"que contribuyen al" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التي تسهم في
        
    • التي تساهم في
        
    • التي تُسهم في
        
    • مساهمة في
        
    • أنها تساهم في
        
    • المسهمة في
        
    • والتي تسهم في
        
    • ممن يسهمون في
        
    • تسهم بدورها في
        
    • التي أسهمت في
        
    • التي ستسهم في
        
    • الذين يساهمون في
        
    • أنها تسهم في
        
    • أخرى تسهم في
        
    • الذين يسهمون في
        
    Como se señala en el informe, los factores que contribuyen al paludismo son multidimensionales y por consiguiente, exigen una respuesta completa. UN وكما يشير التقرير، فإن العوامل التي تسهم في انتشار الملاريا متعددة الأبعاد، ومن ثم تستدعي الأخذ باستجابة شاملة.
    Los resultados intermedios son resultados de nivel inferior que contribuyen al logro de los respectivos resultados de los componentes. UN أما النتائج المتوسطة فهي النتائج الأدنى مستوى التي تسهم في تحقيق كل من نتائج عنصر البرامج.
    Entre los principales factores que contribuyen al aumento de la incidencia del paludismo están la degradación de las tierras y la deforestación. UN ومن العوامل الرئيسية التي تسهم في زيادة اﻹصابة بالملاريا تدهور اﻷراضي وإزالة اﻷحراج.
    vi) obstaculizar la acción de las autoridades públicas o el libre funcionamiento de los establecimientos que contribuyen al servicio público; UN `٦` إعاقة عمل السلطات العامة أو حرية سير المؤسسات التي تساهم في الخدمة العامة؛
    94. Uno de los instrumentos básicos que contribuyen al libre desarrollo económico, social y cultural es la política regional. UN 94- وتشكل السياسية الإقليمية إحدى الأدوات الأساسية التي تساهم في التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية غير المقيدة.
    En una de ellas, el daño se produce indirectamente por los efectos nocivos de la emisión de gases de efecto invernadero que contribuyen al calentamiento atmosférico. UN ففي الفئة اﻷولى، يحدث الضرر بصورة غير مباشرة عن طريق اﻵثار الضارة الناجمة عن انبعاثات غازات الدفيئة التي تسهم في الاحترار العالمي.
    La mayor aceptación de los múltiples factores que contribuyen al estado general de la salud se ha plasmado en un cierto número de intentos de elaborar enfoques intersectoriales. UN وقد أدى القبول المتزايد لتعددية العوامل التي تسهم في الوضع الصحي إلى محاولات لوضع نهوج مشتركة بين القطاعات.
    Aunque se tiene una mayor conciencia de la necesidad de esa labor, aún es preciso adoptar medidas para facilitar la determinación de los gastos que contribuyen al adelanto de la mujer. UN ورغم زيادة الوعي بضرورة ذلك، فما زال يلزم اتخاذ خطوات لتسهيل عملية تحديد النفقات التي تسهم في النهوض بالمرأة.
    Así y todo, se asignan algunos fondos a actividades que contribuyen al aprovechamiento sostenible de los recursos de la diversidad biológica, por ejemplo, la lucha contra la contaminación, que ayuda a proteger el hábitat. UN بيد أنه خُصص قدر من التمويل لﻷنشطة التي تسهم في استخدام موارد التنوع اﻹحيائي على نحو مستدام، ومن ذلك على سبيل المثال مكافحة التلوث، التي تسهم في حماية الموائل.
    Resulta claro que todos juntos debemos hallar los factores que contribuyen al mantenimiento de la paz en todas sus dimensiones. UN ومن الواضح أننا يجب أن نبحث سوياً عن العوامل التي تسهم في الحفاظ على السلام في جميع جوانبه.
    I. Por favor, describa las disposiciones legales y procedimientos pertinentes que contribuyen al cumplimiento de este subpárrafo: UN رجاء عرض الأحكام والإجراءات القانونية المحددة التي تسهم في الوفاء بالمتطلب الوارد في هذه الفقرة الفرعية.
    27. Hay varios factores que contribuyen al aumento de la migración internacional. Entre ellos, cabe destacar los siguientes: UN 27 - هناك عدد من العوامل التي تسهم في زيادة الهجرة الدولية، وتشمل ما يلي:
    Ninguna estrategia puede ser general si no aborda los factores que contribuyen al extremismo, como la pobreza, la injusticia política y económica, la ocupación extranjera y la negación del derecho a la libre determinación. UN وما من استراتيجية يمكن أن تكون شاملة إن لم تعالج العوامل التي تساهم في التطرف، بما في ذلك الفقر والمظالم السياسية والاقتصادية والاحتلال الأجنبي وإنكار الحق في تقرير المصير.
    Entre los factores que contribuyen al aumento de la infección por el VIH en Namibia figuran los siguientes: prácticas culturales que estigmatizan el sexo, la tendencia a controlar la sexualidad de la mujer y diversos factores socioeconómicos. UN ومن بين العوامل التي تساهم في زيادة العدوى بفيروس نقص المناعة البشرية في ناميبيا، ما يلي: ممارسات ثقافية تربط بين العار والجنس، ميل للتحكم في الجنس الأنثوي، وعوامل أخري اجتماعية واقتصادية.
    D. Cooperación con otras organizaciones no gubernamentales que contribuyen al logro de los objetivos de las Naciones Unidas UN دال - التعـــاون مع المنظمات غير الحكومية الأخرى التي تساهم في تحقيق أهداف الأمم المتحدة
    La creación de organismos reguladores y el desarrollo continuo del sector bancario son algunos de los logros que contribuyen al potencial desarrollo económico. UN فإنشاء هيئات تنظيمية واستمرار تطوير القطاع المصرفي يعتبران من الإنجازات التي تساهم في تنمية اقتصادية ممكنة.
    En las respuestas también se mencionaban actividades deportivas que contribuyen al logro de determinados objetivos de desarrollo del Milenio. UN وأشارت الردود المستلمة أيضاً إلى الأنشطة الرياضية التي تساهم في تحقيق أهداف معينة:
    Estas dependencias se encargarán de gestionar las actividades e iniciativas que contribuyen al logro de los productos intersectoriales. UN وستكون الوحدات مسؤولة عن إدارة الأنشطة والمبادرات التي تُسهم في تحقيق النواتج الشاملة لقطاعات متعددة.
    Así, el Programa se lleva a cabo en coordinación con otros programas que contribuyen al logro de las metas y objetivos del Programa y a la solución de los problemas detectados. UN وهكذا، فإن تنفيذ البرنامج يجري حاليا بالتنسيق مع برامج أخرى مساهمة في تحقيق أهداف البرنامج ومقاصده وفي تسوية المشاكل التي يتم تحديدها.
    Es importante que las Naciones Unidas puedan demostrar, mediante la utilización del enfoque basado en los resultados en el presupuesto por programas y en el plan de mediano plazo, que contribuyen al logro de esta clase de objetivos de un modo cuantificable y valorable. UN ومن المهم أن تظهر الأمم المتحدة، من خلال النهج القائم على النتائج الذي تستخدمه في ميزانيتها البرنامجية وخطتها المتوسطة الأجل، أنها تساهم في بلوغ هذا النوع من الأهداف بطريقة يمكن قياسها وتقيميها.
    ii) Incremento del número de Estados Miembros que contribuyen al sistema de acuerdos de fuerzas de reserva. UN `2 ' زيادة عدد الدول الأعضاء المسهمة في الترتيبات الاحتياطية.
    Los bosques encierran materias primas que son utilizadas por la industria y que contribuyen al bienestar humano. UN فالغابات مستودعات للمواد الأولية التي تستعمل في الصناعة والتي تسهم في الرفاه البشري.
    i) Uso de bases de datos sobre las actividades de las organizaciones no gubernamentales y otros asociados no gubernamentales que contribuyen al desarrollo de África " . UN " (ط) استخدام قواعد البيانات المتعلقة بأنشطة المنظمات غير الحكومية وغيرها من الشركاء غير الحكوميين ممن يسهمون في التنمية في أفريقيا " .
    Reafirma el derecho de los Estados a mantener sus particularidades religiosas, sociales y culturales, que constituyen un patrimonio y son corrientes de pensamiento que contribuyen al enriquecimiento de las concepciones que tiene la comunidad internacional sobre los derechos humanos; UN 4 - يؤكد مجدداً حق الدول في التمسك بالخصوصيات الدينية والاجتماعية والثقافية التي تشكل موروثات وروافد تسهم بدورها في إثراء المفاهيم العالمية المشتركة لحقوق الإنسان.
    No es parte del ámbito de este documento analizar el panorama completo de factores pasados y presentes que contribuyen al aumento de la amenaza terrorista. UN ويخرج عن نطاق هذه الوثيقة تحليل الطيف الكامل للعوامل التي أسهمت في الماضي والتي تسهم حاليا في زيادة التهديد الإرهابي.
    d) Promover políticas y prácticas de gestión de la tierra que contribuyen al desarrollo de asentamientos humanos sostenibles garantizando al mismo tiempo que los mercados respondan debidamente a la demanda y atiendan a las necesidades de la comunidad; UN )د( تشجيع سياسات وممارسات إدارة اﻷراضي التي ستسهم في التنمية المستدامة للمستوطنات، مع ضمان استجابة اﻷسواق على نحو ملائم للطلب وتلبية احتياجات المجتمعات المحلية؛
    Como objetivos, somos personas que contribuyen al sistema tecnológico industrial. Open Subtitles الأهداف هي الأشخاص الذين يساهمون في الأنظمة التكنولوجية الصناعية
    Otros asuntos ¿Podría Suecia suministrar un organigrama de su mecanismo administrativo, establecido para dar efecto práctico a las leyes, los reglamentos y otros documentos que se considere que contribuyen al cumplimiento de la resolución? UN مسائل أخرى: هل يمكن للسويد موافاتنا بهيكل تنظيمي لآليتها الإدارية المنشأة لإنفاذ القوانين والقواعد التنظيمية وغير ذلك من الوثائق التي يعتبر أنها تسهم في تحقيق الامتثال للقرار.
    También se ha insistido en otros programas fundamentales que contribuyen al desarrollo de los adolescentes en esas situaciones, que incluyen la salud, el establecimiento de la paz y la reconciliación. UN وجرى التركيز أيضا على برامج رئيسية أخرى تسهم في نمو المراهقين في هذه الحالات، بما فيها الصحة وبناء السلام والمصالحة.
    Para concluir, mi delegación expresa su sincera gratitud y reconocimiento a todos los asociados que contribuyen al desarrollo del Yemen. UN ختاما، يتقدم وفد بلادي بخالص الشكر وعظيم التقدير لكافة الشركاء الذين يسهمون في دعم التنمية في اليمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus