"que correspondan a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن توفد من
        
    • التي تقع في
        
    • ما يقع في
        
    • ما يندرج
        
    • التي تدخل في
        
    • التي تندرج في
        
    • التي تقع ضمن
        
    • التي تلبي
        
    • التي تتفق مع
        
    • التي تناسب
        
    • المترتبة على إنتاج
        
    • أن يمارسوا مهامّ
        
    • التي تلحق بالممتلكات في إطار
        
    • تدخل على نحو آخر
        
    • تقابل تلك
        
    Los organismos especializados tendrán derecho a estar representados en el examen de la aplicación de las disposiciones de la presente Convención que correspondan a la esfera de sus actividades. UN يحق للوكالات المتخصصة أن توفد من يمثلها لدى النظر في تنفيذ ما يقع في نطاق أعمالها من أحكام هذه الاتفاقية.
    El Comité podrá invitar a los organismos especializados a que presenten informes sobre la aplicación de la Convención en las áreas que correspondan a la esfera de sus actividades. UN وللجنة أن تدعو الوكالات المتخصصة إلى تقديم تقارير عن تنفيذ الاتفاقية في المجالات التي تقع في نطاق أعمالها.
    Con arreglo a lo dispuesto en el artículo 22 de la Convención, los organismos especializados tendrán derecho a estar representados durante el examen de la aplicación de las disposiciones de la Convención que correspondan a la esfera de sus actividades y el Comité podrá invitar a estos organismos a que presenten informes sobre la aplicación de la Convención en esas esferas. UN وتنص المادة 22 من الاتفاقية على حق الوكالات المتخصصة في أن تكون ممثلة أثناء النظر في تنفيذ ما يندرج في نطاق أنشطتها من أحكام هذه الاتفاقية. كما تجيز للجنة أن تدعو الوكالات المتخصصة إلى تقديم تقارير عن تنفيذ الاتفاقية في تلك المجالات.
    - Acceso a cualquier funcionario de la Secretaría a fin de examinar cuestiones que correspondan a la competencia de la Oficina o a la realización de actividades oficiales; UN - الوصول إلى أي موظف في اﻷمانة العامة، من أجل مناقشة المسائل التي تدخل في نطاق اختصاص المكتب، أو تسيير العمل الرسمي؛
    Informes presentados por los organismos especializados sobre la aplicación de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer en las áreas que correspondan a la esfera de sus actividades UN التقارير المقدمة من الوكالات المتخصصة عن تنفيذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في المجالات التي تندرج في نطاق أنشطتها
    Desde un punto de vista procedimental, mi delegación favorece la creación de un grupo de trabajo de composición abierta que considere las principales propuestas del informe al tiempo que se asigne a las Comisiones Principales de la Asamblea General la consideración de aquellas recomendaciones que correspondan a su competencia. UN ومن وجهة نظر إجرائية، يؤيد وفد بلدي إنشاء فريق عامل مفتوح باب العضوية لدراسة الاقتراحات الرئيسية الواردة في التقرير، بينما تدرس لجان الجمعية العامة الرئيسية التوصيات التي تقع ضمن اختصاصها.
    Por consiguiente, parecería que la Sección está preparada para ofrecer servicios de información vitales, que correspondan a las necesidades de los usuarios en una forma más rentable de lo que sucede actualmente. UN لذلك يبدو أن القسم مهيأ لتقديم خدمات المعلومات الحيوية التي تلبي احتياجات المستعملين على نحو أكفأ من حيث التكلفة مما عليه الحال اﻵن.
    Las autoridades también han de tener en cuenta otros factores objetivos que correspondan a los objetivos del mercado de trabajo en general, la igualdad de oportunidades y las políticas sociales y de empleo. UN وعلى السلطات أيضاً أن تنظر في العوامل الموضوعية التي تتفق مع غايات سوق العمل اﻹجمالية، وتكافؤ الفرص، والسياسات الاجتماعية والتوظيفية.
    Los organismos especializados tendrán derecho a estar representados en el examen de la aplicación de las disposiciones de la presente Convención que correspondan a la esfera de las actividades. UN يحق للوكالات المتخصصة أن توفد من يمثلها لدى النظر في تنفيذ ما يقع في نطاق أعمالها من أحكام هذه الاتفاقية.
    Según el artículo 22 de la Convención, los organismos especializados tendrán derecho a estar representados durante el examen de la aplicación de las disposiciones de la Convención que correspondan a la esfera de sus actividades y el Comité podrá invitar a esos organismos a que presenten informes sobre la aplicación de la Convención en esas esferas. UN وتنص المادة 22 من الاتفاقية على أنه يحق للوكالات المتخصصة أن توفد من يمثلها لدى النظر في تنفيذ ما يقع في نطاق أنشطتها من أحكام الاتفاقية، وعلى أنه يجوز للجنة أن تدعو الوكالات المتخصصة إلى تقديم تقارير عن تنفيذ الاتفاقية في المجالات التي تقع في نطاق أنشطتها.
    El Comité‚ podrá invitar a los organismos especializados a que presenten informes sobre la aplicación de la Convención en las áreas que correspondan a la esfera de sus actividades. UN وللجنة أن تدعو الوكالات المتخصصة إلى تقديم تقارير عن تنفيذ الاتفاقية في المجالات التي تقع في نطاق أنشطتها.
    Informes presentados por los organismos especializados de las Naciones Unidas sobre la aplicación de la Convención en las áreas que correspondan a la esfera de sus actividades UN التقارير المقدمة من الوكالات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة عن تنفيذ الاتفاقية في المجالات التي تقع في نطاق أنشطتها
    Los organismos especializados tendrán derecho a estar representados en el examen de la aplicación de las disposiciones de la presente Convención que correspondan a la esfera de sus actividades. UN يحق للوكالات المتخصصة أن تمثَّل لدى النظر في تنفيذ ما يقع في نطاق أنشطتها من أحكام هذه الاتفاقية.
    Con arreglo a lo dispuesto en el artículo 22 de la Convención, los organismos especializados tendrán derecho a estar representados durante el examen de la aplicación de las disposiciones de la Convención que correspondan a la esfera de sus actividades y el Comité podrá invitar a estos organismos a que presenten informes sobre la aplicación de la Convención en esas esferas. UN وتنص المــــادة 22 من الاتفاقيــــة على أنه يحق للوكالات المتخصصة أن تكون ممثلة أثناء النظـــــر في تنفيــــذ ما يندرج في نطاق أنشطتها من أحكام هذه الاتفاقية، وأن تجيز للجنة أن تدعو الوكــــالات المتخصصــة إلى تقديم تقارير عن تنفيذ الاتفاقية في تلك المجالات.
    De conformidad con lo dispuesto en el artículo 79 del Estatuto, se establecerá un fondo fiduciario por decisión de la Asamblea de los Estados Partes en beneficio de las víctimas de los crímenes que correspondan a la competencia de la Corte. UN 6-2 وفقا للمنصوص عليه في المادة 79 من النظام الأساسي، ينشأ صندوق استئماني بقرار من جمعية الدول الأطراف لصالح المجني عليهم في الجرائم التي تدخل في اختصاص المحكمة.
    De conformidad con el artículo 22 de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, se ha invitado a los organismos especializados de las Naciones Unidas a que presenten al Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer, en su 57º período de sesiones, informes sobre la aplicación de la Convención en las áreas que correspondan a la esfera de sus actividades UN وفقاً للمادة 22 من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، دُعيت الوكالات المتخصصة إلى أن تقدم للجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، في دورتها السابعةة والخمسين، تقارير عن تنفيذ الاتفاقية في المجالات التي تندرج في نطاق أنشطتها.
    Otras personas que representan al Estado en esferas determinadas podrán ser autorizadas para obligar a éste, mediante sus declaraciones, en las materias que correspondan a su esfera de competencia; UN ويمكن الإذن لأشخاص آخرين يمثلون الدولة في مجالات بعينها أن يُلزِموها بإصدار إعلانات في المجالات التي تقع ضمن دائرة اختصاصهم.
    Cuando los datos requeridos no estén disponibles inmediatamente, los usuarios pueden formular una consulta que lleve a obtener y recuperar los resultados que correspondan a sus necesidades. UN وحيــن لا تكون البيانات المطلوبة متاحة بسهولة، يستطيع المستعملون طرح سؤال على الفور للحصول على النتائج التي تلبي احتياجاتهم ولاستعادة هذه النتائج.
    Las autoridades deben tener en cuenta también factores objetivos que correspondan a los objetivos del mercado general de trabajo, la igualdad de oportunidades, y las políticas sociales y de empleo. UN ويجب أن تراعي السلطات أيضاً العوامل الموضوعية التي تتفق مع أهداف سوق العمل ككل، وتكافؤ الفرص والسياسات الاجتماعية وسياسات التوظيف.
    El Consejo considera que es importante establecer entre las Naciones Unidas y los acuerdos y organizaciones regionales las formas de cooperación en la esfera del mantenimiento de la paz y la seguridad que correspondan a cada situación concreta. UN ويرى المجلس أنه من المهم إقامة أشكال التعاون التي تناسب كل حالة على حدة بين اﻷمم المتحدة والتنظيمات والمنظمات الاقليمية، في مجال صون السلم واﻷمن.
    i) Accesibilidad física. Los tribunales nacionales y los organismos encargados de la protección de los intereses morales y materiales que correspondan a los autores por razón de sus producciones científicas, literarias o artísticas deben estar a disposición de todos los estratos de la sociedad, incluso de los autores con discapacidades. UN `1` الوصول الفعلي: ينبغي جعل الوصول إلى المحاكم والوكالات الوطنية المسؤولة عن حماية المصالح المعنوية والمادية المترتبة على إنتاج المؤلفين العلمي أو الأدبي أو الفني ميسراً لجميع شرائح المجتمع، بما فيها فئة المؤلِّفين المعاقين؛
    20. Reitera la norma permanente de que los consultores no deberán desempeñar funciones que correspondan a los funcionarios de la Organización ni tener responsabilidad representativa o de supervisión alguna, y pide al Alto Comisionado: UN 20- تؤكد مجدداً القاعدة التي تقضي بأنه لا يجوز للخبراء الاستشاريين أن يمارسوا مهامّ موظفي المنظمة ولا أن يضطلعوا بأي مسؤولية تمثيلية أو إشرافية، وتطلب إلى المفوض السامي:
    10. La página D4 (bienes muebles corporales) del formulario de reclamaciones de la categoría D establece que podrán presentarse reclamaciones por las pérdidas que correspondan a uno o varios de los seis tipos enumerados UN ٠١- يرد في الصفحة دال/٤ من استمارة المطالبات من الفئة " دال " أن مطالبات الفئة دال/٤ )الممتلكات الشخصية( يمكن أن تقدم بناء على الخسارة التي تلحق بالممتلكات في إطار عنصر أو أكثر من عناصر الخسارة الستة.
    35.2 El Organismo deberá asesorar a la Administración Provisional de las Naciones Unidas en Kosovo respecto de asuntos financieros importantes relacionados con los objetivos del Organismo o que correspondan a su ámbito de competencia. UN 35-2 على الهيئة واجب إسداء المشورة إلى إدارة الأمم المتحدة المؤقتة في كوسوفو بشأن المسائل المالية الهامة التي تتعلق بأهداف الهيئة أو تدخل على نحو آخر في ميادين اختصاصها.
    No se deben penalizar los diversos elementos que integran la definición de " trata de personas " , como la coacción, el rapto o la prostitución25, aunque tampoco se prohíbe a los Estados Parte establecer delitos complementarios que correspondan a elementos que también permitan apoyar los fines del Protocolo (véase infra). UN فلا يلزم تجريم عناصر إفرادية مذكورة في تعريف " الاتجار بالأشخاص " ، مثل القسر أو الاختطاف أو الدعارة،() إلا أن الدول الأطراف لا تُمنع من تجريم أفعال إضافية تقابل تلك العناصر ويمكنها أيضا أن تعزّز الغرض من البروتوكول (انظر أدناه).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus