"que contribuye al" - Traduction Espagnol en Arabe

    • يسهم في
        
    • يساهم في
        
    • التي تسهم في
        
    • التي تساهم في
        
    • مساهماً في
        
    • في المساهمة في
        
    • مساهما في
        
    China, con una economía floreciente, es un factor importante que contribuye al bienestar económico de Asia y del mundo en general. UN إن الصين ذات الاقتصاد القوي تعتبر عاملا هاما يسهم في تحقيق الرفاه الاقتصادي في آسيا وفي العالم كله.
    Suele subestimarse la dimensión de prevención de esas actividades, que contribuye al establecimiento de sistemas de justicia penal justos, transparentes y basados en normas. UN وغالبا ما تُبخس قيمة البعد المنعي لهذه الجهود، الذي يسهم في وجود نظم عادلة وشفافة وقائمة على القواعد للعدالة الجنائية.
    Son además una importante fuerza generadora de eficiencia, crecimiento y descentralización económica y política, que contribuye al bienestar económico y al desarrollo. UN وهي مصدر هام للكفاءة والنمو واللامركزية الاقتصادية والسياسية، يسهم في الرفاه الاقتصادي والتنمية.
    Los desastres naturales, en particular las sequías, son otro factor que contribuye al proceso de urbanización y a la migración interna. UN ٣٧٠ - وهناك عامل رابع، يساهم في عملية التحضر والهجرة الداخلية هو الكوارث الطبيعية، ولا سيما حالات الجفاف.
    Benin está dedicado a la labor de la Comisión de Desarme, que contribuye al progreso en las cuestiones de desarme. En nuestros períodos de sesiones sustantivos nos dedicamos al examen profundo de los temas de nuestro programa. UN إن وفـد بنن حريص على عمل هيئة نزع الســــلاح التي تسهم في إحراء تقدم في قضايا نزع السلاح وتتيح لنا فرصة المشاركة في النظر بعمق في البنود المدرجة في جدول أعمالنا.
    La ejecución nacional es un factor importante que contribuye al fomento de la capacidad nacional. UN فالتنفيذ الوطني عامل مهم من العوامل التي تساهم في تنمية القدرات الوطنية.
    La inversión como factor que contribuye al desarrollo: perspectiva UN جعل الاستثمار عاملاً مساهماً في التنمية: منظور السياسة العامة
    Hacemos frente a la pobreza y a la lucha para alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio. El voluntariado es una prolongación natural de una ciudadanía positiva eficaz que contribuye al desarrollo sostenible de la sociedad y a un futuro mejor. UN إن العمل التطوعي امتداد للمواطنة الفاعلة والايجابية في المساهمة في التنمية الشاملة لمجتمعاتنا وتعميق المشاركة المجتمعية لبناء مستقبل أفضل وأكثر استدامة.
    Es este un aspecto que no debemos descuidar ya que contribuye al desarrollo de relaciones de estabilidad entre los Estados. UN وهذا جانب يجب علينا ألا نتغاضى عنه. فهو يسهم في إقامة علاقات راسخة بين الدول.
    El Gobierno de Rwanda reconoce la importancia de la supervisión de la situación de los derechos humanos en el país como factor que contribuye al establecimiento de un clima de confianza. UN تسلم حكومة رواندا بأهمية رصد حالة حقوق اﻹنسان في البلد كعامل يسهم في تهيئة مناخ من الثقة.
    En el día de hoy reafirmamos y reiteramos nuestra resolución de respaldar y fortalecer el sistema, que contribuye al progreso económico y social de todos los países y pueblos. UN واليوم فإننا نؤكد من جديد على التزامنا، بالمحافظة على هذا النظام وبتعزيزه ونجدد هذا الالتزام به، لكونه يسهم في التنمية الاقتصادية والاجتماعية لجميع الدول والشعوب.
    Estos compromisos se reflejan en la Iniciativa de Dakar, una declaración redactada por los participantes en la reunión que contribuye al establecimiento de una visión común. UN وقد تجسدت تلك الالتزامات في مبادرة داكار، وهي عبارة عن بيان وضعه المشاركون في الاجتماع، مما يسهم في صوغ رؤية مشتركة.
    Destacando que la reducción de los desastres, en particular la reducción de la vulnerabilidad a los desastres naturales, es un elemento importante que contribuye al logro del desarrollo sostenible, UN وإذ تؤكد أن الحد من الكوارث، بما في ذلك الحد من التأثر بالكوارث الطبيعية، هو عنصر مهم يسهم في تحقيق التنمية المستدامة،
    Destacando que la reducción de los riesgos de desastre, en particular la reducción de la vulnerabilidad a los desastres naturales, es un elemento importante que contribuye al logro del desarrollo sostenible, UN وإذ تشدد على أن الحد من مخاطر الكوارث، بما في ذلك الحد من قلة المناعة في مواجهة الكوارث الطبيعية، عنصر مهم يسهم في تحقيق التنمية المستدامة،
    19. Las empresas del sector informal deben considerarse parte del mundo de las empresas que contribuye al proceso de desarrollo. UN ٩١- ويجب اعتبار المشاريع في القطاع غير الرسمي جزءاً من قطاع المشاريع الذي يساهم في عملية التنمية.
    La incidencia de la pobreza es mayor entre las mujeres, en particular entre las mujeres cabezas de familia, a lo que contribuye al parecer la baja participación femenina en la fuerza de trabajo. UN ومعدل الفقر أعلى بين النساء منه بين الرجال، لا سيما بين رئيسات الأسر المعيشية. ومما يبدو أن انخفاض مشاركة المرأة في القوة العاملة يساهم في زيادة معدل الفقر.
    No obstante, en muchas partes del mundo los esfuerzos en pro del desarrollo se han visto seriamente obstaculizados por la corrupción, factor importante que contribuye al mal gobierno. UN غير أنه في كثير من أجزاء العالم، تعرقلت جهود التنمية بسبب الفساد، وهو عنصر رئيسي يساهم في الحكم الرديء.
    Tal vez uno de los principales factores que contribuye al mejor rendimiento de las empresas mineras estatales eficientes es el grado de autonomía en la adopción de decisiones que una empresa tiene con respecto al gobierno. UN ولعل من أهم العوامل التي تسهم في تحسين أداء شركات التعدين الكفؤة المملوكة للدولة ما يتمثل في درجة الاستقلال الذاتي التي تتمتع بها المؤسسة إزاء الحكومة فيما يتعلق بعملية صنع القرارات.
    Permítaseme también mencionar la adopción de la Política Común de Defensa de Bosnia y Herzegovina que contribuye al desarrollo ulterior de la seguridad y de la identidad de defensa del país. UN وأود أن أنوه أيضا باعتماد سياسة البوسنة والهرسك للدفاع المشترك، التي تسهم في المزيد من تطوير أمن البلد وهويته الدفاعية.
    Asimismo, los países desarrollados y las instituciones financieras internacionales deben reducir las presiones que inciden en los países en desarrollo en favor de un aumento de las exportaciones de productos básicos, que contribuye al exceso de oferta y a la caída de los precios. UN وينبغي للبلدان المتقدمة النمو والمؤسسات المالية الدولية أن تخفف أيضا الضغط على البلدان النامية لزيادة صادرات السلع اﻷساسية، التي تساهم في إفراط العرض وتدهور اﻷسعار.
    La inversión como factor que contribuye al desarrollo: UN جعل الاستثمار عاملاً مساهماً في التنمية: منظور السياسة العامة
    IV. Situación económica Los valores y las prácticas tradicionales y comunitarias constituyen un elemento clave que contribuye al estado general de bienestar y a la equidad en el Territorio, como lo demuestran el sistema inati y la importancia que se concede a la defensa del concepto de familia y de familia extensa. UN 26 - تؤدي القيم والممارسات التقليدية والمجتمعية دورا رئيسيا في المساهمة في حالة من الرفاه العام والمساواة في الإقليم، كما تدل على ذلك مبادئ نظام " إناتي " ، والأهمية التي تعزى إلى التمسك بمفهوم الأسرة و/أو الأسرة الموسعة.
    La pasividad hacia políticas de negación y de revisiones de la historia que tienden a satanizar a las víctimas es también un factor que contribuye al desarrollo de la conducta de genocidio. UN كما تشكل اللامبالاة تجاه سياسات الإنكار ومحاولات إعادة كتابة التاريخ، التي تنحو إلى وصف الضحايا بالأشرار، عاملا مساهما في تطور سلوك مرتكبي الإبادة الجماعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus