"que creara" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن ينشئ
        
    • بأن تنشئ
        
    • أن تُنشئ
        
    • أن يُنشئ
        
    • يستطيع إختراع
        
    Pidió a la UNCTAD que creara una plataforma virtual para que los participantes en el Grupo Intergubernamental de Expertos pudieran mantenerse en contacto. UN وطلب أن ينشئ الأونكتاد منتدى افتراضيا لتمكين الأعضاء في فريق الخبراء الحكومي الدولي من أن يظلوا على اتصال.
    En esa resolución se pedía al Secretario General que creara una comisión de expertos que examinara y analizara la información reunida con miras a proporcionar al Secretario General sus conclusiones sobre las pruebas de violaciones graves de los Convenios de Ginebra y otras violaciones del derecho internacional humanitario cometidas en el territorio de la ex Yugoslavia. UN فقد طلب في هذا القرار الى اﻷمين العام أن ينشئ لجنة خبراء لدراسة وتحليل المعلومات المقترحة بغية تزويد اﻷمين العام بما تخلص اليه من استنتاجات بشأن ما يوجد من أدلة على حدوث انتهاكات خطيرة لاتفاقيات جنيف وغير ذلك من انتهاكات للقانون الانساني الدولي ترتكب في إقليم يوغوسلافيا السابقة.
    La Unión Europea consideró que en su 56º período de sesiones la Comisión de Derechos Humanos debería crear o pedir al Secretario General que creara un nuevo mecanismo: un relator especial o representante especial del Secretario General sobre los defensores de los derechos humanos. UN ويعتبر الاتحاد الأوروبي أن لجنة حقوق الإنسان في دورتها السادسة والخمسين ينبغي أن تنشئ أو تطلب من الأمين العام أن ينشئ آلية جديدة تتمثل في مقرر خاص أو ممثل خاص للأمين العام بشأن المدافعين عن حقوق الإنسان.
    Italia recomendó al Gabón que creara un sistema judicial para menores y que mejorara las condiciones de vida de los menores en las cárceles, concretamente separándolos de los adultos. UN وأوصت إيطاليا بأن تنشئ غابون نظاماً قضائياً للقُصَّر وتحسّن وضعهم، بما في ذلك فصل القُصَّر عن الكبار في السجون.
    También le recomendó que creara órganos independientes para investigar las quejas de malos tratos formuladas contra la policía y que tomara medidas para que las denuncias presentadas contra las fuerzas del orden fueran atendidas con la atención y la diligencia debidas. UN كما أوصت بأن تنشئ ألمانيا هيئات مستقلة مسؤولة عن التحقيق في شكاوى سوء المعاملة على أيدي أفراد الشرطة وأن تتخذ جميع التدابير لضمان الاهتمام والعناية الواجبة بالشكاوى الجنائية المقدمة ضد السلطات المسؤولة عن إنفاذ القانون.
    Pidió a la Secretaría que creara, para uso de los profesionales, un repertorio electrónico de las medidas nacionales de lucha contra la corrupción y de las leyes de aplicación de las disposiciones pertinentes de la Convención. UN وطلب إلى الأمانة أن تُنشئ لاستعمال الأخصائيين الممارسين، مستودعا إلكترونيا للإجراءات الوطنية لمكافحة الفساد والتشريعات المنفّذة للأحكام ذات الصلة بالاتفاقية.
    Además, el Coordinador Humanitario interino de las Naciones Unidas pidió al PMA que creara, en cuanto organismo logístico y alimentario, una red logística para todos los organismos humanitarios. UN وإضافة إلى ذلك، طلب منسق الأمم المتحدة للشؤون الإنسانية المؤقت إلى برنامج الأغذية العالمي أن يُنشئ شبكة لوجستية لجميع الوكالات الإنسانية لتكون بمثابة جهة تنسيق للأغذية واللوجستيك.
    En Côte d ' Ivoire, el Consejo de Seguridad condenó enérgicamente las violaciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario y pidió al Secretario General que creara una comisión internacional de investigación para indagar todas las violaciones de los derechos humanos. UN وفي كوت ديفوار، أدان مجلس الأمن بشدة انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي وطلب من الأمين العام أن ينشئ لجنة دولية للتحقيق، كي تتحرى جميع انتهاكات حقوق الإنسان.
    El Consejo estableció un comité de sanciones para vigilar la aplicación de esas medidas, y solicitó al Secretario General que creara, por un período inicial de 13 meses, un grupo de hasta cuatro expertos ( " Grupo de Expertos " ) que actuase bajo la dirección del comité. UN وأنشأ مجلس الأمن لجنة جزاءات لمراقبة تنفيذ تلك التدابير، وطلب إلى الأمين العام أن ينشئ لفترة أولية مدتها 13 شهرا فريقا يضم أربعة خبراء على الأكثر، يعمل تحت إشراف اللجنة المنشأة بموجب القرار نفسه.
    El CPC pidió al Alto Comisionado que creara un nuevo subprograma y la correspondiente subdivisión para el derecho al desarrollo y que separara la asistencia técnica de las actividades relacionadas con procedimientos especiales asignándolas a dependencias administrativas distintas. UN وقد طلبت لجنة البرنامج والتنسيق من المفوض السامي أن ينشئ برنامجا فرعيا جديدا وفرعا مقابلا بشأن الحق في التنمية، كما طلبت فصل أنشطة المساعدة التقنية عن أنشطة اﻹجراءات الخاصة، بحيث توضع في وحدات إدارية منفصلة.
    En ese sentido, la Asamblea General, en su resolución ES-10/15, solicitó al Secretario General que creara un registro de daños y perjuicios causados a todas las personas físicas o jurídicas afectadas, según lo expresado en los párrafos 152 y 153 de la opinión consultiva. UN وفي ذلك الصدد، طلبت الجمعية العامة، في قرارها دإط-10/15، إلى الأمين العام أن ينشئ سجلا للأضرار المسببة لجميع الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين المعنيين، بالارتباط مع الفقرتين 152 و 153 من الفتوى.
    Por lo que respecta al acceso a información, la Asamblea General, en su resolución 63/311, pidió al Secretario General que creara un fondo central de información sobre las actividades operacionales para el desarrollo del sistema de las Naciones Unidas. UN 6 - وفيما يتعلق بالحصول على المعلومات، طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام في القرار 63/311 أن ينشئ قاعدة بيانات مركزية للمعلومات المتعلقة بالأنشطة التنفيذية لأغراض التنمية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة.
    Por lo que respecta al acceso a la información, en su resolución 63/311, la Asamblea General solicitó al Secretario General que creara un fondo central de información sobre las actividades operacionales de las Naciones Unidas para el desarrollo. UN 3 - وفيما يتعلق بالحصول على المعلومات، طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام، في القرار 63/311، أن ينشئ قاعدة بيانات مركزية للمعلومات المتعلقة بالأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها الأمم المتحدة من أجل التنمية.
    Por lo que respecta al acceso a la información, en su resolución 63/311, la Asamblea General solicitó al Secretario General que creara un fondo central de información sobre las actividades operacionales de las Naciones Unidas para el desarrollo. UN 3 - وفيما يتعلق بالحصول على المعلومات، طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام في القرار 63/311 أن ينشئ قاعدة بيانات مركزية للمعلومات المتعلقة بالأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها الأمم المتحدة من أجل التنمية.
    Por lo que respecta al acceso a la información, en su resolución 63/311, la Asamblea General solicitó al Secretario General que creara un fondo central de información sobre las actividades operacionales de las Naciones Unidas para el desarrollo. UN 3 - وفيما يتعلق بالحصول على المعلومات، طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام في القرار 63/311 أن ينشئ قاعدة بيانات مركزية للمعلومات المتعلقة بالأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها الأمم المتحدة من أجل التنمية.
    El Comité de los Derechos del Niño recomendó al Uruguay que creara una institución nacional independiente de derechos humanos de conformidad con los Principios de París. UN وأوصت لجنة حقوق الطفل بأن تنشئ أوروغواي مؤسسة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس(19).
    5. Además, el CRC recomendó a Rumania que creara una institución del Defensor del Niño con carácter independiente. UN 5- وعلاوة على ذلك، أوصت لجنة حقوق الطفل بأن تنشئ رومانيا أمانة مظالم مستقلة تُعنى بالأطفال(18).
    En el 27º período de sesiones del Comité de Pesca de la FAO, celebrado en marzo de 2007, el Grupo Coordinador de Trabajo sobre Estadísticas de Pesca recomendó a la FAO que creara una base de datos unificada sobre capturas a partir de datos de acceso público y bajo la dirección general del Grupo. UN 29 - وفي الدورة السابعة والعشرين للجنة مصائد الأسماك التابعة للفاو المعقودة في آذار/مارس 2007، أوصت الفرقة العاملة المعنية بتنسيق إحصاءات مصائد الأسماك بأن تنشئ الفاو قاعدة بيانات موحدة للمصيد على أساس البيانات المتاحة للجميع وفي إطار المبادئ التوجيهية العامة للفرقة العاملة.
    Esa conferencia tuvo lugar en Ashgabat en abril de 2009 y, como resultado, se propuso a las Naciones Unidas que creara un grupo de expertos, para que hiciera recomendaciones acerca de un posible documento jurídico internacional sobre el tema, teniendo en cuenta las propuestas de los países y de las organizaciones internacionales interesados. UN وعُقد ذلك المؤتمر في عشق آباد في نيسان/أبريل 2009 وكانت إحدى نتائجه تقديم اقتراح للأمم المتحدة بأن تنشئ فريق للخبراء لوضع توصيات بشأن إمكانية إعداد وثيقة قانونية دولية بشأن الموضوع تراعي مقترحات البلدان والمنظمات الدولية المهتمة بالأمر.
    44. El Grupo de trabajo pidió a la Secretaría que creara, para uso de los profesionales, un repertorio electrónico de las medidas nacionales de lucha contra la corrupción y de las leyes para la aplicación de las disposiciones pertinentes de la Convención. UN 44- وطلب الفريق العامل إلى الأمانة أن تُنشئ مستودعا إلكترونيا للتدابير الوطنية لمكافحة الفساد والتشريعات المنفّذة للأحكام ذات الصلة في الاتفاقية لكي يستخدمه الممارسون.
    Pidió a la UNCTAD que creara un grupo permanente de expertos sobre acuerdos internacionales de inversión que se centrara en las cuestiones sistémicas que afectaban a los países en desarrollo. UN وطلب إلى الأونكتاد أن يُنشئ فريق خبراء دائم معني باتفاقات الاستثمار الدولية ليركِّز على القضايا البنيوية ذات الصلة بالبلدان النامية.
    Así fue que en 1712, la Corona ofreció la fortuna de un príncipe a quienquiera que creara un artefacto que permitiera a su Armada navegara por este gran vacío con una precisión nunca antes conocida. Open Subtitles لذلك، في عام 1712 عرض التاج ثروة باهظة لمن يستطيع إختراع جهاز يجعل بحريتها لتُبحر في هذا الفضاء الواسع بدقة لم تُعرف من قبل ...

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus