Asimismo, instó a los donantes a que contribuyeran al fondo fiduciario para los PMA. | UN | وحث أيضاً المانحين على الإسهام في الصندوق الاستئماني لصالح أقل البلدان نمواً. |
Muchos oradores alentaron a los gobiernos a que contribuyeran a sufragar los gastos correspondientes a la seguridad del personal. | UN | وشجع كثير من المتكلمين الحكومات على الإسهام في تكلفة كفالة أمن الموظفين. |
Muchos oradores alentaron a los gobiernos a que contribuyeran a sufragar los gastos correspondientes a la seguridad del personal. | UN | وشجع كثير من المتكلمين الحكومات على الإسهام في تكلفة كفالة أمن الموظفين. |
Invitó también a los organismos multilaterales, gobiernos, el sector privado y la sociedad civil a que contribuyeran de manera voluntaria, en los casos en que fuera posible, al Fondo de oportunidades. | UN | كما دعا الوكالات المتعددة الأطراف والحكومات والقطاع الخاص والمجتمع المدني إلى التبرع لصندوق الفرص قدر المستطاع. |
Además, se pidió a las organizaciones no gubernamentales (ONG) que contribuyeran al informe, en particular las organizaciones de personas con discapacidad. | UN | وعلاوةً على ذلك، طُلب من المنظمات غير الحكومية، لا سيّما منظمات الأشخاص ذوي الإعاقة، أن تساهم في التقرير. |
La Reunión exhortó a los Estados que estuvieran en condiciones de hacerlo a que contribuyeran al Programa de patrocinio. | UN | وناشد الاجتماع الدول، التي يمكنها القيام بذلك، أن تتبرع لبرنامج الرعاية. |
En los 4 millones de dólares autorizados por la Junta en su decisión 95/18 se incluirían proyectos que contribuyeran a la ejecución de la Plataforma de Acción de Beijing. | UN | وستكون المشاريع التي تساهم في تنفيذ منهاج عمل بيجينغ في حدود مبلغ اﻟ ٤ ملايين دولار الذي أذن به المجلس في مقرره ٩٥/١٨. |
Los dirigentes también se comprometieron a ponerse en contacto con las líneas aéreas interesadas para consultarles sobre la posibilidad de que contribuyeran a ese esfuerzo. | UN | وتعهد القادة أيضا بالاتصال بشركات الطيران المعنية للتشاور معها بشأن الإسهام في هذا الجهد. |
No encontró ningún caso de personas que estudiaran disciplinas que contribuyeran a las actividades nucleares estratégicas del Irán relacionadas con la proliferación y al desarrollo de sistemas vectores de armas nucleares. | UN | وليست هناك حالات للدراسة فيما يتعلق بـ ' ' تخصصات من شأنها الإسهام في أنشطة إيران الحساسة من حيث الانتشار النووي وتطوير منظومات إيصال الأسلحة النووية``. |
El ACNUDH también alentó a varios asociados a que contribuyeran tanto económica como técnicamente a dotarla de capacidad. | UN | وشجعت المفوضية كذلك مختلف الشركاء على الإسهام مالياً وتقنياً في بناء قدرات الأمانة. |
Hizo un llamamiento a las partes libias para que cooperaran plenamente con esa misión, y a los asociados de la Unión Africana para que contribuyeran a su éxito | UN | وتدعو الأطراف الليبية إلى التعاون تعاونا كاملا مع البعثة كما تدعو شركاء الاتحاد الأفريقي إلى الإسهام في نجاحها. |
El GCE también pidió al PNUMA y a otros miembros individuales del Grupo que estuvieran en situación de hacerlo que contribuyeran a esa tarea. | UN | وطلب الفريق أيضاً إلى برنامج الأمم المتحدة للبيئة وإلى فرادى الأعضاء الآخرين في الفريق الإسهام في هذه المهمة بقدر استطاعتهم. |
Desearía alentar a otros Estados a que contribuyeran igualmente a la Iniciativa. | UN | ونود تشجيع دول أخرى على الإسهام في المبادرة على هذا المنوال. |
La Conferencia también alentó encarecidamente a los Estados Miembros a que contribuyeran voluntariamente a la cuenta especial de la iniciativa de gestión del cambio. | UN | وشجّع المؤتمر الدول الأعضاء بقوة على التبرع للحساب الخاص لهذه المبادرة. |
El Presidente del Comité instó a los gobiernos que estaban en condiciones de contribuir al Fondo Especial de Contribuciones pero todavía no lo habían hecho a que contribuyeran lo antes posible en la medida de sus posibilidades. | UN | وحث رئيس اللجنة الحكومات التي يمكنها التبرع لصندوق التبرعات الخاص ولكنها لم تفعل ذلك بعد، إلى التبرع للصندوق حسب إمكانياتها في أقرب موعد ممكن. |
El Comité observó que se habían recibido contribuciones al Fondo Fiduciario de 12 Estados, e instó a todos los Estados, las organizaciones públicas y privadas y los particulares a que contribuyeran con generosidad a dicho Fondo. | UN | ولاحظت اللجنة أن الصندوق تلقى تبرعات من ١٢ دولة، وحثت جميع الدول والمنظمات العامة والخاصة واﻷفراد على التبرع بسخاء للصندوق الاستئماني. |
Si esos gobiernos así lo desearan, el Consejo de Seguridad podría solicitar al Secretario General que estableciera un fondo fiduciario y podría instar a los Estados Miembros a que contribuyeran a dicho fondo. | UN | وإذا ما رغبت الحكومات في ذلك، فإنه يمكن لمجلس اﻷمن أن يطلب إلى اﻷمين العام أن ينشئ صندوقا استئمانيا ويمكن أن يطلب إلى الدول اﻷعضاء أن تساهم فيه. |
La Reunión exhortó a los Estados que estuvieran en condiciones de hacerlo a que contribuyeran al Programa de patrocinio. | UN | وناشد الاجتماع الدول، التي يمكنها القيام بذلك، أن تتبرع لبرنامج الرعاية. |
Con arreglo a esta opción, la fuerza estaría bajo el mando y el control de los Estados Miembros que contribuyeran a ella, y esos Estados Miembros serían responsables de su financiación, con la ayuda de las contribuciones voluntarias que los demás Estados Miembros quisieran aportar. | UN | وبموجب هذا الخيار، ستخضع القوة لقيادة وسيطرة الدول اﻷعضاء التي تسهم فيها وستتحمل تلك الدول اﻷعضاء المسؤولية عن تمويلها بمساعدة تبرعات قد تود دول أعضاء أخرى توفيرها. |
Estos institutos no tenían docentes ni recursos suficientes, pero se pretendía que contribuyeran a la capacitación de los funcionarios públicos y que realizaran investigaciones y prestaran asesoramiento en materia de políticas. | UN | فهذه المعاهد تعاني من قلة الموظفين بينما تعاني من عدم كفاية الموارد، ولكنه يُنتظر منها أن تُسهم في تدريب الموظفين المدنيين وتوليد اﻷبحاث والمشورة بشأن السياسات العامة. |
Cuando resultase posible y práctico, se podría pedir a uno o más miembros de la Comisión, designados para ese fin, que contribuyeran al proceso; | UN | ويجوز، حيثما يكون ذلك ممكنا وعمليا، أن يُطلب إلى عضو أو أكثر من أعضاء اللجنة يعينون لهذا الغرض، اﻹسهام في العملية؛ |
Por último, los participantes señalaron a la atención la importancia de la previsibilidad de las normas y regímenes de inversión que contribuyeran al fomento de las inversiones, tanto nacionales como extranjeras. | UN | وأخيراً، وجّه المشاركون الانتباه إلى أهمية إمكانية التنبؤ بقواعد الاستثمار ونظمه التي ستساهم بقدر أكبر في النهوض بالاستثمار المحلي والأجنبي على حد سواء. |
115. La Conferencia pidió a los Estados miembros y a las organizaciones y personalidades islámicas que contribuyeran a la ejecución de las obras pías de la Universidad Islámica del Níger, cuyos estatutos habían sido aprobados en la 26ª Reunión de la Conferencia Islámica de Ministros de Relaciones Exteriores, celebrada en Burkina Faso, e instó a los donantes a redoblar sus esfuerzos para lograr ese fin. | UN | دعا الدول الأعضاء والمنظمات والشخصيات الإسلامية إلى ضرورة المساهمة في وقف الجامعة الإسلامية بالنيجر الذي تم إقرار نظامه الأساسي في مؤتمر وزراء خارجية الدول الإسلامية السادس والعشرين في بوركينا فاسو، وحث الجهات المانحة على مضاعفة جهودها من أجل تحقيق هذا الهدف. |
En este contexto, debería movilizarse a las divisiones y programas de la UNCTAD para que contribuyeran eficazmente a estas actividades; | UN | وفي هذا السياق، ينبغي تعبئة شُعب الأونكتاد وبرامجه من أجل المساهمة بفعالية في هذا الجهد؛ |
Tras la adopción de la decisión 2011/23, una delegación tomó la palabra y explicó la razón por la cual su gobierno se había sumado al consenso de permitir a los donantes no estatales, concretamente a las organizaciones intergubernamentales y el Fondo Mundial de Lucha contra el SIDA, la Tuberculosis y la Malaria, acceso a los informes de auditoría interna de los proyectos y programas a los que contribuyeran financiación. | UN | 102 - عقب اتخاذ المقرر 2011/23 أخذ وفد الكلمة وأوضح السبب في أن حكومته قد انضمت إلى توافق الآراء الذي سمح للجهات المانحة من غير الدول، وتحديدا المنظمات غير الحكومية والصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا، بالوصول إلى تقارير مراجعة الحسابات الداخلية للمشاريع والبرامج التي كانت تساهم فيها ماليا. |
El Consejo reiteró también su llamamiento a la comunidad internacional, a las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, a los países donantes y a las instituciones financieras internacionales y regionales para que contribuyeran generosamente en la ejecución de los programas y proyectos de la Conferencia. | UN | وكرر المجلس الاقتصادي والاجتماعي نداءه إلى المجتمع الدولي، ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة، والبلدان المانحة، ومؤسسات التمويل اﻹقليمية بأن تساهم بسخاء في تنفيذ برامج المؤتمر ومشروعاته. |
Tal vez convenga mencionar que el Consejo Económico y Social, en su resolución 1995/59, hizo un llamamiento urgente a todos los gobiernos, organizaciones y particulares que estuvieran en condiciones de hacerlo para que contribuyeran generosamente al Fondo Fiduciario y, con ese fin, pidió al Secretario General que siguiera entablando los contactos apropiados y tomando las iniciativas procedentes para promover la aportación de contribuciones. | UN | ٩ - ومن الجدير بالذكر أن المجلس الاقتصادي والاجتماعي، في قراره ١٩٩٥/٥٩، ناشد بقوة جميع القادرين على التبرع من حكومات ومنظمات وأفراد أن يتبرعوا بسخاء للصندوق الاستئماني، وطلب إلى الأمين العام، تحقيقا لهذه الغاية، أن يواصل القيام بالاتصالات والمبادرات اللازمة لتشجيع تقديم التبرعات. |