Es un secreto a voces que Corea del Sur está desarrollando actualmente armas nucleares bajo el patrocinio de los Estados Unidos y otros países occidentales. | UN | فمن اﻷسرار التي لا تخفى على أحد أن كوريا الجنوبية تستحدث حاليا أسلحة نووية تحت رعاية الولايات المتحدة وبعض البلدان الغربية. |
El Sr. Kim Young Sam afirmó en su declaración que Corea del Sur se estableció de conformidad con una resolución de las Naciones Unidas del año 1948. | UN | وأكد السيد كيم يونغ سام في بيانه أن كوريا الجنوبية أنشئت وفقا لقرار صادر عن اﻷمم المتحدة في عام ١٩٤٨. |
Ello pone claramente de manifiesto que Corea del Sur no es una parte firmante del Acuerdo. | UN | وهذا يثبت بوضوح أن كوريا الجنوبية ليست من موقعي الاتفاق. |
Creo que Corea del Sur también está planificando el lanzamiento de un satélite en los próximos días. | UN | وأعتقد أن كوريا الجنوبية تعتزم أيضا إطلاق ساتل في الأيام القليلة المقبلة. |
Esas historias demuestran que Corea del Sur es el " reino del suicidio " . | UN | وهذه القصص دليل يثبت أن كوريا الجنوبية هي موطن الانتحار. |
Con esa afirmación él mismo ha reconocido que Corea del Sur no es un Estado soberano, sino una colonia, y que las Naciones Unidas han manejado la cuestión coreana en interés de los Estados Unidos. | UN | وأثبت هذا التأكيد، من تلقاء نفسه، أن كوريا الجنوبية ليست دولة ذات سيادة وإنما مستعمرة، وأن اﻷمم المتحدة عالجت المسألة الكورية على نحو يخدم مصالح الولايات المتحدة. |
Parece ser que Corea del Sur es bastante generosa. | UN | ويبدو أن كوريا الجنوبية كريمة جدا. |
¿Dices que Corea del Sur dejó pasar vehículos del Norte sin inspeccionarlos? | Open Subtitles | ما تقوله أن "كوريا الجنوبية" سمحت للسيارات من الشمال بأن تعبر الحدود دون أن تتوقف للتفتيش؟ |
El 28 de abril de 1988, David Fisher, ex funcionario del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA), dijo que Corea del Sur " es capaz de fabricar armas nucleares " . | UN | وفي ٢٨ نيسان/ابريل ١٩٨٨ ذكر ديفيد فيشر ، مسؤول سابق في الوكالة الدولية للطاقة الذرية أن كوريا الجنوبية " قادرة على صنع اﻷسلحة النووية " . |
Estos hechos demuestran que Corea del Sur ha avanzado en forma disimulada desde la condición de un poseedor latente de armas nucleares en el decenio de 1970 y ha traspasado los límites de un poseedor de armas nucleares a medias en el decenio de 1980 para alcanzar la condición de poseedor de armas nucleares en el decenio de 1990. | UN | وتبين هذه الحقائق أن كوريا الجنوبية قد تدرجت من مركز الحائز المستتر لﻷسلحة النووية في السبعينات وتجاوزت حدود شبه الحائز على اﻷسلحة النووية في الثمانينات الى مركز الحائز على اﻷسلحة النووية في التسعينات. |
Así lo señaló la revista japonesa Sekai en su número de diciembre de 1992, en que daba la noticia de que Corea del Sur había acumulado unas 10 toneladas de plutonio procedente de combustible agotado. | UN | وأبرزت ذلك أيضا مجلة سيكاي اليابانية في عددها الصادر في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢، حيث ذكرت أن كوريا الجنوبية قد خزنت حوالي ١٠ أطنان من البلوتونيوم المستخلص من الوقود المستهلك. |
En 1991, la Comisión Militar de Armisticio quedó paralizada debido a la sustitución del principal negociador estadounidense por un surcoreano que no está legalmente legitimado a la luz del Acuerdo de Armisticio, ya que Corea del Sur no es signataria de ese acuerdo y de hecho se opuso al mismo cuando se concertó. | UN | وفي عام ١٩٩١، أصيبت لجنة الهدنة العسكرية بالشلل باستبدال المفاوض الرئيسي للولايات المتحدة بمفاوض من كوريا الجنوبية لا صلة قانونية له باتفاق الهدنة، حيث أن كوريا الجنوبية ليست دولة موَقعة على هذا الاتفاق، واعترضت عليه لدى إبرامه. |
Resulta evidente para todos que Corea del Sur no puede estar representada en el Acuerdo de Armisticio Militar porque se opuso tenazmente a la concertación del Acuerdo de Armisticio y, además, nunca integró el " Mando de las Naciones Unidas " ni fue signataria del Acuerdo de Armisticio. | UN | ومن الواضح الجلي للجميع أن كوريا الجنوبية لا يمكن تمثيلها في اتفاق الهدنة العسكرية ﻷنها كانت الخصم اللدود ﻹبرام اتفاق الهدنة وﻷنها، زيادة على ذلك، لم تنضم إلى " قيادة اﻷمم المتحدة " ولم تكن من الموقعين على اتفاق الهدنة. |
Por lo que respecta a las garantías indicadas, los Estados Unidos parecen referirse a la información que facilitaron a la República Popular Democrática de Corea durante las negociaciones para la concertación del Acuerdo de Armisticio, en el sentido de que Corea del Sur había confirmado su propósito de no obstaculizar la aplicación del Acuerdo de Armisticio. | UN | أما فيما يتعلق بالتأكيدات المذكورة أعلاه، فإن الولايات المتحدة تشير على ما يبدو إلى المعلومات التي وفرتها لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، أثناء التفاوض حول إبرام اتفاق الهدنة، والتي مفادها أن كوريا الجنوبية أكدت اعتزامها الصريح عدم عرقلة تنفيذ اتفاق الهدنة. |
En cuanto a la afirmación del representante de Corea del Sur relativa a los llamados 3.000 dólares, es bastante ridículo que Corea del Sur pretenda mostrar generosidad, criticando la economía nacional independiente de nuestro país y las condiciones de vida de nuestro pueblo, cuando Corea del Sur tiene una economía colonial que depende de los Estados Unidos de América. | UN | وفيما يتعلق بزعم ممثل كوريا الجنوبية بشأن ما يسمى 000 3 دولار، فإنه أمر سخيف جداً أن تتظاهر كوريا الجنوبية بإبداء الكرم، وهي تعيب اقتصاد بلدنا القائم على الاعتماد على النفس وأحوال شعبنا، في حين أن كوريا الجنوبية لديها اقتصاد استعماري معتمد على الولايات المتحدة الأمريكية. |
Mi delegación no duda de que Corea del Sur es plenamente consciente de la esencia de la cuestión nuclear, y de los escollos que representa, así como de lo que hay que dar y de cómo resolver esta cuestión de una manera que se garantice la seguridad y la paz en la península de Corea y en la región. | UN | ولا يشك وفدي أن كوريا الجنوبية تدرك تمام الإدراك ماهية القضية النووية والعقبات التي تحول دون حلّها وتدرك ما يجب فعله لحلّها والكيفية التي ينبغي سلوكها لحلها بطريقة تضمن السلم والأمن في شبه الجزيرة الكورية وفي المنطقة بأسرها. |
A la delegación de la República Popular Democrática de Corea no le cabe duda alguna de que Corea del Sur es muy consciente de lo que es la esencia el problema nuclear y de lo que debe hacerse para resolverlo de manera conducente a la paz y la seguridad de la península coreana y de la región. | UN | وليس لدى وفد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أدنى شك في أن كوريا الجنوبية على علم تام بجوهر القضية النووية وما يجب القيام به وكيفية حلها بطريقة تكفل تحقيق السلام والأمن في شبه الجزيرة الكورية والمنطقة. |
En efecto, su vecino y rival histórico, Corea del Sur, se dirige hacia la misma dirección. La diferencia es que Corea del Sur puede tener tiempo todavía para mejorar estas tendencias, y evitar el atolladero como el de Japón de bajo crecimiento permanente y decadencia de largo plazo. | News-Commentary | ولكن مشاكل اليابان ليست فريدة من نوعها. فالواقع أن جارتها ومنافستها التاريخية كوريا الجنوبية تتجه نحو مسار مماثل. والفارق هو أن كوريا الجنوبية ربما لا تزال لديها بعض الوقت لتحسين هذه الاتجاهات وتجنب الانزلاق إلى مستنقع أشبه بالمستنقع الياباني من النمو المنخفض الدائم والانحدار الطويل الأجل. |
Para probar que Corea del Sur no tuvo nada que ver con la muerte de Yoon... no debo existir. | Open Subtitles | لإثْبات أن كوريا الجنوبية ليس لها علاقة بموت (يوون)؟ لا يَـجِـبُ أنْ أهـرب |
En primer lugar, dijo que Corea del Sur acogió con beneplácito el compromiso de mi país con una solución pacífica de la cuestión nuclear en la península de Corea. | UN | أولا، لقد قال إن كوريا الجنوبية ترحب بالتزام بلدي بالتوصل إلى حل سلمي للمسألة النووية في شبه الجزيرة الكورية. |
El problema aquí es que Corea del Sur no tiene nada que decir respecto a la cuestión nuclear. | UN | والمشكلة هنا هي أنه ليس لكوريا الجنوبية أن تبدي رأيها على الاطلاق في المسألة النووية. |