A ese respecto, el Representante Permanente del Afganistán solicitó recientemente al Presidente del Consejo de Seguridad que convocara una reunión urgente para examinar la intervención en su país por parte del Pakistán. | UN | بل إن الممثل الدائم ﻷفغانستان طلب من رئيس مجلس اﻷمن مؤخرا أن يعقد جلسة طارئة للنظر في تدخل باكستان في شؤون بلاده. |
Como saben las delegaciones, este año la Asamblea General no pidió al Secretario General que convocara una conferencia sobre promesas de contribuciones. | UN | وتعلم الوفود أن الجمعية العامة لم تطلب إلى اﻷمين العام أن يعقد مؤتمرا ﻹعلان التبرعات هذا العام. |
En 1994, a petición del Secretario General, el Administrador del PNUD pidió a la Directora Ejecutiva del FNUAP que convocara y presidiera un grupo de tareas interinstitucional con ese fin. | UN | وفي عام ١٩٩٤، وبناء على طلب اﻷمين العام، طلب مدير برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي من المدير التنفيذي لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان أن يعقد اجتماعا لفرقة عمل مشتركة بين الوكالات لهذا الغرض وأن يتولى رئاستها. |
El Consejo autorizó a la Secretaria General de la Conferencia a que convocara seis reuniones de grupos de expertos como parte de la labor preparatoria. | UN | وأذن المجلس لﻷمينة العامة للمؤتمر أن تعقد ستة اجتماعات ﻷفرقة الخبراء كجزء من اﻷعمال التحضيرية. |
Ese período extraordinario de sesiones se podría celebrar si la Junta decidiera solicitar al Director General que convocara un período extraordinario de sesiones de la Conferencia, de conformidad con el artículo 5 del Reglamento de la Conferencia. | UN | ويمكن أن تُعقَد تلك الدورة الاستثنائية إذا ما قرَّر المجلس أن يطلب إلى المدير العام أن يدعو إلى عقد دورة استثنائية للمؤتمر، بما يتماشى مع المادة 5 من النظام الداخلي للمؤتمر. |
La Junta pidió además a la secretaría que convocara reuniones para ofrecer un foro a las EOD y a las entidades solicitantes con miras a facilitar el intercambio de información y la comunicación con la Junta y sus grupos. | UN | كما طلب المجلس من الأمانة الدعوة إلى عقد اجتماعات بغرض توفير منتدى للكيانات التشغيلية المعينة والكيانات المترشحة لتبادل المعلومات وتيسير التواصل مع المجلس وأفرقته. |
En la misma resolución, la Subcomisión reiteró su petición al Secretario General de que convocara un seminario de expertos sobre traslado de poblaciones, en estrecha cooperación con las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales competentes, con suficiente antelación para que las conclusiones del seminario pudieran ser utilizadas en el informe definitivo del Relator Especial. | UN | وفي القرار نفسه، كررت اللجنة الفرعية طلبها إلى اﻷمين العام أن يعقد حلقة خبراء دراسية معنية بنقل السكان وذلك بالتعاون تعاوناً وثيقاً مع المنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية المعنية، في الوقت الذي يتيح الاستفادة مما تخلص إليه من نتائج في التقرير النهائي للمقرر الخاص. |
Se recordará al respecto que, de conformidad con su resolución 6/1, la Comisión había pedido a su Presidente que convocara un grupo de trabajo oficioso de sus miembros para examinar los mandatos y recursos del programa. | UN | وينبغي، في هذا الصدد، استذكار أن اللجنة كانت قد طلبت، إلى رئيسها عملا بقرارها 6/1، أن يعقد اجتماعا لفريق عامل غير رسمي مكوّن من أعضائها ليتولى استعراض ولايات البرنامج وموارده. |
Concretamente, el Consejo de Administración pidió al Director Ejecutivo que convocara en 2009 una segunda reunión a nivel intergubernamental y de múltiples interesados directos. | UN | وعلى وجه التحديد، طلب مجلس الإدارة إلى المدير التنفيذي أن يعقد في عام 2009 اجتماعاً ثانياً حكومياً دولياً متعدد أصحاب المصلحة. |
En el párrafo 26 de su decisión 25/5, el Consejo de Administración del PNUMA pidió al Director Ejecutivo que convocara un comité intergubernamental de negociación con el mandato de preparar un instrumento mundial jurídicamente vinculante sobre el mercurio. | UN | 1 - طلب مجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة للبيئة، بموجب الفقرة 26 من مقرره 25/5، من المدير التنفيذي أن يعقد اجتماعاً للجنة تفاوض حكومية دولية تكلَّفُ بإعداد صك عالمي ملزم قانوناً بشأن الزئبق. |
El orador observó que el Consejo había pedido también al Presidente del Consejo que convocara un debate para el segundo trimestre de 2011 sobre la cooperación internacional en cuestiones de tributación. | UN | ولاحظ أن المجلس طلب كذلك إلى رئيس المجلس أن يعقد جلسة مناقشة في إطار المجلس، بحلول ربيع عام 2011، بشأن التعاون الدولي في المسائل الضريبية. |
El Consejo solicitó al PNUMA que convocara una segunda reunión a nivel intergubernamental y de múltiples interesados sobre la Plataforma en 2009. | UN | وطلب المجلس إلى برنامج البيئة أن يعقد في 2009 اجتماعاً حكومياً دولياً ثانياً شاملاً لأصحاب المصالح لكي يناقش قضية المنبر. |
El Consejo solicitó al PNUMA que convocara una segunda reunión a nivel intergubernamental y de múltiples interesados sobre la Plataforma en 2009. | UN | وطلب المجلس إلى برنامج البيئة أن يعقد في 2009 اجتماعاً حكومياً دولياً ثانياً شاملاً لأصحاب المصالح لكي يناقش قضية المنبر. |
El Consejo tomó nota de que la Comisión había pedido una vez más a la Autoridad que convocara un curso práctico sobre minerales que no fueran nódulos polimetálicos. | UN | ١١ - ولاحظ المجلس أن اللجنة طلبت من السلطة مرة ثانية أن تعقد حلقة عمل عن المعادن من غير العقيدات المؤلفة من عدة معادن. |
En la misma resolución, el Consejo pidió al Presidente del Consejo Económico y Social que convocara un debate en el Consejo para el segundo trimestre de 2011 sobre la cooperación internacional en cuestiones de tributación. | UN | وفي القرار نفسه، طلب المجلس إلى رئيسة المجلس الاقتصادي والاجتماعي أن تعقد جلسة مناقشة في إطار المجلس، بحلول ربيع عام 2011، بشأن التعاون الدولي في المسائل الضريبية. |
8. En consecuencia, la Reunión recomendó a la Asamblea General que convocara una conferencia especial a fin de redactar una convención internacional sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra las personas con discapacidad para que la ratificasen los Estados al finalizar el Decenio. | UN | ٨ - ونتيجة لذلك، طلب الاجتماع الى الجمعية العامة أن تعقد مؤتمرا خاصا لصياغة اتفاقية دولية بشأن القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المعوقين تصدق عليها الدول في موعد أقصاه نهاية العقد. |
Observando asimismo que en la Conferencia se pidió al Secretario General que convocara a la Comisión Preparatoria en la Sede, en la fecha más temprana posible que decidiera la Asamblea General, | UN | وإذ تلاحظ أيضا أن المؤتمر طلب إلى اﻷمين العام أن يدعو إلى عقد اجتماع للجنة التحضيرية في مقر اﻷمم المتحدة في أبكر وقت ممكن في موعد تحدده الجمعية العامة، |
En su resolución 54/127, la Asamblea General pidió al Secretario General que convocara a un grupo de expertos para que preparase un estudio sobre la fabricación y el tráfico ilícitos de explosivos por delincuentes y su uso para fines delictivos. | UN | طلبت الجمعية العامة في قرارها 54/127 إلى الأمين العام أن يدعو إلى عقد اجتماع لفريق من الخبراء لاعداد دراسة عن ضلوع المجرمين في صنع المتفجرات والاتجار بها على نحو غير مشروع واستعمالها لأغراض إجرامية. |
La Asamblea pediría al Secretario General que convocara tres reuniones de los Estados Partes en la Convención durante 1996, con el propósito de organizar el Tribunal Internacional del Derecho del Mar y la elección de sus miembros, así como que se ocupara de las cuestiones relacionadas con el establecimiento de la Comisión de Límites de la Plataforma Continental. | UN | وتطلب الجمعية العامة إلى اﻷمين العام أن يدعو إلى عقد ثلاثة اجتماعات للدول اﻷطراف في الاتفاقية خلال عام ١٩٩٦، بغرض تنظيم المحكمة الدولية لقانون البحار وانتخاب أعضائها. وكذلك لتناول المسائل المتصلة بانشاء اللجنة المعنية بحدود الجرف القاري. |
Pidieron a la secretaría que convocara un seminario sobre la organización del proceso intergubernamental juntamente con el 21º período de sesiones del OSE. | UN | وطلبت إلى الأمانة الدعوة إلى عقد حلقة عمل بشأن تنظيم العملية الحكومية الدولية بالموازاة مع الدورة الحادية والعشرين للهيئة الفرعية للتنفيذ. |
Decidió recomendar a la Asamblea General que convocara una conferencia internacional de plenipotenciarios para que examinara el proyecto de estatuto y concertara una convención sobre el establecimiento de un tribunal penal internacionalVéase más abajo el capítulo II, sección B I. | UN | وقررت أن توصي الجمعية العامة بأن تعقد مؤتمرا دوليا من المفوضين لدراسة مشروع النظام اﻷساسي وإبرام اتفاقية بشأن المحكمة الجنائية الدولية. |
En la misma resolución, la Subcomisión reiteró su petición al Secretario General de que convocara un seminario de expertos sobre traslado de poblaciones. | UN | وفي القرار نفسه، كررت اللجنة الفرعية طلبها إلى اﻷمين العام بأن يعقد حلقة دراسية للخبراء بشأن موضوع نقل السكان. |
La Asamblea pediría al Secretario General que convocara a un grupo de expertos para que preparase un estudio sobre la fabricación y el tráfico ilícitos de explosivos por delincuentes y su uso para fines delictivos. | UN | وتطلب الجمعية العامة الى اﻷمين العام أن يدعو الى عقد اجتماع لفريق من الخبراء لاعداد دراسة عن ضلوع مجرمين في صنع المتفجرات والاتجار بها على نحو غير مشروع واستعمالها ﻷغراض اجرامية . |
27. En su resolución 1997/30 de 11 de abril de 1997, la Comisión de Derechos Humanos pidió al Alto Comisionado/Centro de Derechos Humanos que convocara un segundo seminario sobre un foro permanente. | UN | 27- وطلبت لجنة حقوق الإنسان، في قرارها 1997/30 المؤرخ في 11 نيسان/أبريل 1997، بأن يدعو المفوض السامي/مركز حقوق الإنسان إلى عقد حلقة التدارس الثانية بشأن المحفل الدائم. |
La Asamblea General la hizo suya en su resolución 45/114, en la que, además, pidió al Secretario General que convocara un grupo de trabajo de expertos encargado de elaborar directrices o un manual para los profesionales. | UN | وجرى تأييد ذلك في قرار الجمعية العامة ٤٥/١١٤، الذي طلبت فيه الجمعية العامة كذلك إلى اﻷمين العام أن يدعو فريقا عاملا من الخبراء إلى الانعقاد لوضع المبادئ التوجيهية لدليل لمزاولي المهن. |
La propuesta fue respaldada y la Junta de los jefes ejecutivos pidió al Departamento que convocara y encabezara el grupo de apoyo (véase CEB/2006/7, párr. 58). | UN | وقد اعتمد الاقتراح، وطلب مجلس الرؤساء التنفيذيين إلى الإدارة أن تدعو إلى عقد اجتماع لفريق الدعم وأن تترأسه (انظر CEB/2006/7، الفقرة 58). |