية الحاسمة لنزع سلاحها وتحييد شبكات البث اﻹذاعي التي تسهم في إثارة العنف. |
Se propuso que se analizaran los factores que contribuían a la actual disminución de recursos dentro del sistema de las Naciones Unidas. | UN | واقتُرح إجراء تحليل للعوامل التي تسهم في الانخفاض الحالي للموارد داخل منظومة اﻷمم المتحدة. |
Debían determinarse asimismo las categorías de violencia incluidas, y se precisaba de un marco analítico que facilitase la determinación de las causas fundamentales de la violencia, incluidos los factores que contribuían a la violencia en la familia. | UN | كما ينبغي تحديد فئات العنف المشمولة تحديداً واضحاً. وهناك حاجة لوجود هيكل تحليلي ييسر على أفضل وجه تحديد المسببات الأساسية للعنف، بما في ذلك العوامل التي تسهم في ظهور العنف الأسري. |
También se había determinado que el desempleo era uno de los principales factores que contribuían a la elevada incidencia de la pobreza. | UN | وتشكل البطالة أيضاً عاملاً من العوامل الرئيسية التي تساهم في ارتفاع مستوى الفقر. |
Se observó que los informes hacían hincapié en que el Ecuador era una sociedad multiétnica y multicultural y que el Estado se esforzaba, mediante el plan nacional de desarrollo, por fomentar los grupos y culturas que contribuían a la creación de una identidad nacional. | UN | ولوحظ أن التقريرين أكدا أن إكوادور مجتمع متعدد اﻷصول اﻹثنية ومتعدد الثقافات وأن الدولة تسعى من خلال الخطة اﻹنمائية الوطنية لتطوير الفئات والثقافات التي تساهم في إيجاد هوية وطنية. |
El Banco Mundial se esforzaba por promover una globalización justa y un desarrollo sostenible por medio de todas sus actividades, que contribuían a la promoción de los derechos humanos en muchas esferas diferentes. | UN | ويسعى البنك الدولي جاهداً لتعزيز العولمة المنصفة والتنمية المستدامة عبر جميع الأنشطة التي ينفذها والتي تسهم في تعزيز حقوق الإنسان في مجالات مختلفة عديدة. |
En conclusión, la Sra. Rakotoarisoa afirmó que la pobreza y el analfabetismo se encontraban entre los factores que contribuían a la explotación sexual. | UN | وختاماً، قالت السيدة راكوتوريسووا إن الفقر والجهل من العوامل التي تسهم في الاستغلال الجنسي. |
Uno de los factores que contribuían a la radicalización era la falta de libertad política y de posibilidades de participación política y social. | UN | وأحد العوامل التي تسهم في تطرف المواقف هو الافتقار إلى الحرية السياسية وانعدام فرص المشاركة السياسية والاجتماعية. |
Uno de los factores que contribuían a la radicalización era la falta de libertad política y de posibilidades de participación política y social. | UN | وأحد العوامل التي تسهم في تطرف المواقف هو الافتقار إلى الحرية السياسية وانعدام فرص المشاركة السياسية والاجتماعية. |
Uno de los factores que contribuían a la situación imperante era la naturaleza del proceso del MDL. | UN | وتعد طبيعة عملية الآلية من العوامل التي تسهم في هذا المجال. |
El análisis espacial de la configuración urbana era decisivo para comprender los factores que contribuían a la productividad de las ciudades. | UN | وقال إن التحليل المكاني للشكل الحضري هو العنصر الرئيسي الذي يتيح فهم ماهية العوامل التي تسهم في إنتاجية المدن. |
Instó a los Estados vecinos de Rwanda a que tomasen medidas, con miras a poner fin a los factores que contribuían a la desestabilización de Rwanda, para que esas armas y material no se transfirieran a los campamentos de refugiados rwandeses situados dentro de sus territorios. | UN | وطلب إلى الدول المجاورة لرواندا أن تتخذ خطوات تهدف إلى وضع حد للعوامل التي تسهم في زعزعة الاستقرار في رواندا وضمان عدم نقل اﻷسلحة واﻷعتدة إلى المخيمات الرواندية داخل أراضيها. |
Atendiendo a lo solicitado por el Consejo de Administración en esa decisión, el Comité de Representantes Permanentes examinó en su nombre las actividades del PNUMA que contribuían a la aplicación del Programa 21 y el Plan para la ulterior ejecución del Programa 21, que figuraban en un informe preparado por el Director Ejecutivo. | UN | وحسب طلب مجلس الإدارة في هذا المقرر، استعرضت لجنة الممثلين الدائمين نيابة عن المجلس، أنشطة برنامج الأمم المتحدة للبيئة التي تسهم في تنفيذ جدول أعمال القرن 21 وبرنامج مواصلة تنفيذ جدول أعمال القرن 21 على نحو ما ورد في التقرير الذي أعده المدير التنفيذي. |
Se consideró que la facilidad de acceso y la reducción del riesgo para los delincuentes eran factores que contribuían a la mayor demanda de pornografía infantil, y que esto daba lugar a un mayor riesgo para los niños. | UN | واعتبرت سهولة الوصول وتدني الخطورة على الجناة من العوامل التي تسهم في الطلب المتزايد على المواد الخليعة عن الأطفال، مما يؤدي إلى زيادة الخطورة على الأطفال. |
El grupo de trabajo fijó como objetivo determinar los principales factores que contribuían a la degradación ambiental, definir estrategias de mitigación y preparar mecanismos de respuesta y adaptación. | UN | وكانت الأهداف التي حدّدها الفريق العامل تتعلق بتحديد العوامل الرئيسية التي تسهم في تدهور البيئة، واستبانة استراتيجيات التخفيف من هذا التدهور، وتحضير تدابير الاستجابة وآليات التكيّف في هذا الصدد. |
En particular, Nueva Zelandia señaló que apoyaba la prohibición de algunos tipos de subsidios que contribuían a la sobrepesca y el exceso de capacidad. | UN | وأشارت نيوزيلندا، على وجه الخصوص، إلى تأييدها لفرض حظر على بعض أشكال الإعانات التي تسهم في الإفراط في الصيد وفي القدرة عليه. |
Además del apoyo general a los gobiernos, bien podría haber necesidad de fortalecer la capacidad de las organizaciones no gubernamentales y de la sociedad civil que contribuían a la prestación de servicios a nivel local, garantizando al propio tiempo la rendición de cuentas. | UN | وإلى جانب تعميم الدعم المقدم إلى الحكومات، قد تبرز الحاجة إلى تعزيز قدرة المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني التي تسهم في تقديم الخدمات على الصعيد المحلي مع كفالة المساءلة في الوقت نفسه. |
El Plan de Acción tenía por finalidad ampliar las actividades en curso que contribuían a la lucha contra el terrorismo, facilitar la interacción entre los Estados y, cuando procediera, identificar nuevos instrumentos para la acción. | UN | واستهدفت خطة العمل توسيع نطاق الأنشطة القائمة التي تساهم في مكافحة الإرهاب، وتيسير التفاعل بين الدول، وتحديد أدوات جديدة للعمل كلما كان ذلك مناسبا. |
Entre los factores que contribuían a la feminización de la pobreza destacó los prejuicios sexistas existentes en la legislación nacional y en las estructuras institucionales, así como en los procesos de reparto del poder y de adopción de decisiones. | UN | ومن بين العوامل التي تساهم في تأنيث الفقر، التحيز ضد المرأة في التشريعات الوطنية وفي الهياكل المؤسساتية، وفي توزيع السلطة وفي عمليات صنع القرارات. |
C. Factores que contribuyen a la impunidad Durante sus misiones de determinación de hechos el Relator Especial pudo acotar varios factores que contribuían a la impunidad y, en consecuencia, a la persistencia de la tortura. | UN | 41 - تمكن المقرر الخاص، في سياق مهامه لتقصي الحقائق، من الكشف عن مجموعة متنوعة من العوامل التي تساهم في انتشار ظاهرة الإفلات من العقاب وبالتالي في تواصل ممارسة التعذيب. |
La visita puso de relieve la importancia de ciertas prácticas eficaces que podrían aplicarse en general y estrategias que contribuían a la implementación firme de la resolución 1540 (2004) del Consejo de Seguridad. | UN | وقد أبرزت هذه الزيارة أهمية بعض الممارسات والاستراتيجيات الفعالة التي يمكن أن تطبَّق عموما والتي تسهم في التنفيذ الصارم لقرار مجلس الأمن 1540. |