"que cooperan" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التي تتعاون
        
    • المتعاونة
        
    • الذين يتعاونون
        
    • المتعاونين
        
    • بأنها تتعاون
        
    • المتعاونون
        
    • التي تقدم التعاون
        
    • بتعاونها
        
    • الذي تتعاون
        
    • أخرى تتعاون
        
    • متعاونتان
        
    • من يتعاونون
        
    :: Capacitación de las organizaciones de trabajadores que cooperan con la inspección laboral UN :: تدريب المنظمات العمالية التي تتعاون مع عمليات التفتيش على العمل
    Varias instituciones internacionales que cooperan con nosotros están totalmente satisfechas con nuestra reforma económica, calificándola de muy exitosa. UN وعديـد من المؤسسات الدولية التي تتعاون معنا راضية تماما عن إصلاحاتنا الاقتصادية، وقد وصفتها بأنها ناجحة للغاية.
    Estados Miembros que cooperan con Kuwait UN الدول اﻷعضاء المتعاونة مع الكويت
    Estados Miembros que cooperan con Kuwait UN الدول اﻷعضاء المتعاونة مع الكويت
    Es sumamente importante que la Comisión mantenga el carácter confidencial de las personas que cooperan o desean cooperar con ella. UN ومن المهم جداً بالنسبة إلى اللجنة الحفاظ على سرية الأشخاص الذين يتعاونون معها أو يرغبون في التعاون معها.
    Los programas de investigación no se limitan a los países receptores sino que incluyen a muchos países que cooperan con los programas en el marco de las redes. UN وتتجاوز برامج البحث نطاق البلدان المضيفة لتشمل كثيرا من شركائها المتعاونين ومن أعضاء الشبكات.
    También pueden responder ante las comunidades con las que cooperan. UN ويمكن أن تكون مسؤولة أيضا أمام المجتمعات المحلية التي تتعاون معها.
    Por el contrario, es encomiable que la CDI haya revisado la lista de organizaciones que cooperan con ella. UN وأبدى سروره ﻹعادة اللجنة نظرها في قائمة المنظمات التي تتعاون معها.
    La transparencia también es importante para las organizaciones regionales y subregionales que cooperan con las Naciones Unidas. UN وتعتبر الشفافية مهمة أيضا بالنسبة للمنظمات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية التي تتعاون مع اﻷمم المتحدة.
    Es absolutamente esencial que los nacionales de los Estados que cooperan con el Tribunal no sean, sólo por esta razón, los más representados, como acusados, en los procedimientos del Tribunal. UN ومن اﻷساسي جدا ألا يكون مواطنو الدول التي تتعاون مع المحكمة، لهذا السبب وحده، اﻷشخاص اﻷكثر مثولا أمام المحكمة كمتهمين.
    La Organización Internacional de la Comunidad de Habla Francesa congrega a una parte importante de los países y de las organizaciones que pertenecen a las Naciones Unidas o que cooperan con ellas. UN والمنظمة الدولية للجماعة الفرنكوفونية تجمع قسما كبيرا من البلدان والمنظمات داخل اﻷمم المتحدة أو تلك التي تتعاون معها.
    La oradora expresa su reconocimiento a todas las organizaciones internacionales que cooperan con el Gobierno del Yemen en la protección de las madres y los niños. UN وأعربت عن التقدير لجميع المنظمات الدولية المتعاونة مع حكومة اليمن بغرض حماية اﻷم والطفل.
    El FNUAP está trabajando en estrecha colaboración con los organismos que cooperan con él para coordinar la adquisición de anticonceptivos. UN يعمل الصندوق بصـــــورة وثيقــــة مع الوكالات المتعاونة من أجل تنسيق المشتريات من وسائل منع الحمـل.
    Además, en diversos casos se dijo que se habían violado los derechos de algunas mujeres por su relación con hombres perseguidos, por un motivo u otro, por las fuerzas de seguridad o grupos que cooperan con ellas. UN وقيل أيضا إن النساء استهدفن في بعض الحالات لصلتهن برجال تلاحقهم لسبب أو ﻵخر قوات اﻷمن أو المجموعات المتعاونة معها.
    Estados Miembros que cooperan con Kuwait UN الدول اﻷعضاء المتعاونة مع الكويت
    A. Las represalias contra las personas que cooperan con los procedimientos especiales 66 25 UN ألف - الانتقام من الأشخاص الذين يتعاونون مع لإجراءات الخاصة 66 23
    A. Las represalias contra las personas que cooperan con los procedimientos especiales UN ألف - الانتقام من الأشخاص الذين يتعاونون مع الإجراءات الخاصة
    Hay que condenar la intimidación de las personas que cooperan con las Naciones Unidas. UN وينبغي إدانة ترهيب الأشخاص الذين يتعاونون مع الأمم المتحدة.
    13. Por definición, la cooperación implicaría un grado de diálogo entre asociados que cooperan o con posibilidades de cooperar. UN 13- ويتطلب التعاون، من حيث تعريفه، درجة معينة من الحوار بين الشركاء المتعاونين والشركاء المحتمل تعاونهم.
    Ello brindará a los asociados para el desarrollo que cooperan la oportunidad de rendir cuentas del cumplimiento de sus compromisos. UN وهذا من شأنه أن يتيح لشركاء التنمية المتعاونين فرصة لتحديد مدى تنفيذ التزاماتهم.
    Empero, parece que varios lo han invitado por otras razones, como promesas anteriores al Consejo de Derechos Humanos a fin de resultar electos y el deseo político general de mostrar a la comunidad internacional que cooperan activamente con los procedimientos especiales. UN ومع ذلك يبدو أن بعض الحكومات وجهت دعوة إليه لأسباب أخرى، مثل التعهدات السابقة أمام مجلس حقوق الإنسان من أجل انتخابها والرغبة السياسية العامة للظهور أمام المجتمع الدولي بأنها تتعاون تعاوناً نشيطاً مع الإجراءات الخاصة.
    Los periodistas que cooperan con medios de comunicación internacionales lo hacen en muchos casos utilizando un seudónimo por motivos de seguridad. UN وكثيراً ما يستعمل الصحفيون المتعاونون مع وسائط الإعلام الأجنبية أسماء مستعارة لأسباب أمنية.
    Además, el Comité encarece a los Estados que cooperan en el desarrollo que se aseguren de que las estrategias relacionadas con el VIH/SIDA están ideadas para tener plenamente en cuenta los derechos del niño. UN وبالإضافة إلى ذلك، تحث اللجنة الدول التي تقدم التعاون الإنمائي على التأكد من أن استراتيجيات مكافحة الفيروس/الإيدز مصممة على نحو تراعي معه حقوق الطفل على الوجه الكامل.
    El Grupo observa que varios Estados Partes han informado al OIEA de que cooperan voluntariamente por medio de la aplicación de directrices sobre sus exportaciones relacionadas con la energía nuclear (INFCIRC/254 en su forma enmendada). UN 9 - وتلاحظ المجموعة أن عددا من الدول الأطراف قد أبلغ الوكالة الدولية للطاقة الذرية بتعاونها على أساس طوعي، من خلال المبادئ التوجيهية المتعلقة صادراتها من المواد النووية (INFCIRC/254 بصيغتها المعدلة).
    - Programa nacional sobre VIH y enfermedades de transmisión sexual, en el que cooperan el Gobierno y entidades no gubernamentales en actividades de prevención, investigación y capacitación en relación con el SIDA y las enfermedades de transmisión sexual; UN البرنامج الوطني للأمراض التي تنتقل بالاتصال الجنسي/فيروس نقص المناعة البشرية، الذي تتعاون فيه الحكومة والجماعات الخاصة في أنشطة الوقاية والبحث والتدريب فيما يتعلق بالأمراض التي تنتقل بالاتصال الجنسي والإيدز؛
    Información sobre explosiones nucleares obtenida de las instalaciones sismológicas australianas y de instituciones de otros países que cooperan en la vigilancia de terremotos y explosiones nucleares UN بيانات عن تفجيرات نووية مستقاة من مرافق دراسة الزلازل الاسترالية ومن مؤسسات في بلدان أخرى تتعاون في رصد الزلازل والتفجيرات النووية
    Se realizaron encuestas en más de 40 empresas de Kenya, la República Unida de Tanzanía y Zimbabwe en dos sectores industriales. Los investigadores de la Queen Elizabeth House de Oxford y la Fundación de investigación económica y social de Dar-es Salaam, dos de las principales instituciones que cooperan en el proyecto, analizaron los datos obtenidos como resultado del trabajo sobre el terreno. UN وأجريت مقابلات مع ما يزيد عن ٤٠ شركة في جمهورية تنزانيا المتحدة وزمبابوي وكينيا في فرعين صناعيين وقام الباحثون في دار الملكة اليزابيث (Queen Elizabeth House) بأوكسفورد ومؤسسة البحوث الاقتصادية والاجتماعية في دار السلام، وهما مؤسستان رئيسيتان متعاونتان في المشروع، بتحليل البيانات التي جمعت في أثناء العمل الميداني.
    Es indispensable que los Estados adopten todas las medidas necesarias para garantizar que las personas que cooperan con las Naciones Unidas en la esfera de los derechos humanos no serán objeto de represalias. UN ومن الضروري أن تتخذ الدول كافة الإجراءات اللازمة التي تجنب من يتعاونون مع الأمم المتحدة في ميدان حقوق الإنسان التعرض لأعمال انتقامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus